From 21ea46fa7eeed88c230f882e2e1f87f8cb6d63f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translation System Date: Mon, 27 Aug 2012 10:22:39 +0000 Subject: Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 104 of 104 messages translated (0 fuzzy). --- po/es/radvd.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 125 insertions(+), 82 deletions(-) (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/radvd.po b/po/es/radvd.po index f37fc513c..85152e02c 100644 --- a/po/es/radvd.po +++ b/po/es/radvd.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:12+0200\n" "Last-Translator: José Vicente \n" "Language-Team: German\n" "Language: es\n" @@ -12,359 +12,402 @@ msgstr "" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "6to4 interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz 6a4" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" msgid "Advertise Home Agent flag" -msgstr "" +msgstr "Publicar marca de agente personal" msgid "Advertise router address" -msgstr "" +msgstr "Publicar dirección del router" msgid "Advertised Domain Suffixes" -msgstr "" +msgstr "Publicar sufijos de dominio" msgid "" "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " "is used" msgstr "" +"RDNSS IPv6 publicado. Dejar en blanco para usar la dirección IPv6 de la " +"interfaz" msgid "Advertised IPv6 prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefijo IPv6 publicado" msgid "" "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" +"Prefijos IPv6 publicados. Dejar en blanco para usar el propio del interfaz" msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" -msgstr "" +msgstr "Publica aptitudes móviles IPv6 del Home Agent (RFC3775)" msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" -msgstr "" +msgstr "Publica las aptitudes de registro del router móvil" msgid "" "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " "if specified. 0 disables reachability advertisements" msgstr "" +"Publica el alcance asumido en milisegundos de los vecinos en la RA si se " +"especifica. 0 para desactivar" msgid "" "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " "RA. 0 disables hopcount advertisements" msgstr "" +"Publica la cuenta de saltos para paquetes salientes en el RA. Desactivar con " +"0" msgid "Advertises the default router preference" -msgstr "" +msgstr "Publica la preferencia de router por defecto" msgid "" "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " "advertisements" -msgstr "" +msgstr "Publica el MTU del enlace en la RA si se especifica. Desactivar con 0" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred." msgstr "" +"Publica el tiempo de vida en segundos que se prefieren las direcciones " +"generadas desde el prefijo vía una dirección de autoconfiguración sin " +"estado." msgid "" "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " "purpose of on-link determination." msgstr "" +"Publica el tiempo en segundos que el prefijo es válido para determinar que " +"el enlace está activo." msgid "" "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " "the node is no default router" msgstr "" +"Publica tiempo de vida del router por defecto en segundos. 0 si el router no " +"lo es" msgid "" "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " "services" msgstr "" +"Publica tiempo en segundos que router ofrece servicios de Home Agent para " +"IPv6 móvil" msgid "" "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" msgstr "" +"Publicar el tiempo de espera en milisegundos entre mensajes de solicitud de " +"vecinos en la RA. Desactivar con 0" msgid "Advertising" -msgstr "" +msgstr "Publicación" msgid "Autonomous" -msgstr "" +msgstr "Autónomo" msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes" msgid "Configuration flag" -msgstr "" +msgstr "Marca de configuración" msgid "Current hop limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de saltos actual" msgid "DNSSL" -msgstr "" +msgstr "DNSSL" msgid "DNSSL Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración DNSSL" msgid "Default lifetime" -msgstr "" +msgstr "Vida por defecto" msgid "Default preference" -msgstr "" +msgstr "Preferencia por defecto" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activar" msgid "Enable advertisements" -msgstr "" +msgstr "Activar publicaciones" msgid "Enables router advertisements and solicitations" -msgstr "" +msgstr "Activar publicaciones y solicitudes de router" msgid "" "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " "(RFC2462)" -msgstr "" +msgstr "Activa el protocolo adicional de autoconfiguración de estado (RFC2462)" msgid "" "Enables the autoconfiguration of additional, non address information " "(RFC2462)" msgstr "" +"Activa la configuración de información adicional que no sea de dirección " +"(RFC2462)" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" msgid "Home Agent information" -msgstr "" +msgstr "Información del \"Home Agent\"" msgid "Home Agent lifetime" -msgstr "" +msgstr "Vida del \"Home Agent\"" msgid "Home Agent preference" -msgstr "" +msgstr "Preferencia del \"Home Agent\"" msgid "Include Home Agent Information in the RA" -msgstr "" +msgstr "Incluir información del \"Home Agent\" en el RA" msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" -msgstr "" +msgstr "Incluir la opción de publicación móvil IPv6 a RA" msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" msgstr "" +"Incluye la dirección de capa de enlace para el interfaz saliente en la RA" msgid "" "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " "as is required by Mobile IPv6" msgstr "" +"Se enviará la dirección del interfaz en vez del prefijo de red tal y como se " +"requiere par IPv6 móvil" msgid "" "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " "unsolicited advertisements from being sent" msgstr "" +"El enlace inferior no puede hacer redifusión, no se pueden enviar " +"publicaciones no solicitadas" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " "(RFC4862)" msgstr "" +"Este prefijo se puede usar como una dirección autónoma de configuración " +"(RFC4862)" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" msgstr "" +"Este prefijo se puede usar para determinación de enlace activado (RFC4861)" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la interfaz" msgid "Interface required" -msgstr "" +msgstr "Se necesita una interfaz" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Vida" msgid "Link MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU del enlace" msgid "Managed flag" -msgstr "" +msgstr "Marca de gestionado" msgid "Max. interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo máximo" msgid "Maximum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo máximo de publicación" msgid "Minimum advertisement delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso mínimo de publicación" msgid "Minimum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo mínimo de publicación" msgid "Mobile IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 móvil" msgid "Mobile IPv6 interval option" -msgstr "" +msgstr "Opción de intervalo móvil IPv6" msgid "Mobile IPv6 router registration" -msgstr "" +msgstr "Registro de router móvil IPv6" msgid "Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multidifusión" msgid "On-link" -msgstr "" +msgstr "Enlace activado (On-link)" msgid "On-link determination" -msgstr "" +msgstr "Determinar enlace activado" msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferencia" msgid "Preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Duración de vida preferida" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" msgid "Prefix Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del prefijo" msgid "Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefijos" msgid "RDNSS" -msgstr "" +msgstr "RDNSS" msgid "RDNSS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración RDNSS" msgid "Radvd" -msgstr "" +msgstr "Radvd" msgid "Radvd - DNSSL" -msgstr "" +msgstr "Radvd - DNSSL" msgid "Radvd - Interface %q" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Interfaz %q" msgid "Radvd - Prefix" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Prefijo" msgid "Radvd - RDNSS" -msgstr "" +msgstr "Radvd - RDNSS" msgid "Radvd - Route" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Ruta" msgid "" "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." msgstr "" +"Radvd es un demonio de publicación de enrutado de para IPv6. Atiende " +"solicitudes de ruta y envía anuncios de ruta como se describe en RFC4861." msgid "Reachable time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo alcanzable" msgid "" "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" msgstr "" +"Restringir comunicaciones a estos clientes, dejar en blanco para " +"multidifusión" msgid "Retransmit timer" -msgstr "" +msgstr "Retraso de retransmisión" msgid "Route Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de rutas" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rutas" msgid "Source link-layer address" -msgstr "Dirección de enlace de red origen" +msgstr "Dirección origen de enlace de red" msgid "" "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " "the prefix option" msgstr "" +"Nombre lógicos del interfaz del que derivar un prefijo 6to4. La dirección " +"IPv4 pública del interfaz se combina con 2002::/3 y el valor de la opción " +"\"prefijo\"" msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida asociado a la ruta en segundos." msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" -msgstr "" +msgstr "Nombre del interfaz lógico al que pertenece esta sección" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " "resolution." msgstr "" +"Máximo tiempo que las entradas DNSSL se usan para resolución de nombres." msgid "" "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " "resolution." msgstr "" +"Máximo tiempo que las entradas RDNSS se usan para resolución de nombres." msgid "Specifies the preference associated with the default router" -msgstr "" +msgstr "Preferencia asociada con el router por defecto" msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufijo" msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Máximo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde " +"el interfaz" msgid "" "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " "from the interface, in seconds" msgstr "" +"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde " +"el interfaz" msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión no " +"solicitadas desde el interfaz" msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" -msgstr "" +msgstr "Preferencia que el Home Agent enviará a esta RA" msgid "Timing" -msgstr "" +msgstr "Temporización" msgid "Unicast only" -msgstr "" +msgstr "Solo unidifusión" msgid "Valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida válido" msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de validez" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "por defecto" msgid "high" -msgstr "" +msgstr "alto" msgid "low" -msgstr "" +msgstr "bajo" msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "medio" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" -- cgit v1.2.3