From 1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jo-Philipp Wich Date: Wed, 3 Dec 2014 15:17:05 +0100 Subject: Rework LuCI build system * Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names * Make each LuCI module its own standalone package * Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile Signed-off-by: Jo-Philipp Wich --- applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po | 830 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 830 insertions(+) create mode 100644 applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po') diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po new file mode 100644 index 000000000..0e161bda4 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po @@ -0,0 +1,830 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n" +"Last-Translator: José Vicente \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Active MID announcements" +msgstr "Declaraciones MID activas" + +msgid "Active OLSR nodes" +msgstr "Nodos OLSR activos" + +msgid "Active host net announcements" +msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "Permitir pasarelas con NAT" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "Declarar enlace de subida" + +msgid "Announced network" +msgstr "Red declarada" + +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "Mal (ETX > 10)" + +msgid "Bad (SNR < 5)" +msgstr "Mal (SNR < 5)" + +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto." + +msgid "Broadcast address" +msgstr "Dirección de propagación" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" +msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\"" + +#, fuzzy +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" +msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\"" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." +msgstr "" +"No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y " +"permite conexiones desde localhost." + +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +msgid "Downlink" +msgstr "Enlace de bajada" + +msgid "Download Config" +msgstr "Configuración de descarga" + +msgid "ETX" +msgstr "ETX" + +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." +msgstr "" +"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway " +"se ignoran. \"No\" por defecto." + +msgid "Enable this interface." +msgstr "Activar esta interfaz." + +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +msgid "Expected retransmission count" +msgstr "Contador de retransmisión esperado" + +msgid "FIB metric" +msgstr "Métrica FIB" + +msgid "" +"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " +"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " +"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " +"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " +"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " +"Default is \"flat\"." +msgstr "" +"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" " +"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque " +"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct" +"\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos " +"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por " +"defecto \"flat\"." + +msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" +msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto" + +msgid "Gateway" +msgstr "Pasarela" + +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración general" + +msgid "General settings" +msgstr "Configuración general" + +msgid "Good (2 < ETX < 4)" +msgstr "Bien (2 < ETX < 4)" + +msgid "Good (30 > SNR > 20)" +msgstr "Bien (30 > SNR > 20)" + +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "Declaraciones HNA" + +msgid "HNA interval" +msgstr "Intervalo HNA" + +msgid "HNA validity time" +msgstr "Tiempo de validez de HNA" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "Declaraciones HNA" + +msgid "Hello" +msgstr "Saludo" + +msgid "Hello interval" +msgstr "Intervalo de saludo" + +msgid "Hello validity time" +msgstr "Tiempo de validez del saludo" + +msgid "Hide IPv4" +msgstr "Ocultar IPv4" + +msgid "Hide IPv6" +msgstr "Ocultar IPv6" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" + +msgid "Hops" +msgstr "Saltos" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de máquina" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" +"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas " +"usando mensajes HNA." + +#, fuzzy +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." +msgstr "" +"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas " +"usando mensajes HNA." + +msgid "" +"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " +"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " +"\"yes\"" +msgstr "" +"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La " +"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el " +"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto" + +msgid "IP Addresses" +msgstr "Direcciones IP" + +msgid "" +"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " +"for each protocol." +msgstr "" +"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de " +"oslrd para cada protocolo." + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Propagar IPv4" + +msgid "" +"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " +"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " +"interface broadcast IP." +msgstr "" +"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo " +"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la " +"interfaz de propagación IP." + +msgid "IPv4 source" +msgstr "IPv4 origen" + +msgid "" +"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " +"triggers usage of the interface IP." +msgstr "" +"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que " +"hace que se use la interfaz de propagación IP." + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 multicast" +msgstr "Multidifusión IPv6" + +msgid "" +"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " +"multicast." +msgstr "" +"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección " +"de multidifusión local en routers MANET." + +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." +msgstr "" +"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en " +"notación CIDR." + +msgid "IPv6 source" +msgstr "IPv6 origen" + +msgid "" +"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " +"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " +"of a not-linklocal interface IP." +msgstr "" +"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo " +"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un " +"interfaz IP no local." + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida" + +msgid "" +"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " +"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " +"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " +"if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " +"with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." +msgstr "" +"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este " +"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y " +"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.
AVISO: No debe " +"usarse junto con la métrica etx_ffeth!
Por defecto es 1.0." + +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." +msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto." + +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +msgid "" +"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " +"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " +"\"mesh\"." +msgstr "" +"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en " +"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". " +"Por defecto es \"mesh\"." + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Interfaces Defaults" +msgstr "Valores por defecto de los interfaces" + +msgid "Internet protocol" +msgstr "Protocolo de Internet" + +msgid "" +"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " +"Default is \"2.5\"." +msgstr "" +"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en " +"segundos). Por defecto es \"2.5\"." + +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0." + +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" +"Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y " +"1,0." + +msgid "Known OLSR routes" +msgstr "Rutas OLSR conocidas" + +msgid "LQ" +msgstr "LQ" + +msgid "LQ aging" +msgstr "LQ - Envejecimiento" + +msgid "LQ algorithm" +msgstr "LQ - Algoritmo" + +msgid "LQ fisheye" +msgstr "LQ - Ojo de pez" + +msgid "LQ level" +msgstr "LQ - Nivel" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." +msgstr "" +"LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) " +"separados por un espacio." + +msgid "Last hop" +msgstr "Último salto" + +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +msgid "Link Quality Settings" +msgstr "Configuración de calidad de enlace" + +msgid "" +"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " +"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " +"(allowed values are between 0.01 and 1.0)" +msgstr "" +"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). " +"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican " +"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 " +"y 1.0)" + +msgid "" +"Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " +"floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " +"etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " +"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " +"calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " +"allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" +msgstr "" +"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).
etx_float: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial
etx_fpm : igual que etx_float, pero con aritmética entera
etx_ff : " +"ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo " +"\"hellos\") para los cálculos ETX
etx_ffeth: variante " +"incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.
Por " +"defecto \"etx_ff\"" + +msgid "" +"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " +"routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " +"quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" +msgstr "" +"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y " +"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).
0 = no usar " +"calidad del enlace
2 = use calidad del enlace para selección de " +"MPR y enrutado
Por defecto es 2" + +msgid "LinkQuality Multiplicator" +msgstr "Multilplicador de calidad de enlace" + +msgid "Links per node (average)" +msgstr "Media de enlaces por nodo" + +msgid "Links total" +msgstr "Enlaces totales" + +msgid "Local interface IP" +msgstr "IP de la interfaz local" + +msgid "MID" +msgstr "MID" + +msgid "MID interval" +msgstr "Intervalo de MID" + +msgid "MID validity time" +msgstr "Tiempo de validez de MID" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Main IP" +msgstr "IP principal" + +msgid "" +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está " +"cargado, configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde " +"127.0.0.1." + +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" + +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " +"nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está " +"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:" +"
reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5
reducir LQ " +"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8" + +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está " +"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:" +"
reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5
reducir LQ " +"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "Umbral NAT" + +msgid "NLQ" +msgstr "NLQ" + +msgid "Neighbors" +msgstr "Vecinos" + +msgid "Neighbour IP" +msgstr "IP vecina" + +msgid "Neighbours" +msgstr "Vecinos" + +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de red" + +msgid "Network" +msgstr "Red" + +msgid "Network address" +msgstr "Dirección de red" + +msgid "Nic changes poll interval" +msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic" + +msgid "Nodes" +msgstr "Nodos" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - Mostrar opciones" + +msgid "OLSR - HNA-Announcements" +msgstr "OLSR - Declaraciones HNA" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - Declaraciones HNA" + +msgid "OLSR - Plugins" +msgstr "OLSR - Plugins" + +msgid "OLSR Daemon" +msgstr "Demonio OLSR" + +msgid "OLSR Daemon - Interface" +msgstr "Demonio OLSR - Interfaz" + +msgid "OLSR connections" +msgstr "Conexiones OLSR" + +msgid "OLSR gateway" +msgstr "Puerta de enlace OLSR" + +msgid "OLSR node" +msgstr "Nodo OLSR" + +msgid "Orange" +msgstr "Naranja" + +msgid "Overview" +msgstr "Resumen" + +msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" +msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas" + +msgid "Overview of currently established OLSR connections" +msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas" + +msgid "Overview of currently known OLSR nodes" +msgstr "Nodos conocidos OLSR" + +msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" +msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR" + +msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" +msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución" + +msgid "Overview of known multiple interface announcements" +msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas" + +msgid "Overview of smart gateways in this network" +msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red" + +msgid "Plugin configuration" +msgstr "Configuración del plugin" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." +msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05." + +msgid "Pollrate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +msgid "Resolve" +msgstr "Calcular" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." +msgstr "" +"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, " +"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una " +"configuración inestable de DNS." + +msgid "Routes" +msgstr "Rutas" + +msgid "Secondary OLSR interfaces" +msgstr "Interfaces OLSR secundarias" + +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " +"IP of the first interface." +msgstr "" +"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe " +"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca " +"el uso de la IP del primer interfaz." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." +msgstr "" +"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe " +"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca " +"el uso de la IP del primer interfaz." + +msgid "Show IPv4" +msgstr "Mostrar IPv4" + +msgid "Show IPv6" +msgstr "Mostrar IPv6" + +msgid "Signal Noise Ratio in dB" +msgstr "Ratio señal / ruido en dB" + +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "Declaraciones SmartGW" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "SmartGateway no está configurado." + +msgid "Source address" +msgstr "Dirección origen" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." +msgstr "" +"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la " +"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"." + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "Velocidad de subida" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" +msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)" + +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" +msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)" + +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad" + +msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" +msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad" + +msgid "TC" +msgstr "TC" + +msgid "TC interval" +msgstr "Intervalo TC" + +msgid "TC validity time" +msgstr "Validez de TC" + +msgid "TOS value" +msgstr "TOS" + +msgid "" +"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " +"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " +"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " +"device. Visit olsrd.org for help and " +"documentation." +msgstr "" +"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State " +"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre " +"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo " +"ethernet. Puede visitar olsrd.org para " +"ayuda y documentación." + +msgid "" +"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " +"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." +msgstr "" +"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente " +"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3." + +msgid "The interface OLSRd should serve." +msgstr "Interfaz a usar por OLSRD." + +msgid "" +"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " +"It can have a value between 1 and 65535." +msgstr "" +"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener " +"un valor entre 1 y 65535." + +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." +msgstr "" +"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente " +"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción " +"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es " +"\"::/0\" (sin prefijo)." + +msgid "Timing and Validity" +msgstr "Tiempo y validez" + +msgid "Topology" +msgstr "Topología" + +msgid "" +"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " +"\"16\"." +msgstr "" +"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto " +"es 16." + +msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" +msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!" + +msgid "Uplink" +msgstr "Enlace saliente" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "El enlace saliente usa NAT" + +msgid "Use hysteresis" +msgstr "Usar histéresis" + +msgid "Validity Time" +msgstr "Tiempo de validez" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Very good (ETX < 2)" +msgstr "Muy bien (ETX < 2)" + +msgid "Very good (SNR > 30)" +msgstr "Muy bien (SNR > 30)" + +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." +msgstr "" +"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará." + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "" +"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " +"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " +"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " +"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.
Note: Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " +"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " +"instead." +msgstr "" +"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar " +"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente " +"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor " +"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.
Nota: El peso " +"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros " +"valores se usará el valor del interfaz EXT." + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta " +"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto " +"\"both\"." + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta " +"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto " +"\"both\"." + +msgid "Willingness" +msgstr "Willingness" + +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dispositivo" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté " +#~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde " +#~ "127.0.0.1." + +#~ msgid "" +#~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between " +#~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:" +#~ "
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to " +#~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +#~ msgstr "" +#~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si " +#~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:
reducir CE a la mitad a " +#~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"
reducir CE a todos los nodos en " +#~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\"" -- cgit v1.2.3