From 9eee806f9fb6360810b7b68dbc0051d950c551cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Date: Tue, 30 Jan 2018 17:48:14 +0300 Subject: i18n-ru: fixed and updated russian translation Signed-off-by: Vladimir --- .../luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po | 85 ++++++++++------------ 1 file changed, 40 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'applications/luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po') diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po index 876ac36da..7180ad4c6 100644 --- a/applications/luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po +++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/ru/meshwizard.po @@ -1,34 +1,33 @@ msgid "" msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: LuCI: meshwizard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-20 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:43+0200\n" -"Last-Translator: datasheet \n" -"Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-06 09:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 14:02+0300\n" +"Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Last-Translator: Vladimir aka sunny \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: ru\n" +"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский " +"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n" -#, fuzzy msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally." -msgstr "Активировать или деактивировать глобальную конфигурацию IPv6." +msgstr "" +"Активировать или деактивировать общие настройки IPv6 для использования " +"маршрутизатором." msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients" -msgstr "" -"Включите эту опцию, чтобы защитить локальную сеть от других узлов или " -"клиентов" +msgstr "Защитить вашу локальную сеть от других узлов или клиентов" msgid "Cleanup config" -msgstr "Очистить конфигурацию" +msgstr "Очистить config файл" msgid "Configure this interface" msgstr "Настроить этот интерфейс" @@ -43,61 +42,54 @@ msgid "Enable DHCP" msgstr "Включить DHCP" msgid "Enable RA" -msgstr "Разрешить ICMPv6-ответ \"Router Advertisement\"" +msgstr "Включить RA" msgid "Enabled" -msgstr "Включен" +msgstr "Включено" msgid "General Settings" -msgstr "Общие настройки" +msgstr "Основные настройки" msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Настройки IPv6" +msgstr "IPv6 Настройки" msgid "" "If this is selected then config is cleaned before setting new config options." msgstr "" -"Если эта опция включена, то конфигурация очищается перед установкой новых " -"настроек." +"Очистить имеющийся config файл перед записью в него новых значений настроек." msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" msgid "Mesh IP address" -msgstr "IP-адрес ячейки" +msgstr "IP-адрес Mesh сети" msgid "Mesh IPv6 address" -msgstr "IPv6-адрес в mesh-сети" +msgstr "IPv6-адрес Mesh сети" -# предлагаю использовать именно термин "mesh-сеть", т.к. русский аналог этого понятия слишком длинный (сеть с ячеистой топологиейб ячеистая сеть) msgid "Mesh Wizard" -msgstr "Мастер настройки ячеистой сети" +msgstr "Мастер настройки Mesh сети" -#, fuzzy msgid "" "Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to " "zone 'freifunk' and enable olsr." msgstr "" -"Примечание: эта опция установит данный интерфейс в режим работы с mesh-" -"сетями, т.е. добавит его в зону ''freifunk' (\"free wireless radio\") и " -"включит протокол OLSR." +"Внимание: этот режим использует данный интерфейс для Mesh сети, т.е. добавит " +"его в зону 'freifunk' ('free wireless radio') и задействует протокол OLSR." msgid "Protect LAN" msgstr "Защита LAN" msgid "" "Select this to allow others to use your connection to access the internet." -msgstr "" -"Включите эту опцию, чтобы позволить другим клиентам использовать ваше " -"подключение к интернету." +msgstr "Позволить другим клиентам использовать ваше подключение к Интернету." msgid "Send router advertisements on this device." -msgstr "Посылать ICMPv6 сообщения \"Router Advertisement\" на это устройство" +msgstr "Посылать ICMPv6 сообщения 'Router Advertisement' на это устройство." msgid "Share your internet connection" -msgstr "Сделать интернет-подключение общедоступным" +msgstr "Сделать Интернет подключение общедоступным" -# HNA - Home Network Announcement msgid "" "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. " "10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it " @@ -106,23 +98,26 @@ msgid "" msgstr "" "Диапазон IP-адресов для использования клиентами сети (например 10.1.2.1/28). " "Если указанный диапазон находится внутри вашей сети, тогда он будет объявлен " -"как HNA. Любой другой диапазон будет использовать NAT. В случае пустого " -"значение будут использоваться стандартные настройки." +"как HNA. Любой другой диапазон будет использовать NAT. Если вы не настроите " +"пул адресов, будут использованы адреса по умолчанию." msgid "The given IP address is not inside the mesh network range" -msgstr "Заданный IP-адрес не находится внутри ячеистой сети" +msgstr "Заданный IP-адрес не находится в диапазоне настроенной Mesh сети." msgid "" "This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and " "has to be registered at your local community." msgstr "" +"Задать уникальный IPv6-адрес в нотации cidr для Mesh сети (например, " +"2001:1:2:3::1/64) для использования вашего маршрутизатора в качестве узла " +"существующей Mesh сети." msgid "" "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be " "registered at your local community." msgstr "" -"Это уникальный адрес в ячеистой сети (например 10.1.1.1), который должен " -"быть зарегистрирован в вашем местном сообществе." +"Задать уникальный адрес для Mesh сети (например 10.1.1.1) для использования " +"вашего маршрутизатора в качестве узла существующей Mesh сети." msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode." msgstr "" @@ -133,14 +128,14 @@ msgid "" "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or " "another similar wireless community network." msgstr "" -"Данный мастер поможет настроить ваш маршрутизатор для сети Freifunk или " -"другой подобной беспроводной сети." +"Данный мастер настройки поможет настроить ваш маршрутизатор для создания и " +"использования сети Freifunk или другой подобной беспроводной Mesh сети." msgid "Virtual Access Point (VAP)" msgstr "Виртуальная точка доступа (VAP)" msgid "Wizard" -msgstr "Мастер установки" +msgstr "Мастер настройки" msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel." msgstr "" -- cgit v1.2.3