summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl/splash.po52
1 files changed, 39 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/pl/splash.po b/po/pl/splash.po
index e4f36ffe1..82cd3ac83 100644
--- a/po/pl/splash.po
+++ b/po/pl/splash.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
+"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
+"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
+"niektórych użytkowników."
msgid "Active Clients"
msgstr "Aktywni klienci"
@@ -44,6 +47,8 @@ msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
+"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
+"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
+"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
+"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
# z niemieckiego tłumaczenia
#, fuzzy
@@ -86,10 +93,13 @@ msgstr ""
"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
"wyświetlanie komunikatów."
+#, fuzzy
msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
+"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
+"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
@@ -108,10 +118,13 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"
+#, fuzzy
msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""
+"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
+"dozwolone."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
@@ -120,10 +133,10 @@ msgid "Download limit"
msgstr "Limit ściągania"
msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Edit the complete splash text"
msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
msgid "Firewall zone"
msgstr "Strefa firewall"
@@ -132,7 +145,7 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
@@ -156,10 +169,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejs"
@@ -175,10 +188,10 @@ msgstr ""
"przyłączysz się do tego projektu."
msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Działania zabronione prawnie"
msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Treści zabronione prawnie"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
@@ -213,10 +226,10 @@ msgid "Policy"
msgstr "Zasady"
msgid "Redirect target"
-msgstr ""
+msgstr "przekierować cel"
msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczeństwo"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
@@ -232,6 +245,8 @@ msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
+"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
+"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
@@ -244,26 +259,37 @@ msgid ""
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
+"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
+"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
+"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
+"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
+"prawo."
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
+"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
+"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
+"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
+"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
msgid "Time remaining"
msgstr "Pozostały czas"
@@ -283,7 +309,7 @@ msgid "Upload limit"
msgstr "Limit wysyłania"
msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa użytkowania"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
@@ -327,7 +353,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "Powitanie"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "tymczasowo zablokowane"