diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de/radvd.po | 230 |
1 files changed, 148 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/de/radvd.po b/po/de/radvd.po index c8efeadf29..52b573b2f0 100644 --- a/po/de/radvd.po +++ b/po/de/radvd.po @@ -1,385 +1,451 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 04:06+0100\n" -"Last-Translator: <xm@subsignal.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-13 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n" "Language-Team: German\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "6to4 interface" -msgstr "" +msgstr "6to4-Schnittstelle" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" msgid "Advertise Home Agent flag" -msgstr "" +msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen" msgid "Advertise router address" -msgstr "" +msgstr "Router-Adresse ankündigen" msgid "Advertised Domain Suffixes" -msgstr "" +msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes" msgid "" "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " "is used" msgstr "" +"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle " +"IPv6-Adresse der Schnittstelle verwendet" msgid "Advertised IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix" msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" +"Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle " +"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet" msgid "Advertised IPv6 prefixes" -msgstr "" +msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe" msgid "" "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" msgstr "" +"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle " +"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet" msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" -msgstr "" +msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)" msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" -msgstr "" +msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)" msgid "" "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " "if specified. 0 disables reachability advertisements" msgstr "" +"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in " +"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert " +"Erreichbarkeitsankündigungen" msgid "" "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " "RA. 0 disables hopcount advertisements" msgstr "" +"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der " +"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen" msgid "Advertises the default router preference" -msgstr "" +msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an" msgid "" "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " "advertisements" msgstr "" +"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" " +"deaktiviert MTU-Ankündigungen" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte " +"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" " +"spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-" +"Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte " +"Gültigkeitsspanne" msgid "" "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " "the node is no default router" msgstr "" +"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert " +"\"0\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist" msgid "" "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " "services" msgstr "" +"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home " +"Agent\"-Dienste anbietet" msgid "" "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" msgstr "" +"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-" +"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. " +"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit" msgid "Advertising" -msgstr "" +msgstr "Ankündigend" msgid "Autonomous" -msgstr "" +msgstr "Autonom" msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clienten" msgid "Configuration flag" -msgstr "" +msgstr "Konfigurations-Bit" msgid "Current hop limit" -msgstr "" +msgstr "Aktuelles Hop-Limit" msgid "DNSSL" -msgstr "" +msgstr "DNSSL" msgid "DNSSL Configuration" -msgstr "" +msgstr "DNSSL-Konfiguration" msgid "Default lifetime" -msgstr "" +msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum" msgid "Default preference" -msgstr "" +msgstr "Standard-Priorität" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren" msgid "Enable advertisements" -msgstr "" +msgstr "Ankündigungen aktivieren" msgid "Enables router advertisements and solicitations" -msgstr "" +msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations" msgid "" "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " "(RFC2462)" msgstr "" +"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol\" " +"(RFC2462)" msgid "" "Enables the autoconfiguration of additional, non address information " "(RFC2462)" msgstr "" +"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-" +"Eigenschaften (RFC2462)" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allgemein" msgid "Home Agent information" -msgstr "" +msgstr "Home-Agent-Information" msgid "Home Agent lifetime" -msgstr "" +msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer" msgid "Home Agent preference" -msgstr "" +msgstr "Home-Agent-Priorität" msgid "Include Home Agent Information in the RA" -msgstr "" +msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen" msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" -msgstr "" +msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen" msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" msgstr "" +"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht " +"einfügen" msgid "" "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " "as is required by Mobile IPv6" msgstr "" +"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix " +"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6" msgid "" "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " "unsolicited advertisements from being sent" msgstr "" +"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr " +"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " "(RFC4862)" msgstr "" +"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration " +"genutzt werden kann (RFC4862)" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" msgstr "" +"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann " +"(RFC4861)" msgid "" "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they " "moved to a different subnet" msgstr "" +"Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus verfügbar " +"bleibt" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Schnittstelle" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Schnittstellenkonfiguration" msgid "Interface required" -msgstr "" +msgstr "Schnittstelle benötigt" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Schnittstellen" msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Gültigkeitsdauer" msgid "Link MTU" -msgstr "" +msgstr "Verbindungs-MTU" msgid "Managed flag" -msgstr "" +msgstr "Managed-Bit" msgid "Max. interval" -msgstr "" +msgstr "Max. Intervall" msgid "Maximum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Maximales Ankündigungsintervall" msgid "Minimum advertisement delay" -msgstr "" +msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung" msgid "Minimum advertisement interval" -msgstr "" +msgstr "Minimales Ankündigungsintervall" msgid "Mobile IPv6" -msgstr "" +msgstr "Mobile IPv6" msgid "Mobile IPv6 interval option" -msgstr "" +msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option" msgid "Mobile IPv6 router registration" -msgstr "" +msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung" msgid "Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast" msgid "On-link" -msgstr "" +msgstr "On-Link" msgid "On-link determination" -msgstr "" +msgstr "On-Link-Ermittlung" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Offen" msgid "Preference" -msgstr "" +msgstr "Priorität" msgid "Preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" msgid "Prefix Configuration" -msgstr "" +msgstr "Prefix-Konfiguration" msgid "Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Prefixes" msgid "RDNSS" -msgstr "" +msgstr "RDNSS" msgid "RDNSS Configuration" -msgstr "" +msgstr "RDNSS-Konfiguration" msgid "Radvd" -msgstr "" +msgstr "Radvd" msgid "Radvd - DNSSL" -msgstr "" +msgstr "Radvd - DNSSL" msgid "Radvd - Interface %q" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Schnittstelle %q" msgid "Radvd - Prefix" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Prefix" msgid "Radvd - RDNSS" -msgstr "" +msgstr "Radvd - RDNSS" msgid "Radvd - Route" -msgstr "" +msgstr "Radvd - Route" msgid "" "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." msgstr "" +"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-" +"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert." msgid "Reachable time" -msgstr "" +msgstr "Erreichbarkeitsdauer" msgid "" "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" msgstr "" +"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast " +"zu nutzen" msgid "Retransmit timer" -msgstr "" +msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen" msgid "Route Configuration" -msgstr "" +msgstr "Routen-Konfiguration" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Routen" msgid "Source link-layer address" -msgstr "" +msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse" msgid "" "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " "the prefix option" msgstr "" +"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet " +"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem " +"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert" msgid "" "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert einen " +"unbegrenzten Zeitraum" msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" -msgstr "" +msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur " +"Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten Zeitraum" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur " +"Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten Zeitraum" msgid "Specifies the preference associated with the default router" -msgstr "" +msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität" msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffix" msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, " +"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als " +"Zeitspanne in Sekunden" msgid "" "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " "from the interface, in seconds" msgstr "" +"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender " +"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden" msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, " +"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als " +"Zeitspanne in Sekunden" msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" -msgstr "" +msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\"" msgid "Timing" -msgstr "" +msgstr "Taktung" msgid "Unicast only" -msgstr "" +msgstr "Nur Unicast" +#, fuzzy msgid "Valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Gültigkeitsdauer" msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Gültigkeitsdauer" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "Standard" msgid "high" -msgstr "" +msgstr "hoch" msgid "low" -msgstr "" +msgstr "niedrig" msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mittel" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nein" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" |