summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de/radvd.po230
1 files changed, 148 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/de/radvd.po b/po/de/radvd.po
index c8efeadf29..52b573b2f0 100644
--- a/po/de/radvd.po
+++ b/po/de/radvd.po
@@ -1,385 +1,451 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 04:06+0100\n"
-"Last-Translator: <xm@subsignal.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: German\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "6to4-Schnittstelle"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adressen"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert"
msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen"
msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "Router-Adresse ankündigen"
msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes"
msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
+"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle "
+"IPv6-Adresse der Schnittstelle verwendet"
msgid "Advertised IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix"
msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
+"Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
+"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe"
msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
+"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle "
+"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet"
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)"
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)"
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
+"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in "
+"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert "
+"Erreichbarkeitsankündigungen"
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
+"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der "
+"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen"
msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an"
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
+"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" "
+"deaktiviert MTU-Ankündigungen"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
+"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte "
+"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" "
+"spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
+"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-"
+"Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte "
+"Gültigkeitsspanne"
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
+"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert "
+"\"0\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist"
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
+"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home "
+"Agent\"-Dienste anbietet"
msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
+"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-"
+"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. "
+"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit"
msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Ankündigend"
msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "Autonom"
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clienten"
msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurations-Bit"
msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Hop-Limit"
msgid "DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL"
msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL-Konfiguration"
msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum"
msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Priorität"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren"
msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Ankündigungen aktivieren"
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations"
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
+"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol\" "
+"(RFC2462)"
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
+"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-"
+"Eigenschaften (RFC2462)"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Information"
msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer"
msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Priorität"
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen"
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen"
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr ""
+"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht "
+"einfügen"
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
+"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix "
+"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6"
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
+"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr "
+"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
+"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration "
+"genutzt werden kann (RFC4862)"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
+"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann "
+"(RFC4861)"
msgid ""
"Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they "
"moved to a different subnet"
msgstr ""
+"Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus verfügbar "
+"bleibt"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstelle benötigt"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittstellen"
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungs-MTU"
msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Managed-Bit"
msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Intervall"
msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Maximales Ankündigungsintervall"
msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung"
msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Minimales Ankündigungsintervall"
msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile IPv6"
msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option"
msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung"
msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast"
msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "On-Link"
msgid "On-link determination"
-msgstr ""
+msgstr "On-Link-Ermittlung"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Offen"
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität"
msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix"
msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix-Konfiguration"
msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixes"
msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS"
msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS-Konfiguration"
msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - DNSSL"
msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Schnittstelle %q"
msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Prefix"
msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Route"
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
+"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-"
+"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert."
msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "Erreichbarkeitsdauer"
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
+"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast "
+"zu nutzen"
msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen"
msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Routen-Konfiguration"
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Routen"
msgid "Source link-layer address"
-msgstr ""
+msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse"
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
+"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet "
+"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem "
+"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert"
msgid ""
"Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
+"Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert einen "
+"unbegrenzten Zeitraum"
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
+"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur "
+"Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten Zeitraum"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
+"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur "
+"Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten Zeitraum"
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität"
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffix"
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
+"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
+"Zeitspanne in Sekunden"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender "
+"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, "
+"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als "
+"Zeitspanne in Sekunden"
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\""
msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Taktung"
msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Unicast"
+#, fuzzy
msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeitsdauer"
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "hoch"
msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "niedrig"
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "mittel"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nein"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ja"