diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/base.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/base.po | 383 |
1 files changed, 288 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/zh_TW/base.po b/po/zh_TW/base.po index ca647f27b..bea2abff0 100644 --- a/po/zh_TW/base.po +++ b/po/zh_TW/base.po @@ -38,12 +38,6 @@ msgstr "1分鐘負載" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15分鐘負載" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz的上述第二通道" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz的下述第二通道" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "5分鐘負載" @@ -76,11 +70,15 @@ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩" msgid "" "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " "(CIDR)" -msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)" +msgstr "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道" +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定" @@ -101,8 +99,8 @@ msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" msgstr "" -"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain " -"Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小" +"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " +"Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數" @@ -110,6 +108,12 @@ msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "APN" @@ -132,14 +136,13 @@ msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." -msgstr "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥號連接到網際網路。" +msgstr "" +"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥" +"號連接到網際網路。" msgid "ATM device number" msgstr "ATM裝置號碼" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "接收路由器通告" - msgid "Access Concentrator" msgstr "接入集線器" @@ -173,6 +176,9 @@ msgstr "已分配的DHCPv6租用" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" +msgid "Ad-hoc mode" +msgstr "" + msgid "Add" msgstr "增加" @@ -197,12 +203,6 @@ msgstr "管理" msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "在網路上通知IPv6" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "通知網路ID" - msgid "Alert" msgstr "警示" @@ -231,8 +231,8 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "允許範圍為1到65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " @@ -242,6 +242,15 @@ msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定" +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "天線 1" @@ -260,9 +269,17 @@ msgstr "套用" msgid "Applying changes" msgstr "正在套用變更" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "分配界面..." +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "已連接站點" @@ -281,6 +298,9 @@ msgstr "需要授權" msgid "Auto Refresh" msgstr "自動更新" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "可用" @@ -323,11 +343,16 @@ msgstr "備份檔列表" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了錯誤的位置!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." -msgstr "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備份檔案" +msgstr "" +"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備" +"份檔案" msgid "Bitrate" msgstr "傳輸速率" @@ -398,13 +423,15 @@ msgid "" "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" -"選擇你要指定給這介面的防火牆區. " -"撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上." +"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個" +"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the <em>create</em> field to define a new network." -msgstr "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的網路." +msgstr "" +"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的" +"網路." msgid "Cipher" msgstr "暗號" @@ -413,7 +440,9 @@ msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." -msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)" +msgstr "" +"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下" +"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)" msgid "Client" msgstr "用戶端" @@ -498,10 +527,15 @@ msgstr "Cron的日誌級別" msgid "Custom Interface" msgstr "自訂介面" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" "\">LED</abbr>s if possible." -msgstr "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s ." +msgstr "" +"如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</" +"abbr>s ." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP的釋放週期" @@ -521,12 +555,27 @@ msgstr "DHCP選項" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6版釋放時間週期" +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "網域名稱伺服器" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS封包轉發" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DHCP獨立式別碼DUID " @@ -550,7 +599,8 @@ msgid "" "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同的DNS伺服器到客戶端." +"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同" +"的DNS伺服器到客戶端." msgid "Delete" msgstr "刪除" @@ -588,7 +638,8 @@ msgstr "關閉" msgid "" "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " "this interface." -msgstr " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +msgstr "" +" 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "Disable DNS setup" msgstr "關閉DNS設置" @@ -620,9 +671,9 @@ msgid "" "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " "firewalls" msgstr "" -" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration " -"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 " -"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用" +" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr " +"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域" @@ -646,8 +697,8 @@ msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" msgstr "" -"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr title=\"Domain " -"Name System\">DNS</abbr>-請求" +"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr " +"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求" msgid "Download and install package" msgstr "下載並安裝軟體包" @@ -662,8 +713,11 @@ msgid "" "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" msgstr "" -"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個整合的 <abbr " -"title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器" +"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個" +"整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" @@ -899,23 +953,26 @@ msgstr "通用 802.11%s 無線控制器" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "到密碼設定頁" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "到相應設定頁" +msgid "Guest mode" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr " HE.net密碼" msgid "HE.net user ID" msgstr "HE.net用戶識別碼ID" -msgid "HT capabilities" -msgstr "HT頻寬能力" - -msgid "HT mode" -msgstr "HT頻寬模式" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "多執行緒" @@ -975,6 +1032,9 @@ msgstr "IPv4位址" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4和IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4廣播" @@ -999,12 +1059,24 @@ msgstr "IPv6版" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6防火牆" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6寬頻連線狀態" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6位址" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6匝道器" @@ -1017,6 +1089,9 @@ msgstr "IPv6字首" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6字首長度" +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-位址" @@ -1054,9 +1129,10 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgstr "" -"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用<abbr title=\"Random Access " -"Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random " -"Access Memory\">RAM</縮寫>" +"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用" +"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常" +"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access " +"Memory\">RAM</縮寫>" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "被忽視的主機檔案" @@ -1091,6 +1167,9 @@ msgstr "初始化腳本" msgid "Install" msgstr "安裝" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "安裝軟體包 %q" @@ -1225,6 +1304,15 @@ msgstr "圖例:" msgid "Limit" msgstr "限制" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "鏈接" @@ -1375,6 +1463,9 @@ msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定" msgid "Mode" msgstr "模式" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "數據機設備" @@ -1428,6 +1519,9 @@ msgstr "多點群播位址" msgid "NAS ID" msgstr " 網路附存伺服器ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "NTP伺服器備選" @@ -1497,6 +1591,9 @@ msgstr "尚未指定區碼" msgid "Noise" msgstr "噪音比" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "噪音比:" @@ -1541,10 +1638,10 @@ msgid "" "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" -"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr " -"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> " -"符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">例.如</abbr>: " -"<samp>eth0.1</samp>)." +"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分" +"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual " +"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr " +"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." msgid "On-State Delay" msgstr "啟用狀態延遲" @@ -1754,6 +1851,9 @@ msgstr "提供新網路" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + msgid "Quality" msgstr "品質" @@ -1791,8 +1891,8 @@ msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" msgstr "" -" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration " -"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器" +" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host " +"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " @@ -1900,6 +2000,12 @@ msgstr "替代項目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "替代性無線設定" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路" @@ -1939,11 +2045,8 @@ msgstr "根" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案" -msgid "Router Model" -msgstr "路由器型號Model" - -msgid "Router Name" -msgstr "路由器名稱" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "路由器密碼" @@ -2003,9 +2106,6 @@ msgid "" "conjunction with failure threshold" msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻" -msgid "Send router solicitations" -msgstr "傳送路由器邀請封包" - msgid "Separate Clients" msgstr "分隔用戶端" @@ -2076,7 +2176,9 @@ msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." -msgstr "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki找尋特定設備安裝指引." +msgstr "" +"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki" +"找尋特定設備安裝指引." msgid "Sort" msgstr "分類" @@ -2084,12 +2186,6 @@ msgstr "分類" msgid "Source" msgstr "來源" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作" @@ -2143,7 +2239,9 @@ msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." -msgstr "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務." +msgstr "" +"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動" +"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務." msgid "Status" msgstr "狀態" @@ -2157,6 +2255,9 @@ msgstr "嚴謹順序" msgid "Submit" msgstr "提交" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Swap交換頁項目" @@ -2221,13 +2322,17 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." msgstr "" -"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如" -"這個無線射頻硬體是多工-SSID能力的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>中." +"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、" +"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力" +"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>" +"中." msgid "" "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" -msgstr "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定有作用." +msgstr "" +"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定" +"有作用." msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" @@ -2244,21 +2349,24 @@ msgid "" "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" msgstr "" -"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" +"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/" +"sda1</code>)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" "samp>)" msgstr "" -"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> <samp><abbr " -"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" +"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> " +"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." -msgstr "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程." +msgstr "" +"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料" +"完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程." msgid "The following changes have been committed" msgstr "接下來的修改已經被承諾" @@ -2293,10 +2401,10 @@ msgid "" "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>群, " -"以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual Local Area " -"Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. " -"預設經常會有一個上傳埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用." +"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network" +"\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual " +"Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳" +"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "選到的協定需要指定到設備上" @@ -2312,12 +2420,14 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. " +"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需" +"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. " msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." -msgstr "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔." +msgstr "" +"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔." msgid "There are no active leases." msgstr "租賃尚未啟動." @@ -2348,7 +2458,9 @@ msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." -msgstr "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留." +msgstr "" +"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修" +"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱" @@ -2356,7 +2468,9 @@ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." -msgstr "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程結尾執行它們." +msgstr "" +"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程" +"結尾執行它們." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " @@ -2367,7 +2481,12 @@ msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr> in the local network" msgstr "" -"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "這是系統預設的例行性工作排程." @@ -2440,6 +2559,9 @@ msgstr "通道ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "通道介面" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "渦輪爆衝模式" @@ -2490,7 +2612,8 @@ msgid "" "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" -"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)." +"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以" +"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)." msgid "Upload archive..." msgstr "上傳壓縮檔..." @@ -2525,6 +2648,9 @@ msgstr "當作root檔案系統" msgid "Use broadcast flag" msgstr "當作廣播旗標" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "使用自定的DNS伺服器" @@ -2534,9 +2660,6 @@ msgstr "使用預設匝道器" msgid "Use gateway metric" msgstr "使用匝道器公測數" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "使用首選的生命週期" - msgid "Use routing table" msgstr "使用路由表" @@ -2546,11 +2669,9 @@ msgid "" "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" -"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這個主機, the " -"<em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指定當作象徵名稱到請求的主機上." - -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "使用正確的生命週期" +"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這" +"個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指" +"定當作象徵名稱到請求的主機上." msgid "Used" msgstr "已使用" @@ -2606,7 +2727,9 @@ msgstr "WPA 密碼" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." -msgstr "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已被安裝." +msgstr "" +"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已" +"被安裝." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "等待修改被啟用..." @@ -2667,8 +2790,8 @@ msgid "" "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>" msgstr "" -"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", " -"你的設備將可能無法存取!</strong>" +"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警" +"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." @@ -2680,6 +2803,9 @@ msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自動" +msgid "automatic" +msgstr "" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2701,6 +2827,9 @@ msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "關閉" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "過期" @@ -2708,7 +2837,8 @@ msgid "" "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr>-leases will be stored" msgstr "" -"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將會被存檔" +"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將" +"會被存檔" msgid "forward" msgstr "轉發" @@ -2725,6 +2855,9 @@ msgstr "幫助" msgid "hidden" msgstr "隱藏" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "假如目標是某個網路" @@ -2761,9 +2894,24 @@ msgstr "開啟" msgid "open" msgstr "打開" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "路由" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "標籤" @@ -2787,3 +2935,48 @@ msgstr "是的" msgid "« Back" msgstr "« 倒退" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz的上述第二通道" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz的下述第二通道" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "接收路由器通告" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "在網路上通知IPv6" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "通知網路ID" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "允許範圍為1到65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT頻寬能力" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HT頻寬模式" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "路由器型號Model" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "路由器名稱" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "傳送路由器邀請封包" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "使用首選的生命週期" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "使用正確的生命週期" |