summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/zh_TW/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/base.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/base.po383
1 files changed, 288 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/zh_TW/base.po b/po/zh_TW/base.po
index ca647f27b..bea2abff0 100644
--- a/po/zh_TW/base.po
+++ b/po/zh_TW/base.po
@@ -38,12 +38,6 @@ msgstr "1分鐘負載"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "15分鐘負載"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz的上述第二通道"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz的下述第二通道"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "5分鐘負載"
@@ -76,11 +70,15 @@ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
@@ -101,8 +99,8 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
-"Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
@@ -110,6 +108,12 @@ msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
@@ -132,14 +136,13 @@ msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
-msgstr "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥號連接到網際網路。"
+msgstr ""
+"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
+"號連接到網際網路。"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATM裝置號碼"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "接收路由器通告"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "接入集線器"
@@ -173,6 +176,9 @@ msgstr "已分配的DHCPv6租用"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "增加"
@@ -197,12 +203,6 @@ msgstr "管理"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "在網路上通知IPv6"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "通知網路ID"
-
msgid "Alert"
msgstr "警示"
@@ -231,8 +231,8 @@ msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "允許範圍為1到65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
@@ -242,6 +242,15 @@ msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "天線 1"
@@ -260,9 +269,17 @@ msgstr "套用"
msgid "Applying changes"
msgstr "正在套用變更"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "分配界面..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "已連接站點"
@@ -281,6 +298,9 @@ msgstr "需要授權"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "可用"
@@ -323,11 +343,16 @@ msgstr "備份檔列表"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "指定了錯誤的位置!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
-msgstr "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備份檔案"
+msgstr ""
+"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
+"份檔案"
msgid "Bitrate"
msgstr "傳輸速率"
@@ -398,13 +423,15 @@ msgid ""
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
-"選擇你要指定給這介面的防火牆區. "
-"撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
+"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
+"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
-msgstr "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的網路."
+msgstr ""
+"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
+"網路."
msgid "Cipher"
msgstr "暗號"
@@ -413,7 +440,9 @@ msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
-msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
+msgstr ""
+"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
+"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
@@ -498,10 +527,15 @@ msgstr "Cron的日誌級別"
msgid "Custom Interface"
msgstr "自訂介面"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
-msgstr "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s ."
+msgstr ""
+"如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s ."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP的釋放週期"
@@ -521,12 +555,27 @@ msgstr "DHCP選項"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "網域名稱伺服器"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNS封包轉發"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
@@ -550,7 +599,8 @@ msgid ""
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同的DNS伺服器到客戶端."
+"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
+"的DNS伺服器到客戶端."
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
@@ -588,7 +638,8 @@ msgstr "關閉"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
-msgstr " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr ""
+" 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "關閉DNS設置"
@@ -620,9 +671,9 @@ msgid ""
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 "
-"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
+" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
+"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
@@ -646,8 +697,8 @@ msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr title=\"Domain "
-"Name System\">DNS</abbr>-請求"
+"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
+"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
msgid "Download and install package"
msgstr "下載並安裝軟體包"
@@ -662,8 +713,11 @@ msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個整合的 <abbr "
-"title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
+"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
+"整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
@@ -899,23 +953,26 @@ msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "到密碼設定頁"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "到相應設定頁"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr " HE.net密碼"
msgid "HE.net user ID"
msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT頻寬能力"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT頻寬模式"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "多執行緒"
@@ -975,6 +1032,9 @@ msgstr "IPv4位址"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4和IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4廣播"
@@ -999,12 +1059,24 @@ msgstr "IPv6版"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6防火牆"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6位址"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6匝道器"
@@ -1017,6 +1089,9 @@ msgstr "IPv6字首"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "IPv6字首長度"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-位址"
@@ -1054,9 +1129,10 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用<abbr title=\"Random Access "
-"Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random "
-"Access Memory\">RAM</縮寫>"
+"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
+"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
+"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</縮寫>"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "被忽視的主機檔案"
@@ -1091,6 +1167,9 @@ msgstr "初始化腳本"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "安裝軟體包 %q"
@@ -1225,6 +1304,15 @@ msgstr "圖例:"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "鏈接"
@@ -1375,6 +1463,9 @@ msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "數據機設備"
@@ -1428,6 +1519,9 @@ msgstr "多點群播位址"
msgid "NAS ID"
msgstr " 網路附存伺服器ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTP伺服器備選"
@@ -1497,6 +1591,9 @@ msgstr "尚未指定區碼"
msgid "Noise"
msgstr "噪音比"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "噪音比:"
@@ -1541,10 +1638,10 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> "
-"符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">例.如</abbr>: "
-"<samp>eth0.1</samp>)."
+"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
+"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
+"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "啟用狀態延遲"
@@ -1754,6 +1851,9 @@ msgstr "提供新網路"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "品質"
@@ -1791,8 +1891,8 @@ msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
+" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
@@ -1900,6 +2000,12 @@ msgstr "替代項目"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "替代性無線設定"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
@@ -1939,11 +2045,8 @@ msgstr "根"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
-msgid "Router Model"
-msgstr "路由器型號Model"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "路由器名稱"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "路由器密碼"
@@ -2003,9 +2106,6 @@ msgid ""
"conjunction with failure threshold"
msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "傳送路由器邀請封包"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "分隔用戶端"
@@ -2076,7 +2176,9 @@ msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
-msgstr "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki找尋特定設備安裝指引."
+msgstr ""
+"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
+"找尋特定設備安裝指引."
msgid "Sort"
msgstr "分類"
@@ -2084,12 +2186,6 @@ msgstr "分類"
msgid "Source"
msgstr "來源"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
@@ -2143,7 +2239,9 @@ msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
-msgstr "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
+msgstr ""
+"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
+"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
msgid "Status"
msgstr "狀態"
@@ -2157,6 +2255,9 @@ msgstr "嚴謹順序"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Swap交換頁項目"
@@ -2221,13 +2322,17 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如"
-"這個無線射頻硬體是多工-SSID能力的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>中."
+"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
+"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
+"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
+"中."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
-msgstr "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定有作用."
+msgstr ""
+"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
+"有作用."
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
@@ -2244,21 +2349,24 @@ msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
-"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
+"sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> <samp><abbr "
-"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
+"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
-msgstr "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
+msgstr ""
+"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
+"完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "接下來的修改已經被承諾"
@@ -2293,10 +2401,10 @@ msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>群, "
-"以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. "
-"預設經常會有一個上傳埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
+"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+"\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
+"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
@@ -2312,12 +2420,14 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
+"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
+"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
-msgstr "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
+msgstr ""
+"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
msgid "There are no active leases."
msgstr "租賃尚未啟動."
@@ -2348,7 +2458,9 @@ msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
-msgstr "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
+msgstr ""
+"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
+"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
@@ -2356,7 +2468,9 @@ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
-msgstr "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程結尾執行它們."
+msgstr ""
+"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
+"結尾執行它們."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
@@ -2367,7 +2481,12 @@ msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>"
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
@@ -2440,6 +2559,9 @@ msgstr "通道ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "通道介面"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "渦輪爆衝模式"
@@ -2490,7 +2612,8 @@ msgid ""
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
+"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
+"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "上傳壓縮檔..."
@@ -2525,6 +2648,9 @@ msgstr "當作root檔案系統"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "當作廣播旗標"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "使用自定的DNS伺服器"
@@ -2534,9 +2660,6 @@ msgstr "使用預設匝道器"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "使用匝道器公測數"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "使用首選的生命週期"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "使用路由表"
@@ -2546,11 +2669,9 @@ msgid ""
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這個主機, the "
-"<em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指定當作象徵名稱到請求的主機上."
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "使用正確的生命週期"
+"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
+"個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
+"定當作象徵名稱到請求的主機上."
msgid "Used"
msgstr "已使用"
@@ -2606,7 +2727,9 @@ msgstr "WPA 密碼"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
-msgstr "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已被安裝."
+msgstr ""
+"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
+"被安裝."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "等待修改被啟用..."
@@ -2667,8 +2790,8 @@ msgid ""
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
-"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", "
-"你的設備將可能無法存取!</strong>"
+"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
+"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
@@ -2680,6 +2803,9 @@ msgstr "任意"
msgid "auto"
msgstr "自動"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
@@ -2701,6 +2827,9 @@ msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "關閉"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "過期"
@@ -2708,7 +2837,8 @@ msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將會被存檔"
+"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
+"會被存檔"
msgid "forward"
msgstr "轉發"
@@ -2725,6 +2855,9 @@ msgstr "幫助"
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "假如目標是某個網路"
@@ -2761,9 +2894,24 @@ msgstr "開啟"
msgid "open"
msgstr "打開"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "路由"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "標籤"
@@ -2787,3 +2935,48 @@ msgstr "是的"
msgid "« Back"
msgstr "« 倒退"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "接收路由器通告"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "在網路上通知IPv6"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "通知網路ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "允許範圍為1到65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT頻寬能力"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT頻寬模式"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "路由器型號Model"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "路由器名稱"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "使用首選的生命週期"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "使用正確的生命週期"