summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/zh_TW/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/base.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/base.po373
1 files changed, 203 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/zh_TW/base.po b/po/zh_TW/base.po
index cb8583a227..ca647f27bb 100644
--- a/po/zh_TW/base.po
+++ b/po/zh_TW/base.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -398,14 +398,16 @@ msgid ""
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
+"選擇你要指定給這介面的防火牆區. "
+"撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
-msgstr ""
+msgstr "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的網路."
msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "暗號"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
@@ -449,7 +451,7 @@ msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "設定檔將被存檔"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
msgid "Confirmation"
msgstr "再確認"
@@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "自訂介面"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
-msgstr ""
+msgstr "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s ."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP的釋放週期"
@@ -526,7 +528,7 @@ msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNS封包轉發"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
@@ -548,6 +550,7 @@ msgid ""
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同的DNS伺服器到客戶端."
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "關閉"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
-msgstr ""
+msgstr " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "關閉DNS設置"
@@ -597,10 +600,10 @@ msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示內含的軟體"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "最佳化距離"
@@ -609,7 +612,7 @@ msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "差異"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
@@ -617,6 +620,9 @@ msgid ""
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
+" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 "
+"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
@@ -640,6 +646,8 @@ msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
+"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr>-請求"
msgid "Download and install package"
msgstr "下載並安裝軟體包"
@@ -654,9 +662,11 @@ msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
+"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個整合的 <abbr "
+"title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "動態隧道"
@@ -685,7 +695,7 @@ msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
@@ -749,7 +759,7 @@ msgstr "過期"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
+msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部系統日誌伺服器"
@@ -848,13 +858,13 @@ msgid "Forwarding mode"
msgstr "轉發模式"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "分片閥值"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "訊框爆速"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "空閒"
msgid "Free space"
msgstr "剩餘空間"
@@ -884,7 +894,7 @@ msgid "Generate archive"
msgstr "製作壓縮檔"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
@@ -902,13 +912,13 @@ msgid "HE.net user ID"
msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "HT頻寬能力"
msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "HT頻寬模式"
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "多執行緒"
msgid "Hang Up"
msgstr "斷線"
@@ -916,7 +926,7 @@ msgstr "斷線"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
-msgstr ""
+msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
@@ -924,10 +934,10 @@ msgid ""
msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "主機項目"
@@ -936,7 +946,7 @@ msgid "Host expiry timeout"
msgstr "過期主機"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
+msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
@@ -978,7 +988,7 @@ msgid "IPv4 only"
msgstr "僅用IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4前綴長度"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-位址"
@@ -1044,6 +1054,9 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
+"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用<abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</縮寫>"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "被忽視的主機檔案"
@@ -1058,7 +1071,7 @@ msgid "Image"
msgstr "映像檔"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "閒置過期"
@@ -1294,7 +1307,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-位址"
@@ -1488,7 +1501,7 @@ msgid "Noise:"
msgstr "噪音比:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
@@ -1528,6 +1541,10 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
+"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> "
+"符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">例.如</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "啟用狀態延遲"
@@ -1664,7 +1681,7 @@ msgid "Perform reset"
msgstr "執行重置"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸率:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "實體設置"
@@ -1673,7 +1690,7 @@ msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "封包數."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
@@ -1937,7 +1954,7 @@ msgstr "路由"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
msgid "Rule #"
msgstr "規則 #"
@@ -2204,25 +2221,30 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如"
+"這個無線射頻硬體是多工-SSID能力的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>中."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定有作用."
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
-msgstr ""
+msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
+"<code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
+"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
@@ -2271,6 +2293,10 @@ msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>群, "
+"以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. "
+"預設經常會有一個上傳埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
@@ -2297,220 +2323,222 @@ msgid "There are no active leases."
msgstr "租賃尚未啟動."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被採用"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "無聽候的修改!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
-msgstr ""
+msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4位址的轉驛"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
-msgstr ""
+msgstr "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr ""
+msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程結尾執行它們."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr ""
+msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr ""
+msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
+msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "這部分尚未有任何數值."
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "校時同步"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "校時同步尚未設定."
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "時區"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
-msgstr ""
+msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "全部可用"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "路由追蹤"
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "流量"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸"
msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸速率"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "射頻"
msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "射頻功率"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "射頻天線"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "觸發"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "觸發模式"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "通道ID"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "通道介面"
msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "渦輪爆衝模式"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "傳送-功率"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "型態"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "只用3G UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USB設備"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "無法發送"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "非託管"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "尚未存檔的修改"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的協定型態"
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "上傳清單"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "上傳壓縮檔..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "檔案已上傳"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "上傳花費時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用DHCP的匝道器"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "當作root檔案系統"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "當作廣播旗標"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "使用自定的DNS伺服器"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設匝道器"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "使用匝道器公測數"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "使用首選的生命週期"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "使用路由表"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2518,239 +2546,244 @@ msgid ""
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這個主機, the "
+"<em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指定當作象徵名稱到請求的主機上."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "使用正確的生命週期"
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "已使用"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "已使用的關鍵插槽"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "用戶名稱"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN介面"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN伺服器"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "無線分散系統WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 開放系統"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 共享金鑰"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP通關密碼"
msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "無線多媒體機制"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA 密碼"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已被安裝."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "等待修改被啟用..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "等待完整性指令..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "WIFI無線"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "無線網卡"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "無線預覽"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "無線安全"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "無線重啟中..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已經被關閉"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已啟用"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已重啟"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路關閉"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "支援XR無線陣列"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
+"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", "
+"你的設備將可能無法存取!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
+msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "已橋接"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "建立:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "過期"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
+"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將會被存檔"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "轉發"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "全雙工"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "半雙工"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "幫助"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏"
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "假如目標是某個網路"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
+msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "無連線"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "打開"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "路由"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "標籤"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "尚未標籤"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是的"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« 倒退"