diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/base.po | 103 |
1 files changed, 52 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index 39a14c3656..38bdaa4fa6 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 01:06+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" -msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" +msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" msgstr "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Endereço ou rede (CIDR)" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" -msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" +msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>" @@ -172,12 +172,10 @@ msgid "Activate this network" msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" -msgstr "" -"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas" +msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" -msgstr "" -"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas" +msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Conexões Ativas" @@ -195,15 +193,13 @@ msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" -"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo " -"hosts" +msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos" msgid "Add new interface..." msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "Arquivos Hosts adicionais" +msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -422,9 +418,9 @@ msgid "" "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " -"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona " -"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona " -"associada a esta interface." +"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da " +"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta " +"interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " @@ -509,10 +505,10 @@ msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" -msgstr "Cobre a seguinte interface" +msgstr "Utilizando a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "Cobre as seguintes interfaces" +msgstr "Utilizando as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" @@ -647,7 +643,7 @@ msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" -msgstr "Optimização de Distância" +msgstr "Otimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." @@ -692,8 +688,9 @@ msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" msgstr "" -"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</" -"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" +"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de " +"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de " +"Domínios\">DNS</abbr>" msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" @@ -802,7 +799,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "Expandir hosts" +msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Expires" msgstr "Expira" @@ -925,10 +922,10 @@ msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" -msgstr "GPRS somente" +msgstr "Somente GPRS" msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "Roteador" msgid "Gateway ports" msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" @@ -1049,7 +1046,7 @@ msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Tamanho do prefixo IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "Endereço-IPv4" +msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -1126,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Aleatório\">RAM</abbr>." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "Ignorar arquivos Hosts" +msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interface" @@ -1278,13 +1275,13 @@ msgid "Lease validity time" msgstr "Tempo de validade da atribuição" msgid "Leasefile" -msgstr "Arquivo de Atribuições" +msgstr "Arquivo de atribuições" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "Tempo de atribuição restante" +msgstr "Tempo restante da atribuição" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" @@ -1314,7 +1311,9 @@ msgstr "" "redes privadas (RFC1918)" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "Lista de hosts que fornecem resultados falsos domínio NX" +msgstr "" +"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que fornecem " +"resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" @@ -1352,12 +1351,13 @@ msgid "" "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " -"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts" +"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de " +"equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " -"equipamentos no arquivo de hosts" +"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" @@ -1394,10 +1394,10 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." msgid "MAC-Address" -msgstr "Endereço-MAC" +msgstr "Endereço MAC" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "Filtro de Endereço-MAC" +msgstr "Filtro de Endereço MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro de MAC" @@ -1628,10 +1628,10 @@ msgid "" "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" -"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " -"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e " -"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " -"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> " +"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode " +"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo " +"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. " +"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> " "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." @@ -1681,8 +1681,9 @@ msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" -"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é " -"calculada a partir da subrede que é servida." +"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é " +"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o " +"endereço." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" -msgstr "Executar reinicialização" +msgstr "Reiniciar o sistema" msgid "Perform reset" msgstr "Zerar configuração" @@ -2013,7 +2014,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" -msgstr "Reiniciar Firewall" +msgstr "Reiniciar o firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino " +"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino " "podem ser alcançado." msgid "Rule #" @@ -2330,9 +2331,9 @@ msgid "" "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." msgstr "" "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações " -"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. " +"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. " "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " -"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas " +"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas " "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " "<em>Configuração da Interface</em>." @@ -2662,7 +2663,7 @@ msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "Use o gateway do DHCP" +msgstr "Use o roteador do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" @@ -2686,10 +2687,10 @@ msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Use servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" -msgstr "Use o gateway padrão" +msgstr "Use o roteador padrão" msgid "Use gateway metric" -msgstr "Use a métrica do gateway" +msgstr "Use a métrica do roteador" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "Use o tempo de vida preferencial" @@ -2824,7 +2825,7 @@ msgid "Wireless shut down" msgstr "Rede sem fio desligada" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog" +msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)" msgid "XR Support" msgstr "Suporte a XR" @@ -2834,11 +2835,11 @@ msgid "" "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" msgstr "" -"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " -"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /" -"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " -"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " -"inacessível!</strong>" +"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização " +"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do " +"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de " +"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo " +"poderá tornar-se inacessível!</strong>" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." |