summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/base.po103
1 files changed, 52 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po
index 39a14c3656..38bdaa4fa6 100644
--- a/po/pt_BR/base.po
+++ b/po/pt_BR/base.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-27 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Endereço ou rede (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
@@ -172,12 +172,10 @@ msgid "Activate this network"
msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+msgstr "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexões Ativas"
@@ -195,15 +193,13 @@ msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
-"hosts"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Adiciona uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -422,9 +418,9 @@ msgid ""
"interface to it."
msgstr ""
"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
-"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
-"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
-"associada a esta interface."
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
@@ -509,10 +505,10 @@ msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr "Cobre a seguinte interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
@@ -647,7 +643,7 @@ msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimização de Distância"
+msgstr "Otimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
@@ -692,8 +688,9 @@ msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
-"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
+"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
+"Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
@@ -802,7 +799,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
@@ -925,10 +922,10 @@ msgid "GHz"
msgstr "GHz"
msgid "GPRS only"
-msgstr "GPRS somente"
+msgstr "Somente GPRS"
msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Roteador"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
@@ -1049,7 +1046,7 @@ msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr "Endereço-IPv4"
+msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -1126,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar interface"
@@ -1278,13 +1275,13 @@ msgid "Lease validity time"
msgstr "Tempo de validade da atribuição"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Arquivo de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
msgid "Leasetime"
msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Tempo de atribuição restante"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
@@ -1314,7 +1311,9 @@ msgstr ""
"redes privadas (RFC1918)"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Lista de hosts que fornecem resultados falsos domínio NX"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que fornecem "
+"resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
@@ -1352,12 +1351,13 @@ msgid ""
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
-"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
-"equipamentos no arquivo de hosts"
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
msgid "Local server"
msgstr "Servidor local"
@@ -1394,10 +1394,10 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
msgid "MAC-Address"
-msgstr "Endereço-MAC"
+msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtro de MAC"
@@ -1628,10 +1628,10 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
-"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
-"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
@@ -1681,8 +1681,9 @@ msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
-"calculada a partir da subrede que é servida."
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
@@ -1763,7 +1764,7 @@ msgid "Peak:"
msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
-msgstr "Executar reinicialização"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
msgid "Perform reset"
msgstr "Zerar configuração"
@@ -2013,7 +2014,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
"podem ser alcançado."
msgid "Rule #"
@@ -2330,9 +2331,9 @@ msgid ""
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
-"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
-"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
"<em>Configuração da Interface</em>."
@@ -2662,7 +2663,7 @@ msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "Use o gateway do DHCP"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
@@ -2686,10 +2687,10 @@ msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Use servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr "Use o gateway padrão"
+msgstr "Use o roteador padrão"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr "Use a métrica do gateway"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
@@ -2824,7 +2825,7 @@ msgid "Wireless shut down"
msgstr "Rede sem fio desligada"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
msgid "XR Support"
msgstr "Suporte a XR"
@@ -2834,11 +2835,11 @@ msgid ""
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
-"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
-"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
-"inacessível!</strong>"
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
+"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
+"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
+"poderá tornar-se inacessível!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."