summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/pbx.po31
1 files changed, 26 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/pt_BR/pbx.po b/po/pt_BR/pbx.po
index 6179b2fa2..aada31a3b 100644
--- a/po/pt_BR/pbx.po
+++ b/po/pt_BR/pbx.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 04:03+0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,11 +32,13 @@ msgstr "Números na Lista Negra"
msgid "Call Routing"
msgstr "Roteamento de Chamada"
+# 20140630: edersg: tradução
msgid "Call-back Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a discar os números"
+# 20140630: edersg: tradução
msgid "Call-back Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a chamar o provedor"
msgid "Call-through Numbers"
msgstr "Números de Ligação Direta"
@@ -44,16 +46,23 @@ msgstr "Números de Ligação Direta"
msgid "Copy-paste large lists of numbers here."
msgstr "Copie e cole aqui listas de números extensas."
+# 20140630: edersg: tradução
msgid ""
"Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
"user's privileges they will have."
msgstr ""
+"Designar os números que estão autorizados a chamar por este sistema e quais "
+"privilégios do usuário eles terão."
+# 20140630: edersg: tradução
msgid ""
"Designate numbers to whom the system will hang up and call back, which "
"provider will be used to call them, and which user's privileges will be "
"granted to them."
msgstr ""
+"Designar números para os quais o sistema irá desligar e ligar de volta, qual "
+"provedor será utilizado para chamá-los, e quais privilégios do usuário "
+"serão concedidos a eles."
msgid "Dials numbers unmatched elsewhere"
msgstr "Disca números que não casam em qualquer lugar."
@@ -82,12 +91,18 @@ msgstr "Habilitar Chamadas para Fora"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
+# 20140630: edersg: tradução
msgid ""
"Enter a VoIP provider to use for call-back in the format username@some.host."
"name, as listed in \"Outgoing Calls\" above. It's easiest to copy and paste "
"the providers from above. Invalid entries, including providers not enabled "
"for outgoing calls, will be rejected silently."
msgstr ""
+"Digite um provedor VoIP para utilizar para voltar a chamada no formato "
+"username@some.host.name conforme listado acima em \"Chamadas Originadas\". É "
+"mais fácil copiar e colar os provedores. As entradas inválidas, incluindo "
+"provedores não habilitados para chamadas de saída, serão rejeitados em "
+"silêncio."
msgid ""
"Enter phone numbers that you want to decline calls from automatically. You "
@@ -179,8 +194,9 @@ msgstr "Mensagem de Estado do Google Talk"
msgid "Google Voice/Talk Accounts"
msgstr "Contas do Google Voice/Talk"
+# 20140630: edersg: tradução
msgid "Hang-up Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de hang-up"
msgid ""
"Here you must configure at least one SIP account, that you will use to "
@@ -198,12 +214,17 @@ msgstr ""
"provedores VoIP ou em números GV, todas as contas SIP tocarão "
"simultaneamente."
+# 20140630: edersg: tradução
msgid ""
"How long to wait before hanging up. If the provider you use to dial "
"automatically forwards to voicemail, you can set this value to a delay that "
"will allow you to hang up before your call gets forwarded and you get billed "
"for it."
msgstr ""
+"Quanto tempo esperar antes de desligar. Se o provedor que você utiliza para "
+"discar automaticamente encaminha para a caixa postal de voz, você pode "
+"definir este valor para um atraso que irá permitir que você desligue sua "
+"chamada antes de ser encaminhada e cobrado financeiramente por isso."
msgid ""
"If setting Server/Registrar to %s or %s does not work for you, try setting "