diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/splash.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/splash.po | 43 |
1 files changed, 33 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/pt_BR/splash.po b/po/pt_BR/splash.po index f5dad1dc0c..bd5ef59c21 100644 --- a/po/pt_BR/splash.po +++ b/po/pt_BR/splash.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" @@ -33,6 +33,9 @@ msgid "" "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" +"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer " +"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode " +"bloquear alguns usuários." msgid "Active Clients" msgstr "Clientes Ativos" @@ -44,6 +47,8 @@ msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" +"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode " +"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " @@ -69,6 +74,8 @@ msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" +"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois " +"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente." msgid "Clearance time" msgstr "Tempo de eliminação" @@ -121,10 +128,10 @@ msgid "Download limit" msgstr "Limite para baixar" msgid "Edit the complete splash text" -msgstr "" +msgstr "Edite todo o termo de uso" msgid "Fair Use Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de uso adequado" msgid "Firewall zone" msgstr "Zona do Firewall" @@ -132,8 +139,9 @@ msgstr "Zona do Firewall" msgid "General" msgstr "Geral" +# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58 msgid "Get in %s with the operator of this access point." -msgstr "" +msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso." msgid "Hostname" msgstr "Nome do Equipamento" @@ -157,7 +165,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:" msgid "Include your own text in the default splash" -msgstr "" +msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface" @@ -176,10 +184,10 @@ msgstr "" "ativamente para este projeto." msgid "Legally Prohibited Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades Proibidas por Lei" msgid "Legally Prohibited content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Proibido por Lei" msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" @@ -217,7 +225,7 @@ msgid "Redirect target" msgstr "" msgid "Safety" -msgstr "" +msgstr "Segurança" msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -238,32 +246,47 @@ msgid "" "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" +"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o " +"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu " +"próprio bolso." msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" +"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado " +"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam " +"sofrer pelo o uso da rede." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" +"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de " +"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" +"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a " +"lei." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" +"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa " +"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros " +"participantes." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" +"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos participantes " +"em uso desta rede." msgid "Time remaining" msgstr "Tempo restante" @@ -282,7 +305,7 @@ msgid "Upload limit" msgstr "Limite de subida" msgid "Usage Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acordo de Uso" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" |