diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/splash.po')
-rw-r--r-- | po/pl/splash.po | 52 |
1 files changed, 39 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/pl/splash.po b/po/pl/splash.po index e4f36ffe1..82cd3ac83 100644 --- a/po/pl/splash.po +++ b/po/pl/splash.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n" -"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n" +"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,6 +33,9 @@ msgid "" "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" +"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i " +"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub " +"niektórych użytkowników." msgid "Active Clients" msgstr "Aktywni klienci" @@ -44,6 +47,8 @@ msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" +"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu " +"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " @@ -69,6 +74,8 @@ msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" +"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym " +"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie." # z niemieckiego tłumaczenia #, fuzzy @@ -86,10 +93,13 @@ msgstr "" "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " "wyświetlanie komunikatów." +#, fuzzy msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" +"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. " +"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" @@ -108,10 +118,13 @@ msgstr "Kontakt" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" +#, fuzzy msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" +"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze " +"dozwolone." msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" @@ -120,10 +133,10 @@ msgid "Download limit" msgstr "Limit ściągania" msgid "Edit the complete splash text" -msgstr "" +msgstr "Edit the complete splash text" msgid "Fair Use Policy" -msgstr "" +msgstr "Zasady dozwolonego użytku" msgid "Firewall zone" msgstr "Strefa firewall" @@ -132,7 +145,7 @@ msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Get in %s with the operator of this access point." -msgstr "" +msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu." msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" @@ -156,10 +169,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie." msgid "Include your own text in the default splash" -msgstr "" +msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania" msgid "Intercept client traffic on this Interface" -msgstr "" +msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie" msgid "Interfaces" msgstr "Interfejs" @@ -175,10 +188,10 @@ msgstr "" "przyłączysz się do tego projektu." msgid "Legally Prohibited Activities" -msgstr "" +msgstr "Działania zabronione prawnie" msgid "Legally Prohibited content" -msgstr "" +msgstr "Treści zabronione prawnie" msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" @@ -213,10 +226,10 @@ msgid "Policy" msgstr "Zasady" msgid "Redirect target" -msgstr "" +msgstr "przekierować cel" msgid "Safety" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczeństwo" msgid "Save" msgstr "Zachowaj" @@ -232,6 +245,8 @@ msgid "" "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" +"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest " +"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń." msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " @@ -244,26 +259,37 @@ msgid "" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" +"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, " +"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, " +"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się " +"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają " +"prawo." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża " +"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" +"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich " +"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci." msgid "Time remaining" msgstr "Pozostały czas" @@ -283,7 +309,7 @@ msgid "Upload limit" msgstr "Limit wysyłania" msgid "Usage Agreement" -msgstr "" +msgstr "Umowa użytkowania" msgid "Welcome" msgstr "Witamy" @@ -327,7 +353,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities" msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji" msgid "splashed" -msgstr "" +msgstr "Powitanie" msgid "temporarily blocked" msgstr "tymczasowo zablokowane" |