summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/radvd.po207
1 files changed, 125 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/es/radvd.po b/po/es/radvd.po
index f37fc513c6..85152e02c8 100644
--- a/po/es/radvd.po
+++ b/po/es/radvd.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 17:12+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: es\n"
@@ -12,359 +12,402 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz 6a4"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar marca de agente personal"
msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar dirección del router"
msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar sufijos de dominio"
msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
+"RDNSS IPv6 publicado. Dejar en blanco para usar la dirección IPv6 de la "
+"interfaz"
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo IPv6 publicado"
msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
+"Prefijos IPv6 publicados. Dejar en blanco para usar el propio del interfaz"
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Publica aptitudes móviles IPv6 del Home Agent (RFC3775)"
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Publica las aptitudes de registro del router móvil"
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
+"Publica el alcance asumido en milisegundos de los vecinos en la RA si se "
+"especifica. 0 para desactivar"
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
+"Publica la cuenta de saltos para paquetes salientes en el RA. Desactivar con "
+"0"
msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Publica la preferencia de router por defecto"
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Publica el MTU del enlace en la RA si se especifica. Desactivar con 0"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
+"Publica el tiempo de vida en segundos que se prefieren las direcciones "
+"generadas desde el prefijo vía una dirección de autoconfiguración sin "
+"estado."
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""
+"Publica el tiempo en segundos que el prefijo es válido para determinar que "
+"el enlace está activo."
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
+"Publica tiempo de vida del router por defecto en segundos. 0 si el router no "
+"lo es"
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
+"Publica tiempo en segundos que router ofrece servicios de Home Agent para "
+"IPv6 móvil"
msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
+"Publicar el tiempo de espera en milisegundos entre mensajes de solicitud de "
+"vecinos en la RA. Desactivar con 0"
msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "Autónomo"
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de configuración"
msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de saltos actual"
msgid "DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL"
msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración DNSSL"
msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida por defecto"
msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia por defecto"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Activar publicaciones"
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar publicaciones y solicitudes de router"
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el protocolo adicional de autoconfiguración de estado (RFC2462)"
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
+"Activa la configuración de información adicional que no sea de dirección "
+"(RFC2462)"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del \"Home Agent\""
msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida del \"Home Agent\""
msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia del \"Home Agent\""
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir información del \"Home Agent\" en el RA"
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir la opción de publicación móvil IPv6 a RA"
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr ""
+"Incluye la dirección de capa de enlace para el interfaz saliente en la RA"
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
+"Se enviará la dirección del interfaz en vez del prefijo de red tal y como se "
+"requiere par IPv6 móvil"
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
+"El enlace inferior no puede hacer redifusión, no se pueden enviar "
+"publicaciones no solicitadas"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
+"Este prefijo se puede usar como una dirección autónoma de configuración "
+"(RFC4862)"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
+"Este prefijo se puede usar para determinación de enlace activado (RFC4861)"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la interfaz"
msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita una interfaz"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Vida"
msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU del enlace"
msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de gestionado"
msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo máximo"
msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo máximo de publicación"
msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso mínimo de publicación"
msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo mínimo de publicación"
msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 móvil"
msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción de intervalo móvil IPv6"
msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de router móvil IPv6"
msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusión"
msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace activado (On-link)"
msgid "On-link determination"
-msgstr ""
+msgstr "Determinar enlace activado"
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia"
msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de vida preferida"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo"
msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del prefijo"
msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijos"
msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS"
msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración RDNSS"
msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - DNSSL"
msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Interfaz %q"
msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Prefijo"
msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Ruta"
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
+"Radvd es un demonio de publicación de enrutado de para IPv6. Atiende "
+"solicitudes de ruta y envía anuncios de ruta como se describe en RFC4861."
msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo alcanzable"
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
+"Restringir comunicaciones a estos clientes, dejar en blanco para "
+"multidifusión"
msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de retransmisión"
msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de rutas"
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
msgid "Source link-layer address"
-msgstr "Dirección de enlace de red origen"
+msgstr "Dirección origen de enlace de red"
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
+"Nombre lógicos del interfaz del que derivar un prefijo 6to4. La dirección "
+"IPv4 pública del interfaz se combina con 2002::/3 y el valor de la opción "
+"\"prefijo\""
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida asociado a la ruta en segundos."
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del interfaz lógico al que pertenece esta sección"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
+"Máximo tiempo que las entradas DNSSL se usan para resolución de nombres."
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
+"Máximo tiempo que las entradas RDNSS se usan para resolución de nombres."
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia asociada con el router por defecto"
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufijo"
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Máximo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
+"el interfaz"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión desde "
+"el interfaz"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
+"Mínimo tiempo en segundos entre envíos de publicaciones multidifusión no "
+"solicitadas desde el interfaz"
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencia que el Home Agent enviará a esta RA"
msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Temporización"
msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo unidifusión"
msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de vida válido"
msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de validez"
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "por defecto"
msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "alto"
msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "bajo"
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "medio"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"