summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/modules/luci-base/po/pt-br/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/pt-br/base.po')
-rw-r--r--modules/luci-base/po/pt-br/base.po4145
1 files changed, 4145 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/pt-br/base.po b/modules/luci-base/po/pt-br/base.po
new file mode 100644
index 000000000..0118b53ba
--- /dev/null
+++ b/modules/luci-base/po/pt-br/base.po
@@ -0,0 +1,4145 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "(%d minute window, %d second interval)"
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
+
+msgid "(%s available)"
+msgstr "(%s disponível)"
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+msgid "(no interfaces attached)"
+msgstr "(nenhuma interface conectada)"
+
+msgid "-- Additional Field --"
+msgstr "-- Campo Adicional --"
+
+msgid "-- Please choose --"
+msgstr "-- Por favor, escolha --"
+
+msgid "-- custom --"
+msgstr "-- personalizado --"
+
+msgid "1 Minute Load:"
+msgstr "Carga 1 Minuto:"
+
+msgid "15 Minute Load:"
+msgstr "Carga 15 Minutos:"
+
+msgid "5 Minute Load:"
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
+
+msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
+msgstr ""
+"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
+msgstr ""
+"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
+"order of the resolvfile"
+msgstr ""
+"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
+"consultar na ordem do arquivo resolvfile"
+
+msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
+msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
+msgstr ""
+"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
+"(CIDR)"
+msgstr ""
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
+"Endereço ou rede (CIDR)"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
+msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
+msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
+msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
+msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
+msgstr ""
+"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
+"Name System\">EDNS0</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
+msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
+
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
+msgid "APN"
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
+
+msgid "AR Support"
+msgstr "Suporte AR"
+
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
+"abbr>"
+
+msgid "ATM Bridges"
+msgstr "Ponte ATM"
+
+msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
+msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
+
+msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
+
+msgid ""
+"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
+"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
+"to dial into the provider network."
+msgstr ""
+"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
+"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
+"para discar em um provedor de rede."
+
+msgid "ATM device number"
+msgstr "Número do dispositivo ATM"
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
+
+msgid "Access Point"
+msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+msgid "Activate this network"
+msgstr "Ativar esta rede"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+
+msgid "Active Connections"
+msgstr "Conexões Ativas"
+
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Alocações DHCP ativas"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
+
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
+msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
+
+msgid "Add new interface..."
+msgstr "Adiciona uma nova interface..."
+
+msgid "Additional Hosts files"
+msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
+msgstr ""
+"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
+
+msgid "Allow all except listed"
+msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
+
+msgid "Allow listed only"
+msgstr "Permitir somente os listados"
+
+msgid "Allow localhost"
+msgstr "Permitir computador local"
+
+msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
+msgstr ""
+"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
+"SSH"
+
+msgid "Allow root logins with password"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
+
+msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
+
+msgid ""
+"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
+msgstr ""
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
+
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
+"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
+
+msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Antenna 1"
+msgstr "Antena 1"
+
+msgid "Antenna 2"
+msgstr "Antena 2"
+
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "configuração de antena"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+msgid "Applying changes"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "atribuir as interfaces"
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Associated Stations"
+msgstr "Estações associadas"
+
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+msgid "Authoritative"
+msgstr "Autoritário"
+
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorização Necessária"
+
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Atualização Automática"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+msgid "Available packages"
+msgstr "Pacotes disponíveis"
+
+msgid "Average:"
+msgstr "Média:"
+
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+msgid "Back to Overview"
+msgstr "Voltar para Visão Geral"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar para configuração"
+
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Voltar para visão geral"
+
+msgid "Back to scan results"
+msgstr "Voltar para os resultados da busca"
+
+msgid "Background Scan"
+msgstr "Busca em Segundo Plano"
+
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
+
+msgid "Backup / Restore"
+msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
+
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
+
+msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
+
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
+"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
+
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+msgid "Bridge interfaces"
+msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
+
+msgid "Bridge unit number"
+msgstr "Número da ponte"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "Levantar na iniciação"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
+
+msgid "Buffered"
+msgstr "Buffered"
+
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "CPU usage (%)"
+msgstr "Uso da CPU (%)"
+
+msgid "Cached"
+msgstr "Cached"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+msgid "Chain"
+msgstr "Cadeia"
+
+msgid "Changes"
+msgstr "Alterações"
+
+msgid "Changes applied."
+msgstr "Alterações aplicadas."
+
+msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
+msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Checksum"
+msgstr "Soma de verificação"
+
+msgid ""
+"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
+"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
+"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
+"interface to it."
+msgstr ""
+"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
+"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
+"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
+"interface."
+
+msgid ""
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgstr ""
+"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
+"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
+
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar a lista..."
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Coletando dados..."
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+msgid "Common Configuration"
+msgstr "Configuração Comum"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+msgid "Configuration applied."
+msgstr "Configuração aplicada."
+
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
+
+msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
+msgstr ""
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgid "Connection Limit"
+msgstr "Limite de conexão"
+
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgid "Country Code"
+msgstr "Código do País"
+
+msgid "Cover the following interface"
+msgstr "Utilizando a seguinte interface"
+
+msgid "Cover the following interfaces"
+msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
+
+msgid "Create / Assign firewall-zone"
+msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
+
+msgid "Create Interface"
+msgstr "Criar Interface"
+
+msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
+msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+msgid "Cron Log Level"
+msgstr "Nível de Registro da Cron"
+
+msgid "Custom Interface"
+msgstr "Interface Personalizada"
+
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
+"\">LED</abbr>s if possible."
+msgstr ""
+"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
+"Luz\">LED</abbr>s."
+
+msgid "DHCP Leases"
+msgstr "Alocações do DHCP"
+
+msgid "DHCP Server"
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+msgid "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP e DNS"
+
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
+
+msgid "DHCP-Options"
+msgstr "Opções de DHCP"
+
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Alocações DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "DNS forwardings"
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgid "Default %d"
+msgstr "Padrão %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Roteador Padrão"
+
+msgid "Default state"
+msgstr "Estado padrão"
+
+msgid "Define a name for this network."
+msgstr "Define um nome para esta rede."
+
+msgid ""
+"Define additional DHCP options, for example "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
+"servers to clients."
+msgstr ""
+"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
+"DNS para os clientes."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "Delete this interface"
+msgstr "Apagar esta interface"
+
+msgid "Delete this network"
+msgstr "Apagar esta rede"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "Design"
+msgstr "Tema"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+msgid "Device Configuration"
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+msgid ""
+"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
+"this interface."
+msgstr ""
+"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"para esta interface."
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
+
+msgid "Disable HW-Beacon timer"
+msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
+
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
+
+msgid "Distance Optimization"
+msgstr "Otimização de Distância"
+
+msgid "Distance to farthest network member in meters."
+msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
+
+msgid "Diversity"
+msgstr "Diversidade"
+
+msgid ""
+"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
+"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"firewalls"
+msgstr ""
+"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
+"\">NAT</abbr>"
+
+msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
+msgstr ""
+"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
+"domínios inexistentes"
+
+msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
+msgstr ""
+"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
+"nomes públicos"
+
+msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
+msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
+
+msgid "Do not send probe responses"
+msgstr "Não enviar respostas de exames"
+
+msgid "Domain required"
+msgstr "Requerer domínio"
+
+msgid "Domain whitelist"
+msgstr "Lista branca de domínios"
+
+msgid ""
+"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
+msgstr ""
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
+"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr>"
+
+msgid "Download and install package"
+msgstr "Baixe e instale o pacote"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "Baixar a cópia de segurança"
+
+msgid "Dropbear Instance"
+msgstr "Dropbear"
+
+msgid ""
+"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
+"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgstr ""
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
+"\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
+"integrado"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
+msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
+"Dinâmico"
+
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
+msgid ""
+"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
+"having static leases will be served."
+msgstr ""
+"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
+"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
+
+msgid "EAP-Method"
+msgstr "Método EAP"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit this interface"
+msgstr "Editar esta interface"
+
+msgid "Edit this network"
+msgstr "Editar esta rede"
+
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergência"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
+
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
+
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
+msgid "Enable TFTP server"
+msgstr "Ativar servidor TFTP"
+
+msgid "Enable VLAN functionality"
+msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
+
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
+
+msgid "Enable this mount"
+msgstr "Ativar esta montagem"
+
+msgid "Enable this swap"
+msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
+
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "Ativar/Desativar"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
+msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
+
+msgid "Encapsulation mode"
+msgstr "Modo de encapsulamento"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifragem"
+
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Apagando..."
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+msgid "Ethernet Adapter"
+msgstr "Adaptador Ethernet"
+
+msgid "Ethernet Switch"
+msgstr "Switch Ethernet"
+
+msgid "Expand hosts"
+msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr ""
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
+"code>)."
+
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+msgid "External system log server"
+msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
+
+msgid "External system log server port"
+msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
+
+msgid "Fast Frames"
+msgstr "Quadros Rápidos"
+
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
+msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
+
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "Filter private"
+msgstr "Filtrar endereços privados"
+
+msgid "Filter useless"
+msgstr "Filtrar consultas inúteis"
+
+msgid "Find and join network"
+msgstr "Procurar e conectar à rede"
+
+msgid "Find package"
+msgstr "Procurar pacote"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Configurações do Firewall"
+
+msgid "Firewall Status"
+msgstr "Estado do Firewall"
+
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "Versão do Firmware"
+
+msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
+msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
+
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcadores"
+
+msgid "Flash Firmware"
+msgstr "Gravar Firmware"
+
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Gravar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Operações na memória flash"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Gravando na flash..."
+
+msgid "Force"
+msgstr "Forçar"
+
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forçar modo 40MHz"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
+msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
+msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
+
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
+
+msgid "Forwarding mode"
+msgstr "Modo de encaminhamento"
+
+msgid "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Limiar de Fragmentação"
+
+msgid "Frame Bursting"
+msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
+
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+msgid "Frequency Hopping"
+msgstr "Salto de Frequência"
+
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Somente GPRS"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Roteador"
+
+msgid "Gateway ports"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+msgid "General Setup"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
+
+msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
+
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
+
+msgid "Go to relevant configuration page"
+msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
+
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Senha HE.net"
+
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
+
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
+
+# Não sei que contexto isto está sendo usado
+msgid "Handler"
+msgstr "Responsável"
+
+msgid "Hang Up"
+msgstr "Suspender"
+
+msgid ""
+"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
+"the timezone."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
+"nome do equipamento ou o fuso horário."
+
+msgid ""
+"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
+"autenticação por chaves do SSH."
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
+
+msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr ""
+"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
+"\">ESSID</abbr>"
+
+msgid "Host entries"
+msgstr "Entradas de Equipamentos"
+
+msgid "Host expiry timeout"
+msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
+
+msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
+"ou Rede"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do equipamento"
+
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
+
+msgid "Hostnames"
+msgstr "Nome dos equipamentos"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 Firewall"
+msgstr "Firewall para IPv4"
+
+msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "Estado IPv4 da WAN"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4 e IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr "Somente IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
+
+msgid "IPv4-Address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "Firewall para IPv6"
+
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "Estado IPv6 da WAN"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
+
+msgid "IPv6 only"
+msgstr "Somente IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade PEAP"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
+"dispositivo fixo"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
+"device node"
+msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
+"um nó de dispositivo fixo"
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
+
+msgid ""
+"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
+"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
+"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
+"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+msgstr ""
+"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
+"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
+"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
+"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
+"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr>."
+
+msgid "Ignore Hosts files"
+msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
+
+msgid "Ignore interface"
+msgstr "Ignorar interface"
+
+msgid "Ignore resolve file"
+msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+msgid "In"
+msgstr "Entrada"
+
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
+
+msgid "Inbound:"
+msgstr "Entrando:"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+msgid "Initscript"
+msgstr "Script de iniciação"
+
+msgid "Initscripts"
+msgstr "Scripts de iniciação"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
+
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+msgid "Interface Configuration"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+msgid "Interface Overview"
+msgstr "Visão Geral da Interface"
+
+msgid "Interface is reconnecting..."
+msgstr "A interface está reconectando..."
+
+msgid "Interface is shutting down..."
+msgstr "A interface está desligando..."
+
+msgid "Interface not present or not connected yet."
+msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
+
+msgid "Interface reconnected"
+msgstr "Interface reconectada"
+
+msgid "Interface shut down"
+msgstr "Interface desligada"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "erro no servidor interno"
+
+msgid "Invalid"
+msgstr "Valor inválido"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
+msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
+"são permitidos."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
+
+msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
+msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
+msgstr ""
+"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
+"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
+
+msgid "Java Script required!"
+msgstr "É necessário Java Script!"
+
+msgid "Join Network"
+msgstr "Conectar à Rede"
+
+msgid "Join Network: Settings"
+msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
+
+msgid "Join Network: Wireless Scan"
+msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
+
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter configurações"
+
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Registo do Kernel"
+
+msgid "Kernel Version"
+msgstr "Versão do Kernel"
+
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+msgid "Key #%d"
+msgstr "Chave #%d"
+
+msgid "Kill"
+msgstr "Matar"
+
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
+
+msgid "LLC"
+msgstr "LLC"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Language and Style"
+msgstr "Idioma e Estilo"
+
+msgid "Lease validity time"
+msgstr "Tempo de validade da atribuição"
+
+msgid "Leasefile"
+msgstr "Arquivo de atribuições"
+
+msgid "Leasetime"
+msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
+
+msgid "Leasetime remaining"
+msgstr "Tempo restante da atribuição"
+
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
+
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
+
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
+
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
+msgid "Link On"
+msgstr "Enlace Ativo"
+
+msgid ""
+"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
+"requests to"
+msgstr ""
+"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
+"encaminhar as requisições"
+
+msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
+"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
+
+msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
+msgstr ""
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
+
+msgid "Listening port for inbound DNS queries"
+msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
+
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga Média"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 local"
+
+msgid "Local Startup"
+msgstr "Iniciação Local"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "Hora Local"
+
+msgid "Local domain"
+msgstr "Domínio Local"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
+msgstr ""
+"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
+"equipamentos conhecidos (hosts)"
+
+msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
+msgstr ""
+"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
+"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
+
+msgid "Local server"
+msgstr "Servidor local"
+
+msgid ""
+"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
+"available"
+msgstr ""
+"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
+"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
+
+msgid "Localise queries"
+msgstr "Localizar consultas"
+
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
+
+msgid "Log output level"
+msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
+
+msgid "Log queries"
+msgstr "Registar as consultas"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrando os eventos"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
+msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
+
+msgid "MAC-Address"
+msgstr "Endereço MAC"
+
+msgid "MAC-Address Filter"
+msgstr "Filtro de Endereço MAC"
+
+msgid "MAC-Filter"
+msgstr "Filtro de MAC"
+
+msgid "MAC-List"
+msgstr "Lista de MAC"
+
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+msgid "MTU"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
+"abbr>"
+
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taxa Máxima"
+
+msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
+msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
+
+msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
+
+msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
+msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
+
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
+
+# Desconheço o uso
+msgid "Maximum hold time"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
+
+msgid "Maximum number of leased addresses."
+msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+msgid "Memory usage (%)"
+msgstr "Uso da memória (%)"
+
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+msgid "Minimum Rate"
+msgstr "Taxa Mínima"
+
+msgid "Minimum hold time"
+msgstr "Tempo mínimo de espera"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+msgid "Modem device"
+msgstr "Dispositivo do Modem"
+
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+msgid "Mount Entry"
+msgstr "Entrada de Montagem"
+
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+msgid "Mount Points"
+msgstr "Pontos de Montagem"
+
+msgid "Mount Points - Mount Entry"
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
+
+msgid "Mount Points - Swap Entry"
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
+
+msgid ""
+"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
+"anexado ao sistema de arquivos"
+
+msgid "Mount options"
+msgstr "Opções de montagem"
+
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
+msgid "Mounted file systems"
+msgstr "Sistemas de arquivos montados"
+
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+msgid "Multicast Rate"
+msgstr "Taxa de Multicast"
+
+msgid "Multicast address"
+msgstr "Endereço de Multicast"
+
+msgid "NAS ID"
+msgstr "NAS ID"
+
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Name of the new interface"
+msgstr "Nome da nova interface"
+
+msgid "Name of the new network"
+msgstr "Nome da nova rede"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "Network Utilities"
+msgstr "Utilitários de Rede"
+
+msgid "Network boot image"
+msgstr "Imagem de boot pela rede"
+
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
+
+msgid "Next »"
+msgstr "Próximo »"
+
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
+
+msgid "No chains in this table"
+msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
+
+msgid "No files found"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
+
+msgid "No information available"
+msgstr "Nenhuma informação disponível"
+
+msgid "No negative cache"
+msgstr "Nenhum cache negativo"
+
+msgid "No network configured on this device"
+msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
+
+msgid "No password set!"
+msgstr "Nenhuma senha definida!"
+
+msgid "No rules in this chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Nenhuma zona definida"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
+
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não Encontrado"
+
+msgid "Not associated"
+msgstr "Não conectado"
+
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
+
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "OPKG-Configuration"
+msgstr "Configuração-OPKG"
+
+msgid "Off-State Delay"
+msgstr "Atraso no estado de desligado"
+
+msgid ""
+"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
+"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
+"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
+"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
+msgstr ""
+"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
+"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
+"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
+"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
+
+msgid "On-State Delay"
+msgstr "Atraso no estado de conexões"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr ""
+"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
+
+msgid "One or more fields contain invalid values!"
+msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
+
+msgid "One or more required fields have no value!"
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
+
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
+
+msgid "Option changed"
+msgstr "Opção alterada"
+
+msgid "Option removed"
+msgstr "Opção removida"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+msgid "Out"
+msgstr "Saída"
+
+msgid "Outbound:"
+msgstr "Saindo:"
+
+msgid "Outdoor Channels"
+msgstr "Canais para externo"
+
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
+
+msgid ""
+"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
+"subnet that is served."
+msgstr ""
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
+"endereço."
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
+
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+msgid "PPPoA Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamento PPPoA "
+
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
+
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Nome do Pacote"
+
+msgid "Packets"
+msgstr "Pacotes"
+
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Parte da zona %q"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+msgid "Password authentication"
+msgstr "Autenticação por senha"
+
+msgid "Password of Private Key"
+msgstr "Senha da Chave Privada"
+
+msgid "Password successfully changed!"
+msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
+
+msgid "Path to CA-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
+
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
+
+msgid "Path to Private Key"
+msgstr "Caminho para a Chave Privada"
+
+msgid "Path to executable which handles the button event"
+msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
+
+msgid "Peak:"
+msgstr "Pico:"
+
+msgid "Perform reboot"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Zerar configuração"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "Taxa física:"
+
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "Configurações Físicas"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Pkts."
+msgstr "Pcts."
+
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
+
+msgid "Please wait: Device rebooting..."
+msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
+
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgid "Port %d"
+msgstr "Porta %d"
+
+msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
+msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
+
+msgid "Port status:"
+msgstr "Status da porta"
+
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
+
+msgid "Prevents client-to-client communication"
+msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
+
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+msgid "Prot."
+msgstr "Protocolo"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+msgid "Protocol family"
+msgstr "Família do protocolo"
+
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
+
+msgid "Provide new network"
+msgstr "Prover nova rede"
+
+msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+msgid "RTS/CTS Threshold"
+msgstr "Limiar RTS/CTS"
+
+msgid "RX"
+msgstr "RX"
+
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa de RX"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
+
+msgid ""
+"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
+msgstr ""
+"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
+"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
+
+msgid ""
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
+" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid ""
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
+msgstr ""
+"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
+"desfeita!\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid ""
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
+"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
+"através desta interface."
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
+
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Load"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Traffic"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
+
+msgid "Rebind protection"
+msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Reiniciando..."
+
+msgid "Reboots the operating system of your device"
+msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+msgid "Receiver Antenna"
+msgstr "Antena de Recepção"
+
+msgid "Reconnect this interface"
+msgstr "Reconectar esta interface"
+
+msgid "Reconnecting interface"
+msgstr "Reconectando interface"
+
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+msgid "Regulatory Domain"
+msgstr "Domínio Regulatório"
+
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmissor"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
+
+msgid "Relay between networks"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Ponte por retransmissão"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "Repeat scan"
+msgstr "Repetir busca"
+
+msgid "Replace entry"
+msgstr "Substituir entrada"
+
+msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
+
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Limpar"
+
+msgid "Reset Counters"
+msgstr "Reiniciar contadores"
+
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
+
+msgid "Resolv and Hosts Files"
+msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
+
+msgid "Resolve file"
+msgstr "Arquivo Resolv"
+
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Restart Firewall"
+msgstr "Reiniciar o firewall"
+
+msgid "Restore backup"
+msgstr "Restaurar cópia de segurança"
+
+msgid "Reveal/hide password"
+msgstr "Relevar/esconder senha"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+msgid "Root directory for files served via TFTP"
+msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
+
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Router Password"
+msgstr "Senha do Roteador"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+msgid ""
+"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
+"can be reached."
+msgstr ""
+"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
+"podem ser alcançado."
+
+msgid "Rule #"
+msgstr "Regra #"
+
+msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
+msgstr ""
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
+
+msgid "Run filesystem check"
+msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
+
+msgid "SSH Access"
+msgstr "Acesso SSH"
+
+msgid "SSH-Keys"
+msgstr "Chaves SSH"
+
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgid "Save & Apply"
+msgstr "Salvar & Aplicar"
+
+msgid "Save &#38; Apply"
+msgstr "Save &#38; Aplicar"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "Procurar"
+
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Tarefas Agendadas"
+
+msgid "Section added"
+msgstr "Seção adicionada"
+
+msgid "Section removed"
+msgstr "Seção removida"
+
+msgid "See \"mount\" manpage for details"
+msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
+
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
+
+msgid "Separate Clients"
+msgstr "Isolar Clientes"
+
+msgid "Separate WDS"
+msgstr "Separar WDS"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Configurações do Servidor"
+
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo do Serviço"
+
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
+
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
+
+msgid "Shutdown this interface"
+msgstr "Desligar esta interface"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "Desligar esta rede"
+
+msgid "Signal"
+msgstr "Sinal"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sinal:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+msgid "Skip to content"
+msgstr "Pular para o conteúdo"
+
+msgid "Skip to navigation"
+msgstr "Pular para a navegação"
+
+msgid "Slot time"
+msgstr "Intervalo de tempo"
+
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
+msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
+msgstr ""
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+msgid "Specifies the button state to handle"
+msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
+
+msgid "Specifies the directory the device is attached to"
+msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
+
+msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
+
+msgid "Specify the secret encryption key here."
+msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
+
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Start priority"
+msgstr "Prioridade de iniciação"
+
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciação"
+
+msgid "Static IPv4 Routes"
+msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
+
+msgid "Static IPv6 Routes"
+msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
+
+msgid "Static Leases"
+msgstr "Alocações Estáticas"
+
+msgid "Static Routes"
+msgstr "Rotas Estáticas"
+
+msgid "Static WDS"
+msgstr "WDS Estático"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço Estático"
+
+msgid ""
+"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
+"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
+"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
+msgstr ""
+"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
+"é provido."
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+msgid "Strict order"
+msgstr "Ordem Exata"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+msgid "Swap Entry"
+msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "Switch"
+
+msgid "Switch %q"
+msgstr "Switch %q"
+
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Switch %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Trocar o protocolo"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Sincronizando..."
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "Registo do Sistema"
+
+msgid "System Properties"
+msgstr "Propriedades do Sistema"
+
+msgid "System log buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
+
+msgid "TCP:"
+msgstr "TCP:"
+
+msgid "TFTP Settings"
+msgstr "Configurações do TFTP"
+
+msgid "TFTP server root"
+msgstr "Raiz do servidor TFTP"
+
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Taxa de TX"
+
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Terminate"
+msgstr "Terminar"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+msgstr ""
+"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
+"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
+"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
+"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
+"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
+"<em>Configuração da Interface</em>."
+
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
+"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
+
+msgid ""
+"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> and <code>_</code>"
+msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
+
+msgid ""
+"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
+"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr ""
+"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
+"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+
+msgid ""
+"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
+"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
+"(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
+"Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
+
+msgid ""
+"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
+"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
+"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
+msgstr ""
+"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
+"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
+"o procedimetno de gravação."
+
+msgid "The following changes have been committed"
+msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
+
+msgid "The following changes have been reverted"
+msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
+
+msgid "The following rules are currently active on this system."
+msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
+msgstr ""
+"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
+"existentes serão substituídas se você proceder."
+
+msgid ""
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
+"next greater network like the internet and other ports for a local network."
+msgstr ""
+"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
+"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
+"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
+"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
+"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
+"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
+"para a rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"address of your computer to reach the device again, depending on your "
+"settings."
+msgstr ""
+"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
+"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
+"computador para poder conectar novamente ao roteador."
+
+msgid ""
+"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
+"you choose the generic image format for your platform."
+msgstr ""
+"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
+"escolheu uma imagem para a sua plataforma."
+
+msgid "There are no active leases."
+msgstr "Não existem alocações ativas."
+
+msgid "There are no pending changes to apply!"
+msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
+
+msgid "There are no pending changes to revert!"
+msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
+
+msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "Não existem modificações pendentes!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
+
+msgid ""
+"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
+"protect the web interface and enable SSH."
+msgstr ""
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
+"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
+
+msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
+
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
+"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
+msgstr ""
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
+
+msgid ""
+"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> in the local network"
+msgstr ""
+"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
+"\">DHCP</abbr> na rede local"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
+
+msgid ""
+"This list gives an overview over currently running system processes and "
+"their status."
+msgstr ""
+"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
+
+msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
+msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
+
+msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
+
+msgid "This section contains no values yet"
+msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
+
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização de horário"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso Horário"
+
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
+"de segurança anterior."
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "Total Disponível"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfego"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferências"
+
+msgid "Transmission Rate"
+msgstr "Taxa de Transmissão"
+
+msgid "Transmit"
+msgstr "Transmitir"
+
+msgid "Transmit Power"
+msgstr "Potência de Transmissão"
+
+msgid "Transmitter Antenna"
+msgstr "Antena de Transmissão"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr "Disparo"
+
+msgid "Trigger Mode"
+msgstr "Modo de disparo"
+
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Identificador do Túnel"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interface de Tunelamento"
+
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo Mode"
+msgstr "Modo Turbo"
+
+msgid "Tx-Power"
+msgstr "Potência de transmissão"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "UDP:"
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "UMTS somente"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
+msgid "USB Device"
+msgstr "Dispositivo USB"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Não é possível a expedição"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+msgid "Unknown Error, password not changed!"
+msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerenciado"
+
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações Não Salvas"
+
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
+
+msgid "Update lists"
+msgstr "Atualizar listas"
+
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
+"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Enviar arquivo..."
+
+msgid "Uploaded File"
+msgstr "Arquivo Carregado"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de atividade"
+
+msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
+msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
+
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Use o roteador do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
+
+msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
+msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
+
+msgid "Use as root filesystem"
+msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
+
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Use o roteador padrão"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Use a métrica do roteador"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
+
+msgid ""
+"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
+"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
+"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
+"requesting host."
+msgstr ""
+"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
+"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
+"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
+"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
+"requisitante."
+
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+msgid "Used Key Slot"
+msgstr "Posição da Chave Usada"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
+
+msgid "VC-Mux"
+msgstr "VC-Mux"
+
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "Interface VLAN"
+
+msgid "VLANs on %q"
+msgstr "VLANs em %q"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+msgid "WDS"
+msgstr "WDS"
+
+msgid "WEP Open System"
+msgstr "WEP Sistema Aberto"
+
+msgid "WEP Shared Key"
+msgstr "WEP Chave Compartilhada"
+
+msgid "WEP passphrase"
+msgstr "WEP Senha"
+
+msgid "WMM Mode"
+msgstr "Modo WMM"
+
+msgid "WPA passphrase"
+msgstr "WPA Senha"
+
+msgid ""
+"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
+"and ad-hoc mode) to be installed."
+msgstr ""
+"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
+"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
+
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Esperando o término do comando..."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenção"
+
+msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
+msgstr ""
+"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
+"reiniciação!"
+
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wifi"
+
+msgid "Wireless"
+msgstr "Rede sem fio"
+
+msgid "Wireless Adapter"
+msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
+
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "Rede sem Fio"
+
+msgid "Wireless Overview"
+msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
+
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
+
+msgid "Wireless is disabled or not associated"
+msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "A rede sem fio está habilitada"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "A rede sem fio reiniciou"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "Rede sem fio desligada"
+
+msgid "Write received DNS requests to syslog"
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
+
+msgid "XR Support"
+msgstr "Suporte a XR"
+
+msgid ""
+"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
+"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
+msgstr ""
+"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
+"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
+"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
+"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
+"inacessível!</strong>"
+
+msgid ""
+"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
+msgstr ""
+"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
+"funcionar corretamente."
+
+msgid "any"
+msgstr "qualquer"
+
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
+msgid "bridged"
+msgstr "em ponte"
+
+msgid "create:"
+msgstr "criar"
+
+msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
+msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
+
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
+
+msgid "disable"
+msgstr "desativar"
+
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "expired"
+msgstr "expirado"
+
+msgid ""
+"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-leases will be stored"
+msgstr ""
+"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
+
+msgid "forward"
+msgstr "encaminhar"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full-duplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half-duplex"
+
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "ocultar"
+
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "if target is a network"
+msgstr "se o destino for uma rede"
+
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
+msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
+msgstr ""
+"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+# Is this yes/no or no like in no one?
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+msgid "no link"
+msgstr "sem link"
+
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
+
+msgid "open"
+msgstr "aberto"
+
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
+msgid "routed"
+msgstr "roteado"
+
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
+msgid "tagged"
+msgstr "etiquetado"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificado"
+
+msgid "unspecified -or- create:"
+msgstr "não especificado -ou- criar:"
+
+msgid "untagged"
+msgstr "não etiquetado"
+
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+msgid "« Back"
+msgstr "« Voltar"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacidade de HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo do Roteador"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nome do Roteador"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Atribuições Ativas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de Bits"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Configuração / Aplicar"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Configuração / Mudanças"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Configuração / Reverter"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
+#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
+#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuração do IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
+#~ "ela será movida para esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
+#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
+#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
+#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Ativar bufferização"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Arquivos Personalizados"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Arquivos personalizados"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Arquivos Detectados"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Arquivos detectados"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
+#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Ações após a gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
+#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
+#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Interface Web"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
+#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
+#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
+#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
+
+# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
+#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
+#~ "OpenWrt Kamikaze."
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
+#~ "continuar a melhorar este interface."
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Olá!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
+#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
+#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
+#~ "router."
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
+#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface do Utilizador"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "activar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr " (opcional)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
+#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
+#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
+#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "Isolamento do AP"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Aliases"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Or Attach Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
+
+#~ msgid "Enable TFTP-Server"
+#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "Expandir Hosts"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
+#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "Endereço do Hardware"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "Ligação Internet"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "Cliente (Client)"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "Atribuições"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "Domínio Local"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Rede Local"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "Servidor Local"
+
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
+#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Directório"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "Executar Acções"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
+
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "TX / RX"
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
+#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
+#~ "firmware instalado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Scan"
+#~ msgstr "Wireless"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
+#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
+#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
+#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
+#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
+#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
+#~ "simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
+#~ "para o suporte PPtP"
+
+#~ msgid "Zone"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "ligação automática"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "Consultas simultâneas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
+#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "instalado"
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "não instalado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+#~ "\">DNS</abbr> negativas"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "porta para consultas"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "transmitido / recebido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join network"
+#~ msgstr "redes contidas"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todos"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Distância"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Legenda"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca"
+
+#~ msgid "see '%s' manpage"
+#~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
+
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Serviço"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#~ msgid "zone"
+#~ msgstr "Zona"