diff options
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/pt-br/base.po')
-rw-r--r-- | modules/luci-base/po/pt-br/base.po | 4145 |
1 files changed, 4145 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/pt-br/base.po b/modules/luci-base/po/pt-br/base.po new file mode 100644 index 000000000..0118b53ba --- /dev/null +++ b/modules/luci-base/po/pt-br/base.po @@ -0,0 +1,4145 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "(%d minute window, %d second interval)" +msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" + +msgid "(%s available)" +msgstr "(%s disponível)" + +msgid "(empty)" +msgstr "(vazio)" + +msgid "(no interfaces attached)" +msgstr "(nenhuma interface conectada)" + +msgid "-- Additional Field --" +msgstr "-- Campo Adicional --" + +msgid "-- Please choose --" +msgstr "-- Por favor, escolha --" + +msgid "-- custom --" +msgstr "-- personalizado --" + +msgid "1 Minute Load:" +msgstr "Carga 1 Minuto:" + +msgid "15 Minute Load:" +msgstr "Carga 15 Minutos:" + +msgid "5 Minute Load:" +msgstr "Carga 5 Minutos:" + +msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" +msgstr "" +"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" +msgstr "" +"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" +msgstr "" +"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " +"order of the resolvfile" +msgstr "" +"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá " +"consultar na ordem do arquivo resolvfile" + +msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "" +"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" +msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" +msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" +msgstr "" +"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " +"(CIDR)" +msgstr "" +"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> " +"Endereço ou rede (CIDR)" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" +msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)" +msgstr "" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" +msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" +msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" +msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr> leases" +msgstr "" +"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica " +"de Equipamentos\">DHCP</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " +"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" +msgstr "" +"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain " +"Name System\">EDNS0</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" +msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" + +msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" +msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + +msgid "APN" +msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>" + +msgid "AR Support" +msgstr "Suporte AR" + +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "" +"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</" +"abbr>" + +msgid "ATM Bridges" +msgstr "Ponte ATM" + +msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" +msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)" + +msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" +msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" + +msgid "" +"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " +"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " +"to dial into the provider network." +msgstr "" +"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de " +"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP " +"para discar em um provedor de rede." + +msgid "ATM device number" +msgstr "Número do dispositivo ATM" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Concentrador de Acesso" + +msgid "Access Point" +msgstr "Ponto de Acceso (AP)" + +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgid "Activate this network" +msgstr "Ativar esta rede" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" +msgstr "" +"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" +msgstr "" +"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas" + +msgid "Active Connections" +msgstr "Conexões Ativas" + +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Alocações DHCP ativas" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Alocações DHCPv6 ativas" + +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" +msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos" + +msgid "Add new interface..." +msgstr "Adiciona uma nova interface..." + +msgid "Additional Hosts files" +msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)" + +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local " + +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opções Avançadas" + +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" +msgstr "" +"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha" + +msgid "Allow all except listed" +msgstr "Permitir todos, exceto os listados" + +msgid "Allow listed only" +msgstr "Permitir somente os listados" + +msgid "Allow localhost" +msgstr "Permitir computador local" + +msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" +msgstr "" +"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por " +"SSH" + +msgid "Allow root logins with password" +msgstr "Permite autenticação do root com senha" + +msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" +msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha" + +msgid "" +"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" +msgstr "" +"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " +"exemplo, para os serviços RBL" + +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. " +"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!" + +msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Antenna 1" +msgstr "Antena 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "Antena 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "configuração de antena" + +msgid "Any zone" +msgstr "Qualquer zona" + +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +msgid "Applying changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "atribuir as interfaces" + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + +msgid "Associated Stations" +msgstr "Estações associadas" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s" + +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +msgid "Authoritative" +msgstr "Autoritário" + +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorização Necessária" + +msgid "Auto Refresh" +msgstr "Atualização Automática" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +msgid "Available packages" +msgstr "Pacotes disponíveis" + +msgid "Average:" +msgstr "Média:" + +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Back to Overview" +msgstr "Voltar para Visão Geral" + +msgid "Back to configuration" +msgstr "Voltar para configuração" + +msgid "Back to overview" +msgstr "Voltar para visão geral" + +msgid "Back to scan results" +msgstr "Voltar para os resultados da busca" + +msgid "Background Scan" +msgstr "Busca em Segundo Plano" + +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware" + +msgid "Backup / Restore" +msgstr "Cópia de Segurança / Restauração" + +msgid "Backup file list" +msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança" + +msgid "Bad address specified!" +msgstr "Endereço especificado está incorreto!" + +msgid "Band" +msgstr "" + +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos " +"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " +"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário." + +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "Substituir Domínio NX Falsos" + +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +msgid "Bridge interfaces" +msgstr "Juntar interfaces em uma ponte" + +msgid "Bridge unit number" +msgstr "Número da ponte" + +msgid "Bring up on boot" +msgstr "Levantar na iniciação" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador" + +msgid "Buffered" +msgstr "Buffered" + +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "CPU usage (%)" +msgstr "Uso da CPU (%)" + +msgid "Cached" +msgstr "Cached" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Category" +msgstr "" + +msgid "Chain" +msgstr "Cadeia" + +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +msgid "Changes applied." +msgstr "Alterações aplicadas." + +msgid "Changes the administrator password for accessing the device" +msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo" + +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +msgid "Checksum" +msgstr "Soma de verificação" + +msgid "" +"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " +"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " +"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " +"interface to it." +msgstr "" +"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " +"Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da " +"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta " +"interface." + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the <em>create</em> field to define a new network." +msgstr "" +"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o " +"<em> criar </em> campo para definir uma nova rede." + +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" + +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" +"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de " +"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, " +"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)." + +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "" +"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" +"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para " +"manter as conexões." + +msgid "Close list..." +msgstr "Fechar a lista..." + +msgid "Collecting data..." +msgstr "Coletando dados..." + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Common Configuration" +msgstr "Configuração Comum" + +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +msgid "Configuration applied." +msgstr "Configuração aplicada." + +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos." + +msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" +msgstr "" +"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +msgid "Connection Limit" +msgstr "Limite de conexão" + +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Country Code" +msgstr "Código do País" + +msgid "Cover the following interface" +msgstr "Utilizando a seguinte interface" + +msgid "Cover the following interfaces" +msgstr "Utilizando as seguintes interfaces" + +msgid "Create / Assign firewall-zone" +msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" + +msgid "Create Interface" +msgstr "Criar Interface" + +msgid "Create a bridge over multiple interfaces" +msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces" + +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +msgid "Cron Log Level" +msgstr "Nível de Registro da Cron" + +msgid "Custom Interface" +msgstr "Interface Personalizada" + +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + +msgid "" +"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" +"\">LED</abbr>s if possible." +msgstr "" +"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de " +"Luz\">LED</abbr>s." + +msgid "DHCP Leases" +msgstr "Alocações do DHCP" + +msgid "DHCP Server" +msgstr "Servidor DHCP" + +msgid "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP e DNS" + +msgid "DHCP client" +msgstr "Cliente DHCP" + +msgid "DHCP-Options" +msgstr "Opções de DHCP" + +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Alocações DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "DNS forwardings" +msgstr "Encaminhamentos DNS" + +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +msgid "Default %d" +msgstr "Padrão %d" + +msgid "Default gateway" +msgstr "Roteador Padrão" + +msgid "Default state" +msgstr "Estado padrão" + +msgid "Define a name for this network." +msgstr "Define um nome para esta rede." + +msgid "" +"Define additional DHCP options, for example " +"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " +"servers to clients." +msgstr "" +"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo " +"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores " +"DNS para os clientes." + +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +msgid "Delete this interface" +msgstr "Apagar esta interface" + +msgid "Delete this network" +msgstr "Apagar esta rede" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Design" +msgstr "Tema" + +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuração do Dispositivo" + +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnóstico" + +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +msgid "" +"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " +"this interface." +msgstr "" +"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +"para esta interface." + +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "Desabilita a configuração do DNS" + +msgid "Disable HW-Beacon timer" +msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware" + +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +msgid "Discard upstream RFC1918 responses" +msgstr "" +"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)" + +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" + +msgid "Distance Optimization" +msgstr "Otimização de Distância" + +msgid "Distance to farthest network member in meters." +msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." + +msgid "Diversity" +msgstr "Diversidade" + +msgid "" +"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" +"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " +"firewalls" +msgstr "" +"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração " +"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede" +"\">NAT</abbr>" + +msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" +msgstr "" +"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os " +"domínios inexistentes" + +msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" +msgstr "" +"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de " +"nomes públicos" + +msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" +msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local" + +msgid "Do not send probe responses" +msgstr "Não enviar respostas de exames" + +msgid "Domain required" +msgstr "Requerer domínio" + +msgid "Domain whitelist" +msgstr "Lista branca de domínios" + +msgid "" +"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" +msgstr "" +"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</" +"abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +"\">DNS</abbr>" + +msgid "Download and install package" +msgstr "Baixe e instale o pacote" + +msgid "Download backup" +msgstr "Baixar a cópia de segurança" + +msgid "Dropbear Instance" +msgstr "Dropbear" + +msgid "" +"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " +"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" +msgstr "" +"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro" +"\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> " +"integrado" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + +msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +msgstr "" +"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> " +"Dinâmico" + +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "Túnel dinâmico" + +msgid "" +"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " +"having static leases will be served." +msgstr "" +"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, " +"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. " + +msgid "EAP-Method" +msgstr "Método EAP" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit this interface" +msgstr "Editar esta interface" + +msgid "Edit this network" +msgstr "Editar esta rede" + +msgid "Emergency" +msgstr "Emergência" + +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" +msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" + +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP" + +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>" + +msgid "Enable TFTP server" +msgstr "Ativar servidor TFTP" + +msgid "Enable VLAN functionality" +msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" + +msgid "Enable learning and aging" +msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" + +msgid "Enable this mount" +msgstr "Ativar esta montagem" + +msgid "Enable this swap" +msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)" + +msgid "Enable/Disable" +msgstr "Ativar/Desativar" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" +msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte" + +msgid "Encapsulation mode" +msgstr "Modo de encapsulamento" + +msgid "Encryption" +msgstr "Cifragem" + +msgid "Erasing..." +msgstr "Apagando..." + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgid "Ethernet Adapter" +msgstr "Adaptador Ethernet" + +msgid "Ethernet Switch" +msgstr "Switch Ethernet" + +msgid "Expand hosts" +msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" + +msgid "Expires" +msgstr "Expira" + +#, fuzzy +msgid "" +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)." +msgstr "" +"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</" +"code>)." + +msgid "External" +msgstr "" + +msgid "External system log server" +msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" + +msgid "External system log server port" +msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)" + +msgid "Fast Frames" +msgstr "Quadros Rápidos" + +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +msgid "Filename of the boot image advertised to clients" +msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes" + +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Filter private" +msgstr "Filtrar endereços privados" + +msgid "Filter useless" +msgstr "Filtrar consultas inúteis" + +msgid "Find and join network" +msgstr "Procurar e conectar à rede" + +msgid "Find package" +msgstr "Procurar pacote" + +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Configurações do Firewall" + +msgid "Firewall Status" +msgstr "Estado do Firewall" + +msgid "Firmware Version" +msgstr "Versão do Firmware" + +msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" +msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS" + +msgid "Flags" +msgstr "Marcadores" + +msgid "Flash Firmware" +msgstr "Gravar Firmware" + +msgid "Flash image..." +msgstr "Gravar imagem..." + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "Gravar nova imagem do firmware" + +msgid "Flash operations" +msgstr "Operações na memória flash" + +msgid "Flashing..." +msgstr "Gravando na flash..." + +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Forçar modo 40MHz" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Forçar CCMP (AES)" + +msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." +msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." + +msgid "Force TKIP" +msgstr "Forçar TKIP" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "Encaminhar tráfego broadcast" + +msgid "Forwarding mode" +msgstr "Modo de encaminhamento" + +msgid "Fragmentation Threshold" +msgstr "Limiar de Fragmentação" + +msgid "Frame Bursting" +msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)" + +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +msgid "Frequency Hopping" +msgstr "Salto de Frequência" + +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Somente GPRS" + +msgid "Gateway" +msgstr "Roteador" + +msgid "Gateway ports" +msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" + +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +msgid "General Setup" +msgstr "Configurações Gerais" + +msgid "Generate archive" +msgstr "Gerar arquivo" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador" + +msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "Ir para a configuração de senha..." + +msgid "Go to relevant configuration page" +msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" + +msgid "Guest" +msgstr "" + +msgid "HE.net password" +msgstr "Senha HE.net" + +msgid "HE.net username" +msgstr "" + +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" + +# Não sei que contexto isto está sendo usado +msgid "Handler" +msgstr "Responsável" + +msgid "Hang Up" +msgstr "Suspender" + +msgid "" +"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " +"the timezone." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o " +"nome do equipamento ou o fuso horário." + +msgid "" +"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " +"authentication." +msgstr "" +"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a " +"autenticação por chaves do SSH." + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador" + +msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "" +"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos" +"\">ESSID</abbr>" + +msgid "Host entries" +msgstr "Entradas de Equipamentos" + +msgid "Host expiry timeout" +msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento" + +msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" +msgstr "" +"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento " +"ou Rede" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do equipamento" + +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP" + +msgid "Hostnames" +msgstr "Nome dos equipamentos" + +msgid "IP address" +msgstr "Endereço IP" + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 Firewall" +msgstr "Firewall para IPv4" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "Estado IPv4 da WAN" + +msgid "IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4 e IPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Broadcast IPv4" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "Roteador padrão IPv4" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "Máscara de rede IPv4" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "Somente IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Tamanho do prefixo IPv4" + +msgid "IPv4-Address" +msgstr "Endereço IPv4" + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "Firewall para IPv6" + +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "Estado IPv6 da WAN" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6" + +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "Roteador padrão do IPv6" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "Somente IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Prefixo IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Endereço IPv6" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" + +msgid "Identity" +msgstr "Identidade PEAP" + +msgid "" +"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" +msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de " +"dispositivo fixo" + +msgid "" +"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " +"device node" +msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de " +"um nó de dispositivo fixo" + +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "" +"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados" + +msgid "" +"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " +"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" +"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " +"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " +"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." +msgstr "" +"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão " +"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma " +"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</" +"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo " +"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas " +"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso " +"Aleatório\">RAM</abbr>." + +msgid "Ignore Hosts files" +msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" + +msgid "Ignore interface" +msgstr "Ignorar interface" + +msgid "Ignore resolve file" +msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" + +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +msgid "In" +msgstr "Entrada" + +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "Tempo limite de inatividade" + +msgid "Inbound:" +msgstr "Entrando:" + +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +msgid "Initscript" +msgstr "Script de iniciação" + +msgid "Initscripts" +msgstr "Scripts de iniciação" + +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + +msgid "Install package %q" +msgstr "Instalar pacote %q" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "Instalar extensões de protocolo..." + +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Configuração da Interface" + +msgid "Interface Overview" +msgstr "Visão Geral da Interface" + +msgid "Interface is reconnecting..." +msgstr "A interface está reconectando..." + +msgid "Interface is shutting down..." +msgstr "A interface está desligando..." + +msgid "Interface not present or not connected yet." +msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda." + +msgid "Interface reconnected" +msgstr "Interface reconectada" + +msgid "Interface shut down" +msgstr "Interface desligada" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "erro no servidor interno" + +msgid "Invalid" +msgstr "Valor inválido" + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." +msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d " +"são permitidos." + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são " +"permitidos." + +msgid "Invalid username and/or password! Please try again." +msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." + +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" +msgstr "" +"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " +"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!" + +msgid "Java Script required!" +msgstr "É necessário Java Script!" + +msgid "Join Network" +msgstr "Conectar à Rede" + +msgid "Join Network: Settings" +msgstr "Conectar à Rede: Configurações" + +msgid "Join Network: Wireless Scan" +msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" + +msgid "Keep settings" +msgstr "Manter configurações" + +msgid "Kernel Log" +msgstr "Registo do Kernel" + +msgid "Kernel Version" +msgstr "Versão do Kernel" + +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +msgid "Key #%d" +msgstr "Chave #%d" + +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Servidor L2TP" + +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "Limite de falha no eco do LCP" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "Intervalo do eco do LCP" + +msgid "LLC" +msgstr "LLC" + +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language and Style" +msgstr "Idioma e Estilo" + +msgid "Lease validity time" +msgstr "Tempo de validade da atribuição" + +msgid "Leasefile" +msgstr "Arquivo de atribuições" + +msgid "Leasetime" +msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" + +msgid "Leasetime remaining" +msgstr "Tempo restante da atribuição" + +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" + +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual" + +msgid "Legend:" +msgstr "Legenda:" + +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + +msgid "Link On" +msgstr "Enlace Ativo" + +msgid "" +"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " +"requests to" +msgstr "" +"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para " +"encaminhar as requisições" + +msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" +msgstr "" +"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para " +"redes privadas (RFC1918)" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "" +"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que " +"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)" + +msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" +msgstr "" +"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas" + +msgid "Listening port for inbound DNS queries" +msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS" + +msgid "Load" +msgstr "Carga" + +msgid "Load Average" +msgstr "Carga Média" + +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" + +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 local" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6 local" + +msgid "Local Startup" +msgstr "Iniciação Local" + +msgid "Local Time" +msgstr "Hora Local" + +msgid "Local domain" +msgstr "Domínio Local" + +#, fuzzy +msgid "" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" +msgstr "" +"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " +"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de " +"equipamentos conhecidos (hosts)" + +msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" +msgstr "" +"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " +"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)" + +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +msgid "" +"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " +"available" +msgstr "" +"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se " +"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis" + +msgid "Localise queries" +msgstr "Localizar consultas" + +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "Travado para o canal %d usado por %s" + +msgid "Log output level" +msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" + +msgid "Log queries" +msgstr "Registar as consultas" + +msgid "Logging" +msgstr "Registrando os eventos" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "Lowest leased address as offset from the network address." +msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." + +msgid "MAC-Address" +msgstr "Endereço MAC" + +msgid "MAC-Address Filter" +msgstr "Filtro de Endereço MAC" + +msgid "MAC-Filter" +msgstr "Filtro de MAC" + +msgid "MAC-List" +msgstr "Lista de MAC" + +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +msgid "MTU" +msgstr "" +"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</" +"abbr>" + +msgid "Maximum Rate" +msgstr "Taxa Máxima" + +msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" +msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas" + +msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" +msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" + +msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" +msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" + +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto" + +# Desconheço o uso +msgid "Maximum hold time" +msgstr "Tempo máximo de espera" + +msgid "Maximum number of leased addresses." +msgstr "Número máximo de endereços atribuídos." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" + +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +msgid "Memory usage (%)" +msgstr "Uso da memória (%)" + +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" + +msgid "Minimum Rate" +msgstr "Taxa Mínima" + +msgid "Minimum hold time" +msgstr "Tempo mínimo de espera" + +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" + +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +msgid "Model" +msgstr "" + +msgid "Modem device" +msgstr "Dispositivo do Modem" + +msgid "Modem init timeout" +msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem" + +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +msgid "Mount Entry" +msgstr "Entrada de Montagem" + +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +msgid "Mount Points" +msgstr "Pontos de Montagem" + +msgid "Mount Points - Mount Entry" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem" + +msgid "Mount Points - Swap Entry" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap" + +msgid "" +"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " +"filesystem" +msgstr "" +"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será " +"anexado ao sistema de arquivos" + +msgid "Mount options" +msgstr "Opções de montagem" + +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" + +msgid "Mounted file systems" +msgstr "Sistemas de arquivos montados" + +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" + +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" + +msgid "Multicast Rate" +msgstr "Taxa de Multicast" + +msgid "Multicast address" +msgstr "Endereço de Multicast" + +msgid "NAS ID" +msgstr "NAS ID" + +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + +msgid "NTP server candidates" +msgstr "Candidatos a servidor NTP" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Name of the new interface" +msgstr "Nome da nova interface" + +msgid "Name of the new network" +msgstr "Nome da nova rede" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Network Utilities" +msgstr "Utilitários de Rede" + +msgid "Network boot image" +msgstr "Imagem de boot pela rede" + +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Rede sem interfaces." + +msgid "Next »" +msgstr "Próximo »" + +msgid "No DHCP Server configured for this interface" +msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface" + +msgid "No chains in this table" +msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela" + +msgid "No files found" +msgstr "Nenhum arquivo encontrado" + +msgid "No information available" +msgstr "Nenhuma informação disponível" + +msgid "No negative cache" +msgstr "Nenhum cache negativo" + +msgid "No network configured on this device" +msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" + +msgid "No network name specified" +msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado" + +msgid "No package lists available" +msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível" + +msgid "No password set!" +msgstr "Nenhuma senha definida!" + +msgid "No rules in this chain" +msgstr "Sem regras nesta cadeia" + +msgid "No zone assigned" +msgstr "Nenhuma zona definida" + +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + +msgid "Noise:" +msgstr "Ruído:" + +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgid "Not Found" +msgstr "Não Encontrado" + +msgid "Not associated" +msgstr "Não conectado" + +msgid "Not connected" +msgstr "Não conectado" + +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados." + +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OPKG-Configuration" +msgstr "Configuração-OPKG" + +msgid "Off-State Delay" +msgstr "Atraso no estado de desligado" + +msgid "" +"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " +"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " +"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " +"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " +"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " +"<samp>eth0.1</samp>)." +msgstr "" +"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode " +"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo " +"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. " +"Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</" +"abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: " +"<samp>eth0.1</samp>)." + +msgid "On-State Delay" +msgstr "Atraso no estado de conexões" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "" +"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!" + +msgid "One or more fields contain invalid values!" +msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" + +msgid "One or more required fields have no value!" +msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!" + +msgid "Open list..." +msgstr "Abrir lista..." + +msgid "Option changed" +msgstr "Opção alterada" + +msgid "Option removed" +msgstr "Opção removida" + +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +msgid "Out" +msgstr "Saída" + +msgid "Outbound:" +msgstr "Saindo:" + +msgid "Outdoor Channels" +msgstr "Canais para externo" + +msgid "Override MAC address" +msgstr "Sobrescrever o endereço MAC" + +msgid "Override MTU" +msgstr "Sobrescrever o MTU" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP" + +msgid "" +"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " +"subnet that is served." +msgstr "" +"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é " +"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o " +"endereço." + +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" + +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" + +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "Senha do PAP/CHAP" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "Usuário do PAP/CHAP" + +msgid "PID" +msgstr "PID" + +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +msgid "PPPoA Encapsulation" +msgstr "Encapsulamento PPPoA " + +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + +msgid "Package libiwinfo required!" +msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" + +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas" + +msgid "Package name" +msgstr "Nome do Pacote" + +msgid "Packets" +msgstr "Pacotes" + +msgid "Part of zone %q" +msgstr "Parte da zona %q" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Password authentication" +msgstr "Autenticação por senha" + +msgid "Password of Private Key" +msgstr "Senha da Chave Privada" + +msgid "Password successfully changed!" +msgstr "A senha foi alterada com sucesso!" + +msgid "Path to CA-Certificate" +msgstr "Caminho para o Certificado da AC" + +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente" + +msgid "Path to Private Key" +msgstr "Caminho para a Chave Privada" + +msgid "Path to executable which handles the button event" +msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão" + +msgid "Peak:" +msgstr "Pico:" + +msgid "Perform reboot" +msgstr "Reiniciar o sistema" + +msgid "Perform reset" +msgstr "Zerar configuração" + +msgid "Phy Rate:" +msgstr "Taxa física:" + +msgid "Physical Settings" +msgstr "Configurações Físicas" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Pkts." +msgstr "Pcts." + +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Entre com o seu usuário e senha." + +msgid "Please wait: Device rebooting..." +msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..." + +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +msgid "Port %d" +msgstr "Porta %d" + +msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" +msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!" + +msgid "Port status:" +msgstr "Status da porta" + +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" +"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de " +"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas" + +msgid "Prevents client-to-client communication" +msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador" + +msgid "Proceed" +msgstr "Proceder" + +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +msgid "Prot." +msgstr "Protocolo" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +msgid "Protocol family" +msgstr "Família do protocolo" + +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "Protocolo para a nova interface" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>" + +msgid "Provide new network" +msgstr "Prover nova rede" + +msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" + +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +msgid "RTS/CTS Threshold" +msgstr "Limiar RTS/CTS" + +msgid "RX" +msgstr "RX" + +msgid "RX Rate" +msgstr "Taxa de RX" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Porta de autenticação do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS" + +msgid "" +"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " +"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" +msgstr "" +"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title=" +"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>" + +msgid "" +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." +msgstr "" +"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n" +" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." + +msgid "" +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." +msgstr "" +"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser " +"desfeita!\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." + +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?" + +#, fuzzy +msgid "" +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." +msgstr "" +"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." + +msgid "" +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." +msgstr "" +"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "Realmente trocar o protocolo?" + +msgid "Realtime Connections" +msgstr "Conexões em Tempo Real" + +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "Gráficos em Tempo Real" + +msgid "Realtime Load" +msgstr "Carga em Tempo Real" + +msgid "Realtime Traffic" +msgstr "Tráfego em Tempo Real" + +msgid "Realtime Wireless" +msgstr "Rede sem fio em Tempo Real" + +msgid "Rebind protection" +msgstr "Proteção contra \"Rebind\"" + +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Rebooting..." +msgstr "Reiniciando..." + +msgid "Reboots the operating system of your device" +msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo" + +msgid "Receive" +msgstr "Receber" + +msgid "Receiver Antenna" +msgstr "Antena de Recepção" + +msgid "Reconnect this interface" +msgstr "Reconectar esta interface" + +msgid "Reconnecting interface" +msgstr "Reconectando interface" + +msgid "References" +msgstr "Referências" + +msgid "Regulatory Domain" +msgstr "Domínio Regulatório" + +msgid "Relay" +msgstr "Retransmissor" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "Ponte por Retransmissão" + +msgid "Relay between networks" +msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes" + +msgid "Relay bridge" +msgstr "Ponte por retransmissão" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 remoto" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Repeat scan" +msgstr "Repetir busca" + +msgid "Replace entry" +msgstr "Substituir entrada" + +msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" + +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" + +msgid "Reset" +msgstr "Limpar" + +msgid "Reset Counters" +msgstr "Reiniciar contadores" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Redefinir para os valores padrão" + +msgid "Resolv and Hosts Files" +msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts" + +msgid "Resolve file" +msgstr "Arquivo Resolv" + +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Restart Firewall" +msgstr "Reiniciar o firewall" + +msgid "Restore backup" +msgstr "Restaurar cópia de segurança" + +msgid "Reveal/hide password" +msgstr "Relevar/esconder senha" + +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +msgid "Root directory for files served via TFTP" +msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" + +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" + +msgid "Router Password" +msgstr "Senha do Roteador" + +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +msgid "" +"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " +"can be reached." +msgstr "" +"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino " +"podem ser alcançado." + +msgid "Rule #" +msgstr "Regra #" + +msgid "Run a filesystem check before mounting the device" +msgstr "" +"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo" + +msgid "Run filesystem check" +msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos " + +msgid "SSH Access" +msgstr "Acesso SSH" + +msgid "SSH-Keys" +msgstr "Chaves SSH" + +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "Salvar & Aplicar" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "Save & Aplicar" + +msgid "Scan" +msgstr "Procurar" + +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tarefas Agendadas" + +msgid "Section added" +msgstr "Seção adicionada" + +msgid "Section removed" +msgstr "Seção removida" + +msgid "See \"mount\" manpage for details" +msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes" + +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" +msgstr "" +"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " +"efetivo em conjunto com o limite de falhas." + +msgid "Separate Clients" +msgstr "Isolar Clientes" + +msgid "Separate WDS" +msgstr "Separar WDS" + +msgid "Server Settings" +msgstr "Configurações do Servidor" + +msgid "Service Name" +msgstr "Nome do Serviço" + +msgid "Service Type" +msgstr "Tipo do Serviço" + +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "Configurar a Sincronização do Horário" + +msgid "Setup DHCP Server" +msgstr "Configurar Servidor DHCP" + +msgid "Show current backup file list" +msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança" + +msgid "Shutdown this interface" +msgstr "Desligar esta interface" + +msgid "Shutdown this network" +msgstr "Desligar esta rede" + +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +msgid "Signal:" +msgstr "Sinal:" + +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +msgid "Skip to content" +msgstr "Pular para o conteúdo" + +msgid "Skip to navigation" +msgstr "Pular para a navegação" + +msgid "Slot time" +msgstr "Intervalo de tempo" + +msgid "Software" +msgstr "Software" + +msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" +msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado" + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." +msgstr "" +"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de " +"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt " +"para instruções específicas da instalação deste dispositivo." + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +msgid "Specifies the button state to handle" +msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" + +msgid "Specifies the directory the device is attached to" +msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado" + +msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" +msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" +"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de " +"considerar que um equipamento está morto" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" +"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um " +"equipamento está morto" + +msgid "Specify the secret encryption key here." +msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui." + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Start priority" +msgstr "Prioridade de iniciação" + +msgid "Startup" +msgstr "Iniciação" + +msgid "Static IPv4 Routes" +msgstr "Rotas Estáticas IPv4" + +msgid "Static IPv6 Routes" +msgstr "Rotas Estáticas IPv6" + +msgid "Static Leases" +msgstr "Alocações Estáticas" + +msgid "Static Routes" +msgstr "Rotas Estáticas" + +msgid "Static WDS" +msgstr "WDS Estático" + +msgid "Static address" +msgstr "Endereço Estático" + +msgid "" +"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " +"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " +"configurations where only hosts with a corresponding lease are served." +msgstr "" +"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " +"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " +"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente " +"é provido." + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +msgid "Strict order" +msgstr "Ordem Exata" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Swap" +msgstr "" + +msgid "Swap Entry" +msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" + +msgid "Switch" +msgstr "Switch" + +msgid "Switch %q" +msgstr "Switch %q" + +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "Switch %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "Trocar o protocolo" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "Sincronizar com o navegador" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "Sincronizando..." + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Log" +msgstr "Registo do Sistema" + +msgid "System Properties" +msgstr "Propriedades do Sistema" + +msgid "System log buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema" + +msgid "TCP:" +msgstr "TCP:" + +msgid "TFTP Settings" +msgstr "Configurações do TFTP" + +msgid "TFTP server root" +msgstr "Raiz do servidor TFTP" + +msgid "TX" +msgstr "TX" + +msgid "TX Rate" +msgstr "Taxa de TX" + +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "Terminate" +msgstr "Terminar" + +#, fuzzy +msgid "" +"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>." +msgstr "" +"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações " +"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. " +"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " +"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas " +"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " +"<em>Configuração da Interface</em>." + +msgid "" +"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " +"component for working wireless configuration!" +msgstr "" +"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar " +"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" +msgstr "" +"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>" + +msgid "" +"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" +"code> and <code>_</code>" +msgstr "" +"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" +"code> e <code>_</code>" + +msgid "" +"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." +"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" +msgstr "" +"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por " +"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" + +msgid "" +"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" +"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" +"samp>)" +msgstr "" +"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento " +"(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de " +"Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)" + +msgid "" +"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " +"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " +"\"Proceed\" below to start the flash procedure." +msgstr "" +"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação " +"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para " +"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar " +"o procedimetno de gravação." + +msgid "The following changes have been committed" +msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas" + +msgid "The following changes have been reverted" +msgstr "As seguintes alterações foram revertidas" + +msgid "The following rules are currently active on this system." +msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema." + +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "O nome de rede informado não é único" + +#, fuzzy +msgid "" +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." +msgstr "" +"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações " +"existentes serão substituídas se você proceder." + +msgid "" +"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " +"addresses." +msgstr "" +"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6." + +msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" +msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits" + +msgid "" +"The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" +"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " +"next greater network like the internet and other ports for a local network." +msgstr "" +"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr " +"title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma " +"mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar " +"diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas " +"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe " +"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas " +"para a rede local." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "" +"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar " +"quando terminado." + +#, fuzzy +msgid "" +"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"address of your computer to reach the device again, depending on your " +"settings." +msgstr "" +"O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O " +"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo " +"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu " +"computador para poder conectar novamente ao roteador." + +msgid "" +"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " +"you choose the generic image format for your platform." +msgstr "" +"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você " +"escolheu uma imagem para a sua plataforma." + +msgid "There are no active leases." +msgstr "Não existem alocações ativas." + +msgid "There are no pending changes to apply!" +msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!" + +msgid "There are no pending changes to revert!" +msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!" + +msgid "There are no pending changes!" +msgstr "Não existem modificações pendentes!" + +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" +"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo " +"de rede na aba \"Configurações Físicas\"" + +msgid "" +"There is no password set on this router. Please configure a root password to " +"protect the web interface and enable SSH." +msgstr "" +"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma " +"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH." + +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "Este endereço IPv4 do repassar" + +msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" +"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e " +"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados " +"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " +"preservados." + +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " +"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." +msgstr "" +"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui " +"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with <code>:2</code>" +msgstr "" +"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente " +"ele termina com <code>:2</code>" + +msgid "" +"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr> in the local network" +msgstr "" +"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts" +"\">DHCP</abbr> na rede local" + +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + +msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." +msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." + +msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" +"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de " +"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel" + +msgid "" +"This list gives an overview over currently running system processes and " +"their status." +msgstr "" +"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." + +msgid "This page allows the configuration of custom button actions" +msgstr "" +"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões" + +msgid "This page gives an overview over currently active network connections." +msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas." + +msgid "This section contains no values yet" +msgstr "Esta seção ainda não contêm valores" + +msgid "Time Synchronization" +msgstr "Sincronização de horário" + +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada." + +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso Horário" + +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" +"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia " +"de segurança anterior." + +msgid "Total Available" +msgstr "Total Disponível" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfego" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferências" + +msgid "Transmission Rate" +msgstr "Taxa de Transmissão" + +msgid "Transmit" +msgstr "Transmitir" + +msgid "Transmit Power" +msgstr "Potência de Transmissão" + +msgid "Transmitter Antenna" +msgstr "Antena de Transmissão" + +msgid "Trigger" +msgstr "Disparo" + +msgid "Trigger Mode" +msgstr "Modo de disparo" + +msgid "Tunnel ID" +msgstr "Identificador do Túnel" + +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "Interface de Tunelamento" + +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + +msgid "Turbo Mode" +msgstr "Modo Turbo" + +msgid "Tx-Power" +msgstr "Potência de transmissão" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "UDP:" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "UMTS somente" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" + +msgid "USB Device" +msgstr "Dispositivo USB" + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Não é possível a expedição" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "Unknown Error, password not changed!" +msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!" + +msgid "Unmanaged" +msgstr "Não gerenciado" + +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Salvas" + +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "Tipo de protocolo não suportado." + +msgid "Update lists" +msgstr "Atualizar listas" + +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" +"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em " +"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações " +"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)." + +msgid "Upload archive..." +msgstr "Enviar arquivo..." + +msgid "Uploaded File" +msgstr "Arquivo Carregado" + +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo de atividade" + +msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" +msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>" + +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "Use o roteador do DHCP" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" + +msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." +msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "Use MTU na interface do túnel" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "Use TTL na interface do túnel" + +msgid "Use as root filesystem" +msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" + +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "Use a marcação de broadcast" + +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "Use servidores DNS personalizados" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "Use o roteador padrão" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "Use a métrica do roteador" + +msgid "Use routing table" +msgstr "Use a tabela de roteamento" + +msgid "" +"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" +"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " +"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " +"requesting host." +msgstr "" +"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de " +"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o " +"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do " +"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " +"requisitante." + +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +msgid "Used Key Slot" +msgstr "Posição da Chave Usada" + +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +msgid "VC-Mux" +msgstr "VC-Mux" + +msgid "VLAN Interface" +msgstr "Interface VLAN" + +msgid "VLANs on %q" +msgstr "VLANs em %q" + +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "VLANs em %q (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "Servidor VPN" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP" + +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "WDS" +msgstr "WDS" + +msgid "WEP Open System" +msgstr "WEP Sistema Aberto" + +msgid "WEP Shared Key" +msgstr "WEP Chave Compartilhada" + +msgid "WEP passphrase" +msgstr "WEP Senha" + +msgid "WMM Mode" +msgstr "Modo WMM" + +msgid "WPA passphrase" +msgstr "WPA Senha" + +msgid "" +"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " +"and ad-hoc mode) to be installed." +msgstr "" +"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou " +"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)." + +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Esperando o término do comando..." + +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" +msgstr "" +"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " +"reiniciação!" + +msgid "Wifi" +msgstr "Wifi" + +msgid "Wireless" +msgstr "Rede sem fio" + +msgid "Wireless Adapter" +msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio" + +msgid "Wireless Network" +msgstr "Rede sem Fio" + +msgid "Wireless Overview" +msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio" + +msgid "Wireless Security" +msgstr "Segurança da Rede sem Fio" + +msgid "Wireless is disabled or not associated" +msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada" + +msgid "Wireless is restarting..." +msgstr "A rede sem fio está reiniciando..." + +msgid "Wireless network is disabled" +msgstr "A rede sem fio está desabilitada" + +msgid "Wireless network is enabled" +msgstr "A rede sem fio está habilitada" + +msgid "Wireless restarted" +msgstr "A rede sem fio reiniciou" + +msgid "Wireless shut down" +msgstr "Rede sem fio desligada" + +msgid "Write received DNS requests to syslog" +msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)" + +msgid "XR Support" +msgstr "Suporte a XR" + +msgid "" +"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " +"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>" +msgstr "" +"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação " +"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento." +"<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial " +"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " +"inacessível!</strong>" + +msgid "" +"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." +msgstr "" +"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá " +"funcionar corretamente." + +msgid "any" +msgstr "qualquer" + +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "estático" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + +msgid "bridged" +msgstr "em ponte" + +msgid "create:" +msgstr "criar" + +msgid "creates a bridge over specified interface(s)" +msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" + +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + +msgid "disable" +msgstr "desativar" + +msgid "disabled" +msgstr "" + +msgid "expired" +msgstr "expirado" + +msgid "" +"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr>-leases will be stored" +msgstr "" +"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica " +"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas" + +msgid "forward" +msgstr "encaminhar" + +msgid "full-duplex" +msgstr "full-duplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "half-duplex" + +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +msgid "hidden" +msgstr "ocultar" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + +msgid "if target is a network" +msgstr "se o destino for uma rede" + +msgid "input" +msgstr "entrada" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + +msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" +msgstr "" +"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" + +# Is this yes/no or no like in no one? +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "no link" +msgstr "sem link" + +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +msgid "off" +msgstr "desligado" + +msgid "on" +msgstr "ligado" + +msgid "open" +msgstr "aberto" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + +msgid "routed" +msgstr "roteado" + +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + +msgid "tagged" +msgstr "etiquetado" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +msgid "unspecified" +msgstr "não especificado" + +msgid "unspecified -or- create:" +msgstr "não especificado -ou- criar:" + +msgid "untagged" +msgstr "não etiquetado" + +msgid "yes" +msgstr "sim" + +msgid "« Back" +msgstr "« Voltar" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, " +#~ "não o nome do usuário" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Identificador da rede anunciado" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacidade de HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Modo HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modelo do Roteador" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nome do Roteador" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida válido" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Esperando pelo roteador..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Atribuições Ativas" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Taxa de Bits" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Configuração / Aplicar" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Configuração / Mudanças" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Configuração / Reverter" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "Endereço Físico (MAC)" + +#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" +#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" +#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the " +#~ "<em>create</em> field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. " +#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer " +#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede." + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Criar Rede" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlace" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Redes" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Potência" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: " +#~ "endereço/prefixo" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" +#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" +#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "Endereços IP alternativos" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Configuração do IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, " +#~ "ela será movida para esta rede." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser " +#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está " +#~ "conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser " +#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está " +#~ "conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder " +#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este " +#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede." + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" +#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr " +#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem " +#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual" +#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de " +#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior " +#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As " +#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Ativar bufferização" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "Arquivos Personalizados" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "Arquivos personalizados" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "Arquivos Detectados" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "Arquivos detectados" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr " +#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Ações após a gravação" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos " +#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" +#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " +#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</" +#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas " +#~ "instantaneamente." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos " +#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema" + +#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" +#~ msgstr "Interface Web" + +#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</" +#~ "abbr>" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "Configurações AHCP" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Retentativa de ping ARP" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Configurações ATM" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Opções adicionais do pppd" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Desconexão automática" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Arquivo de Backup" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes " +#~ "fornecidos pelo PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de conexão" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Criar backup" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Padrão" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de desconexão" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Ativar VLANs 4K" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Imagem de Firmware" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Encaminhar DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Encaminhar broadcast" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net Tunnel ID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. " +#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Destinos da Instalação" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Manter arquivos de configuração" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Manter conectada" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP " +#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "" +#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " +#~ "seu cartão SIM!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado " +#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas " +#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, " +#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "" +#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Sobrescrever Gateway" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "Código PIN" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Configurações do PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listas de pacotes" + +#~ msgid "" +#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default " +#~ "VLAN ID added to received untagged frames." +#~ msgstr "" +#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID " +#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas." + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processador" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Porta RADIUS" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Servidor RADIUS" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "Configuração de Relay" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Substituir a rota padrão" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID da tabela de roteamento" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão" + +#~ msgid "Send Router Solicitiations" +#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Tipo de serviço" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configurações" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Configurar tempo de espera" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para " +#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Configurações de Tunelamento" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" " +#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui " +#~ "sobrescreverão automaticamente os designados." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" +#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o " +#~ "suporte PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "voltar" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "em buffer" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "em cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "estático" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " +#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" +#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " +#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção " +#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-" +#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-" +#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é " +#~ "licenciado sob a Licença Apache." + +#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" +#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " +#~ "servir LuCI" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " +#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " +#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Endereços" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "Password do Administrador" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Configuração IP alternativa" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "Área de autenticação" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "Porta do interface em ponte" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" +#~ msgstr "" +#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "Cliente (WDS)" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Ficheiro de configuração" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "Programadores Contribuintes" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "DHCP atribuido" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "Diretório raiz" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "Activar keep-alive" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "Ponte Ethernet" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " +#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> " +#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro" +#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificação de interface em ponte" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "Configuração IP" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr " +#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso " +#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "AP" + +#~ msgid "Master + WDS" +#~ msgstr "AP+WDS" + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "Não configurado" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "Directorio de plugins" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portas" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Primário" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "Página do Projecto" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "Ahdemo" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "Obrigado a" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "" +#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " +#~ "autenticação das páginas protegidas." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Erro Desconhecido" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" +#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados" + +#~ msgid "" +#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " +#~ "over their current state." +#~ msgstr "" +#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser " +#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " +#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " +#~ "usage or network interface data." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, " +#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência " +#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados." + +#~ msgid "Search file..." +#~ msgstr "Procurar ficheiro..." + +# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis" +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " +#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " +#~ "Kamikaze." +#~ msgstr "" +#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um " +#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o " +#~ "OpenWrt Kamikaze." + +#~ msgid "And now have fun with your router!" +#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!" + +#~ msgid "" +#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " +#~ "your feedback and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos " +#~ "continuar a melhorar este interface." + +#~ msgid "Hello!" +#~ msgstr "Olá!" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " +#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " +#~ "before being applied." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as " +#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & " +#~ "Aplicar antes de serem aplicadas." + +#~ msgid "" +#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " +#~ "router." +#~ msgstr "" +#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu " +#~ "router." + +#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" +#~ msgstr "" +#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>" + +#~ msgid "" +#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração " +#~ "Lua\">LuCI</abbr>." + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Interface do Utilizador" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "activar" + +#, fuzzy +#~ msgid "(optional)" +#~ msgstr " (opcional)" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" +#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " +#~ "the order of the resolvfile" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será " +#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " +#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de " +#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " +#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" +#~ msgstr "" +#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title=" +#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>" + +#~ msgid "AP-Isolation" +#~ msgstr "Isolamento do AP" + +#~ msgid "Add the Wifi network to physical network" +#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "Aliases" + +#~ msgid "Clamp Segment Size" +#~ msgstr "Clamp Segment Size" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Or Attach Network" +#~ msgstr "Criar Rede" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" +#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais" + +#~ msgid "Enable TFTP-Server" +#~ msgstr "Activar servidor TFTP" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Erros" + +#~ msgid "Essentials" +#~ msgstr "Básico" + +#~ msgid "Expand Hosts" +#~ msgstr "Expandir Hosts" + +#~ msgid "First leased address" +#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição" + +#~ msgid "" +#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +#~ "unexpected behaviour for some ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou " +#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's." + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Endereço do Hardware" + +#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." +#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. " + +#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" +#~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>" + +#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" +#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" + +#~ msgid "Internet Connection" +#~ msgstr "Ligação Internet" + +#~ msgid "Join (Client)" +#~ msgstr "Cliente (Client)" + +#~ msgid "Leases" +#~ msgstr "Atribuições" + +#~ msgid "Local Domain" +#~ msgstr "Domínio Local" + +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "Rede Local" + +#~ msgid "Local Server" +#~ msgstr "Servidor Local" + +#~ msgid "Network Boot Image" +#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)" + +#~ msgid "" +#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" +#~ "abbr>)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços " +#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)" + +#~ msgid "Number of leased addresses" +#~ msgstr "Número de endereços atribuidos" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Directório" + +#~ msgid "Perform Actions" +#~ msgstr "Executar Acções" + +#~ msgid "Prevents Client to Client communication" +#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" + +#~ msgid "Provide (Access Point)" +#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)" + +#~ msgid "Resolvfile" +#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf" + +#~ msgid "TFTP-Server Root" +#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP" + +#~ msgid "TX / RX" +#~ msgstr "TX / RX" + +#~ msgid "The following changes have been applied" +#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações " + +#~ msgid "" +#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de " +#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo " +#~ "firmware instalado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless Scan" +#~ msgstr "Wireless" + +#~ msgid "" +#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " +#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" +#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." +#~ msgstr "" +#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</" +#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas " +#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</" +#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +#~ "\">DNS</abbr>, ...)." + +#~ msgid "" +#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " +#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " +#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " +#~ "simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de " +#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. " +#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente " +#~ "simultaneamente." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " +#~ "support" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" " +#~ "para o suporte PPtP" + +#~ msgid "Zone" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "additional hostfile" +#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional" + +#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" +#~ msgstr "" +#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" + +#~ msgid "automatically reconnect" +#~ msgstr "ligação automática" + +#~ msgid "concurrent queries" +#~ msgstr "Consultas simultâneas" + +#~ msgid "" +#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "for this interface" +#~ msgstr "" +#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts" +#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface" + +#~ msgid "disconnect when idle for" +#~ msgstr "desligar quando ocioso por" + +#~ msgid "don't cache unknown" +#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos" + +#~ msgid "" +#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " +#~ "Windows-systems" +#~ msgstr "" +#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows" + +#~ msgid "installed" +#~ msgstr "instalado" + +#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" +#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede" + +#~ msgid "not installed" +#~ msgstr "não instalado" + +#~ msgid "" +#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" +#~ "abbr>-replies" +#~ msgstr "" +#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +#~ "\">DNS</abbr> negativas" + +#~ msgid "query port" +#~ msgstr "porta para consultas" + +#~ msgid "transmitted / received" +#~ msgstr "transmitido / recebido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join network" +#~ msgstr "redes contidas" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "todos" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Código" + +#~ msgid "Distance" +#~ msgstr "Distância" + +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Legenda" + +#~ msgid "Library" +#~ msgstr "Biblioteca" + +#~ msgid "see '%s' manpage" +#~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)" + +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Gestor de Pacotes" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Serviço" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas" + +#~ msgid "zone" +#~ msgstr "Zona" |