summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/modules/luci-base/po/ja/base.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/ja/base.po')
-rw-r--r--modules/luci-base/po/ja/base.po4061
1 files changed, 4061 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/ja/base.po b/modules/luci-base/po/ja/base.po
new file mode 100644
index 0000000000..0b625ed968
--- /dev/null
+++ b/modules/luci-base/po/ja/base.po
@@ -0,0 +1,4061 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "(%d minute window, %d second interval)"
+msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
+
+msgid "(%s available)"
+msgstr "(%s 使用可能)"
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(空)"
+
+msgid "(no interfaces attached)"
+msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
+
+msgid "-- Additional Field --"
+msgstr "-- 追加項目 --"
+
+msgid "-- Please choose --"
+msgstr "-- 選択してください --"
+
+msgid "-- custom --"
+msgstr "-- 手動設定 --"
+
+msgid "1 Minute Load:"
+msgstr "過去1分の負荷:"
+
+msgid "15 Minute Load:"
+msgstr "過去15分の負荷:"
+
+msgid "5 Minute Load:"
+msgstr "過去5分の負荷:"
+
+msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
+msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
+
+msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
+msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
+"order of the resolvfile"
+msgstr ""
+"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
+"バーに問い合わせを行います"
+
+msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
+"(CIDR)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
+"ワーク (CIDR)"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
+
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
+
+msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
+
+msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
+msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
+
+msgid ""
+"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
+
+msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
+msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
+
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
+
+msgid "AR Support"
+msgstr "ARサポート"
+
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "ARP再試行しきい値"
+
+msgid "ATM Bridges"
+msgstr "ATMブリッジ"
+
+msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
+
+msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
+msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
+
+msgid ""
+"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
+"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
+"to dial into the provider network."
+msgstr ""
+
+msgid "ATM device number"
+msgstr "ATMデバイス番号"
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Access Concentrator"
+
+msgid "Access Point"
+msgstr "アクセスポイント"
+
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+msgid "Activate this network"
+msgstr "このネットワークを有効にする"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
+
+msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
+msgstr ""
+"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
+
+msgid "Active Connections"
+msgstr "アクティブコネクション"
+
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "アクティブなDHCPリース"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
+
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "アドホック"
+
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new interface..."
+msgstr "インターフェースの新規作成..."
+
+msgid "Additional Hosts files"
+msgstr "追加のホストファイル"
+
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "管理画面"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+msgid "Alert"
+msgstr "警告"
+
+msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
+msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
+
+msgid "Allow all except listed"
+msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
+
+msgid "Allow listed only"
+msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
+
+msgid "Allow localhost"
+msgstr "ローカルホストを許可する"
+
+msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
+msgstr ""
+"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
+
+msgid "Allow root logins with password"
+msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
+
+msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
+msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
+
+msgid ""
+"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
+msgstr ""
+
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
+"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
+
+msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
+msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Antenna 1"
+msgstr "アンテナ 1"
+
+msgid "Antenna 2"
+msgstr "アンテナ 2"
+
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "アンテナ設定"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "全てのゾーン"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+msgid "Applying changes"
+msgstr "変更を適用"
+
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Associated Stations"
+msgstr "認証済み端末"
+
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+msgid "Authoritative"
+msgstr "Authoritative"
+
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "ログイン認証"
+
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "自動更新"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
+msgid "Available"
+msgstr "使用可"
+
+msgid "Available packages"
+msgstr "インストール可能なパッケージ"
+
+msgid "Average:"
+msgstr "平均値:"
+
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+msgid "Back to Overview"
+msgstr "概要へ戻る"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "設定へ戻る"
+
+msgid "Back to overview"
+msgstr "概要へ戻る"
+
+msgid "Back to scan results"
+msgstr "スキャン結果へ戻る"
+
+msgid "Background Scan"
+msgstr "バックグラウンドスキャン"
+
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
+
+msgid "Backup / Restore"
+msgstr "バックアップ / 復元"
+
+msgid "Backup file list"
+msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
+
+msgid "Bad address specified!"
+msgstr "無効なアドレスです!"
+
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
+"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
+"現に一致したファイルの一覧です。"
+
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr ""
+
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
+
+msgid "Bridge interfaces"
+msgstr "ブリッジインターフェース"
+
+msgid "Bridge unit number"
+msgstr "ブリッジユニット番号"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "デフォルトで起動する"
+
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Buffered"
+msgstr "バッファ"
+
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "CPU usage (%)"
+msgstr "CPU使用率 (%)"
+
+msgid "Cached"
+msgstr "キャッシュ"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+msgid "Chain"
+msgstr "チェイン"
+
+msgid "Changes"
+msgstr "変更"
+
+msgid "Changes applied."
+msgstr "変更が適用されました。"
+
+msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
+msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "チャネル"
+
+msgid "Check"
+msgstr "チェック"
+
+msgid "Checksum"
+msgstr "チェックサム"
+
+msgid ""
+"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
+"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
+"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
+"interface to it."
+msgstr ""
+"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
+"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
+"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
+"スに設定します。"
+
+msgid ""
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgstr ""
+"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
+"<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "暗号化方式"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
+"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
+"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
+"能です)"
+
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
+"ます"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "リストを閉じる"
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "データ収集中です..."
+
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+msgid "Common Configuration"
+msgstr "一般設定"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "圧縮"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
+
+msgid "Configuration applied."
+msgstr "設定を適用しました。"
+
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "設定ファイルは保持されます。"
+
+msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
+msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "接続中"
+
+msgid "Connection Limit"
+msgstr "接続制限"
+
+msgid "Connections"
+msgstr "ネットワーク接続"
+
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+msgid "Country Code"
+msgstr "国コード"
+
+msgid "Cover the following interface"
+msgstr "インターフェースの指定"
+
+msgid "Cover the following interfaces"
+msgstr "インターフェースの指定"
+
+msgid "Create / Assign firewall-zone"
+msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
+
+msgid "Create Interface"
+msgstr "インターフェースの作成"
+
+msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
+msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "重大"
+
+msgid "Cron Log Level"
+msgstr "Cronのログ出力レベル"
+
+msgid "Custom Interface"
+msgstr "新しいインターフェース"
+
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
+"\">LED</abbr>s if possible."
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
+"します。"
+
+msgid "DHCP Leases"
+msgstr "DHCPリース"
+
+msgid "DHCP Server"
+msgstr "DHCPサーバー"
+
+msgid "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP 及び DNS"
+
+msgid "DHCP client"
+msgstr "DHCP クライアント"
+
+msgid "DHCP-Options"
+msgstr "DHCPオプション"
+
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "DHCPv6 リース"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "DNS forwardings"
+msgstr "DNSフォワーディング"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+msgid "Default %d"
+msgstr "標準設定 %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
+
+msgid "Default state"
+msgstr "標準状態"
+
+msgid "Define a name for this network."
+msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
+
+msgid ""
+"Define additional DHCP options, for example "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
+"servers to clients."
+msgstr ""
+"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+msgid "Delete this interface"
+msgstr "インターフェースを削除します"
+
+msgid "Delete this network"
+msgstr "ネットワークを削除します"
+
+msgid "Description"
+msgstr "詳細"
+
+msgid "Design"
+msgstr "デザイン"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "宛先"
+
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+msgid "Device Configuration"
+msgstr "デバイス設定"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "診断機能"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
+msgid ""
+"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
+"this interface."
+msgstr ""
+"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
+
+msgid "Disable DNS setup"
+msgstr "DNSセットアップを無効にする"
+
+msgid "Disable HW-Beacon timer"
+msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
+msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
+
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
+
+msgid "Distance Optimization"
+msgstr "距離の最適化"
+
+msgid "Distance to farthest network member in meters."
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
+
+msgid "Diversity"
+msgstr "ダイバシティ"
+
+msgid ""
+"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
+"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
+"firewalls"
+msgstr ""
+"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
+"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
+"合したサービスです。"
+
+msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
+msgstr ""
+"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
+
+msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
+msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
+
+msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
+msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
+
+msgid "Do not send probe responses"
+msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
+
+msgid "Domain required"
+msgstr "ドメイン必須"
+
+msgid "Domain whitelist"
+msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
+
+msgid ""
+"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
+
+msgid "Download and install package"
+msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
+
+msgid "Dropbear Instance"
+msgstr "Dropbear設定"
+
+msgid ""
+"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
+"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgstr ""
+"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
+"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
+"す。"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
+msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr ""
+"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "動的トンネル機能"
+
+msgid ""
+"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
+"having static leases will be served."
+msgstr ""
+"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
+"的リースのみを行います。"
+
+msgid "EAP-Method"
+msgstr "EAPメソッド"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+msgid "Edit this interface"
+msgstr "インターフェースを編集"
+
+msgid "Edit this network"
+msgstr "ネットワークを編集"
+
+msgid "Emergency"
+msgstr "緊急"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
+
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
+
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
+
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
+
+msgid "Enable TFTP server"
+msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
+
+msgid "Enable VLAN functionality"
+msgstr "VLAN機能を有効にする"
+
+msgid "Enable learning and aging"
+msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
+
+msgid "Enable this mount"
+msgstr "マウント設定を有効にする"
+
+msgid "Enable this swap"
+msgstr "スワップ設定を有効にする"
+
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "有効/無効"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
+msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
+
+msgid "Encapsulation mode"
+msgstr "カプセル化モード"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化モード"
+
+msgid "Erasing..."
+msgstr "消去中..."
+
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+msgid "Ethernet Adapter"
+msgstr "イーサネットアダプタ"
+
+msgid "Ethernet Switch"
+msgstr "イーサネットスイッチ"
+
+msgid "Expand hosts"
+msgstr "拡張ホスト設定"
+
+msgid "Expires"
+msgstr "期限切れ"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr ""
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
+"code>)."
+
+msgid "External"
+msgstr ""
+
+msgid "External system log server"
+msgstr "外部システムログ・サーバー"
+
+msgid "External system log server port"
+msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
+
+msgid "Fast Frames"
+msgstr "ファスト・フレーム"
+
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
+msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
+
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+msgid "Filter private"
+msgstr "プライベートフィルター"
+
+msgid "Filter useless"
+msgstr "Filter useless"
+
+msgid "Find and join network"
+msgstr "ネットワークを検索して参加"
+
+msgid "Find package"
+msgstr "パッケージを検索"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
+
+msgid "Firewall"
+msgstr "ファイアウォール"
+
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "ファイアウォール設定"
+
+msgid "Firewall Status"
+msgstr "ファイアウォール・ステータス"
+
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "ファームウェア・バージョン"
+
+msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
+msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
+
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+msgid "Flash Firmware"
+msgstr "ファームウェアの更新"
+
+msgid "Flash image..."
+msgstr "更新"
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "ファームウェアの更新"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "更新機能"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "更新中..."
+
+msgid "Force"
+msgstr "強制"
+
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
+
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "CCMP (AES) を使用"
+
+msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
+msgstr ""
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
+
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "TKIP を使用"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
+
+msgid "Forwarding mode"
+msgstr "転送モード"
+
+msgid "Fragmentation Threshold"
+msgstr "フラグメンテーション閾値"
+
+msgid "Frame Bursting"
+msgstr "フレームバースト"
+
+msgid "Free"
+msgstr "空き"
+
+msgid "Free space"
+msgstr "ディスクの空き容量"
+
+msgid "Frequency Hopping"
+msgstr "周波数ホッピング"
+
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "GPRSのみ"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+msgid "Gateway ports"
+msgstr "ゲートウェイ・ポート"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+msgid "General Setup"
+msgstr "一般設定"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "バックアップアーカイブの作成"
+
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "パスワード設定へ移動..."
+
+msgid "Go to relevant configuration page"
+msgstr "関連する設定ページへ移動"
+
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net password"
+msgstr "HE.net パスワード"
+
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
+
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
+
+msgid "Handler"
+msgstr "ハンドラ"
+
+msgid "Hang Up"
+msgstr "再起動"
+
+msgid ""
+"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
+"the timezone."
+msgstr ""
+"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
+
+msgid ""
+"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
+"authentication."
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
+
+msgid "Host entries"
+msgstr "ホストエントリー"
+
+msgid "Host expiry timeout"
+msgstr ""
+
+msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
+msgstr ""
+"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
+
+msgid "Hostnames"
+msgstr "ホスト名"
+
+msgid "IP address"
+msgstr "IPアドレス"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 Firewall"
+msgstr "IPv4 ファイアウォール"
+
+msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "IPv4 WAN ステータス"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 アドレス"
+
+msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4及びIPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "IPv4 ネットマスク"
+
+msgid "IPv4 only"
+msgstr "IPv4のみ"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "IPv4 プレフィクス長"
+
+msgid "IPv4-Address"
+msgstr "IPv4-アドレス"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "IPv6 ファイアウォール"
+
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "IPv6 WAN ステータス"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 アドレス"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
+
+msgid "IPv6 only"
+msgstr "IPv6のみ"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "IPv6 プレフィクス"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "IPv6 プレフィクス長"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "IPv6-アドレス"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "識別子"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
+
+msgid ""
+"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
+"device node"
+msgstr ""
+"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
+"ントします。"
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
+
+msgid ""
+"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
+"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
+"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
+"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+msgstr ""
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
+"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
+"があります。"
+
+msgid "Ignore Hosts files"
+msgstr "ホストファイルを無視する"
+
+msgid "Ignore interface"
+msgstr "インターフェースを無視する"
+
+msgid "Ignore resolve file"
+msgstr "リゾルバファイルを無視する"
+
+msgid "Image"
+msgstr "イメージ"
+
+msgid "In"
+msgstr "イン"
+
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "未使用時タイムアウト"
+
+msgid "Inbound:"
+msgstr "受信:"
+
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+msgid "Initscript"
+msgstr "起動スクリプト"
+
+msgid "Initscripts"
+msgstr "起動スクリプト"
+
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
+msgid "Install package %q"
+msgstr "%q パッケージをインストールします"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
+
+msgid "Installed packages"
+msgstr "インストール済みパッケージ"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+msgid "Interface Configuration"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+msgid "Interface Overview"
+msgstr "インターフェース一覧"
+
+msgid "Interface is reconnecting..."
+msgstr "インターフェース再接続中..."
+
+msgid "Interface is shutting down..."
+msgstr "インターフェース終了中..."
+
+msgid "Interface not present or not connected yet."
+msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
+
+msgid "Interface reconnected"
+msgstr "インターフェースの再接続"
+
+msgid "Interface shut down"
+msgstr "インターフェースの終了"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "インターフェース"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "内部サーバーエラー"
+
+msgid "Invalid"
+msgstr "入力値が不正です"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
+
+msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
+msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
+msgstr ""
+"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
+"度イメージファイルを確認してください!"
+
+msgid "Java Script required!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+
+msgid "Join Network"
+msgstr "ネットワークに接続する"
+
+msgid "Join Network: Settings"
+msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
+
+msgid "Join Network: Wireless Scan"
+msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
+
+msgid "Keep settings"
+msgstr "設定を保持する"
+
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "カーネルログ"
+
+msgid "Kernel Version"
+msgstr "カーネルバージョン"
+
+msgid "Key"
+msgstr "暗号キー"
+
+msgid "Key #%d"
+msgstr "キー #%d"
+
+msgid "Kill"
+msgstr "強制終了"
+
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP サーバー"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "LCP echo 送信間隔"
+
+msgid "LLC"
+msgstr "LLC"
+
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+msgid "Language and Style"
+msgstr "言語とスタイル"
+
+msgid "Lease validity time"
+msgstr "リース有効時間"
+
+msgid "Leasefile"
+msgstr "リースファイル"
+
+msgid "Leasetime"
+msgstr "リース時間"
+
+msgid "Leasetime remaining"
+msgstr "残りリース時間"
+
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
+
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
+
+msgid "Legend:"
+msgstr "凡例:"
+
+msgid "Limit"
+msgstr "割り当て数"
+
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
+msgid "Link On"
+msgstr "リンクオン"
+
+msgid ""
+"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
+"requests to"
+msgstr ""
+"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
+"リストを設定します"
+
+msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
+msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr ""
+
+msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
+msgstr ""
+"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
+"のインタフェースが対象です"
+
+msgid "Listening port for inbound DNS queries"
+msgstr "DNSクエリを受信するポート"
+
+msgid "Load"
+msgstr "負荷"
+
+msgid "Load Average"
+msgstr "システム平均負荷"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "ロード中"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
+
+msgid "Local Startup"
+msgstr "ローカル Startup"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "時刻"
+
+msgid "Local domain"
+msgstr "ローカルドメイン"
+
+msgid ""
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
+msgstr ""
+
+msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
+msgstr ""
+
+msgid "Local server"
+msgstr "ローカルサーバー"
+
+msgid ""
+"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
+"available"
+msgstr ""
+
+msgid "Localise queries"
+msgstr "ローカライズクエリ"
+
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
+
+msgid "Log output level"
+msgstr "ログ出力レベル"
+
+msgid "Log queries"
+msgstr "ログクエリー"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ"
+
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "ログアウト"
+
+msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
+msgstr ""
+"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
+
+msgid "MAC-Address"
+msgstr "MAC-アドレス"
+
+msgid "MAC-Address Filter"
+msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
+
+msgid "MAC-Filter"
+msgstr "MAC-フィルタ"
+
+msgid "MAC-List"
+msgstr "MAC-リスト"
+
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "最大レート"
+
+msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
+msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
+
+msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
+msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
+
+msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
+msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
+
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
+
+msgid "Maximum hold time"
+msgstr "最大保持時間"
+
+msgid "Maximum number of leased addresses."
+msgstr "リースするアドレスの最大数です"
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリー"
+
+msgid "Memory usage (%)"
+msgstr "メモリ使用率 (%)"
+
+msgid "Metric"
+msgstr "メトリック"
+
+msgid "Minimum Rate"
+msgstr "最小レート"
+
+msgid "Minimum hold time"
+msgstr "最短保持時間"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+msgid "Modem device"
+msgstr "モデムデバイス"
+
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "モデム初期化タイムアウト"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "モニター"
+
+msgid "Mount Entry"
+msgstr "マウント機能"
+
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+msgid "Mount Points"
+msgstr "マウントポイント"
+
+msgid "Mount Points - Mount Entry"
+msgstr "マウントポイント - マウント"
+
+msgid "Mount Points - Swap Entry"
+msgstr "マウントポイント - スワップ"
+
+msgid ""
+"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
+"表示しています。"
+
+msgid "Mount options"
+msgstr "マウントオプション"
+
+msgid "Mount point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+msgid "Mounted file systems"
+msgstr "マウント中のファイルシステム"
+
+msgid "Move down"
+msgstr "下へ"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "上へ"
+
+msgid "Multicast Rate"
+msgstr "マルチキャストレート"
+
+msgid "Multicast address"
+msgstr "マルチキャストアドレス"
+
+msgid "NAS ID"
+msgstr "NAS ID"
+
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "NTPサーバー候補"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgid "Name of the new interface"
+msgstr "新しいインターフェースの名前"
+
+msgid "Name of the new network"
+msgstr "新しいネットワークの名前"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "ネットマスク"
+
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+msgid "Network Utilities"
+msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
+
+msgid "Network boot image"
+msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
+
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr ""
+
+msgid "Next »"
+msgstr "次 »"
+
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
+
+msgid "No chains in this table"
+msgstr "チェイン内にルールがありません"
+
+msgid "No files found"
+msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
+
+msgid "No information available"
+msgstr "情報がありません"
+
+msgid "No negative cache"
+msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
+
+msgid "No network configured on this device"
+msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "パッケージリストがありません"
+
+msgid "No password set!"
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
+
+msgid "No rules in this chain"
+msgstr "チェイン内にルールがありません"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "ゾーンが設定されていません"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
+msgid "Noise:"
+msgstr "ノイズ:"
+
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr ""
+
+msgid "Not associated"
+msgstr "アソシエーションされていません"
+
+msgid "Not connected"
+msgstr "未接続"
+
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "OPKG-Configuration"
+msgstr "OPKG-設定"
+
+msgid "Off-State Delay"
+msgstr "消灯時間"
+
+msgid ""
+"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
+"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
+"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
+"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
+"<samp>eth0.1</samp>)."
+msgstr ""
+"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
+"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
+"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
+"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
+"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
+
+msgid "On-State Delay"
+msgstr "点灯時間"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
+
+msgid "One or more fields contain invalid values!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
+
+msgid "One or more required fields have no value!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
+
+msgid "Open list..."
+msgstr "リストを開く"
+
+msgid "Option changed"
+msgstr "変更されるオプション"
+
+msgid "Option removed"
+msgstr "削除されるオプション"
+
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+msgid "Other:"
+msgstr "その他:"
+
+msgid "Out"
+msgstr "アウト"
+
+msgid "Outbound:"
+msgstr "送信:"
+
+msgid "Outdoor Channels"
+msgstr "屋外用周波数"
+
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "MACアドレスを上書きする"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "MTUを上書きする"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+msgid ""
+"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
+"subnet that is served."
+msgstr ""
+"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
+"ネットから計算されます。"
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "PAP/CHAP パスワード"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
+
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+msgid "PPPoA Encapsulation"
+msgstr "PPPoAカプセル化"
+
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
+
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
+
+msgid "Package name"
+msgstr "パッケージ名"
+
+msgid "Packets"
+msgstr "パケット"
+
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "ゾーン %qの一部"
+
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+msgid "Password authentication"
+msgstr "パスワード認証"
+
+msgid "Password of Private Key"
+msgstr "秘密鍵のパスワード"
+
+msgid "Password successfully changed!"
+msgstr "パスワードを変更しました"
+
+msgid "Path to CA-Certificate"
+msgstr "CA証明書のパス"
+
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "クライアント証明書のパス"
+
+msgid "Path to Private Key"
+msgstr "秘密鍵のパス"
+
+msgid "Path to executable which handles the button event"
+msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
+
+msgid "Peak:"
+msgstr "ピーク:"
+
+msgid "Perform reboot"
+msgstr "再起動を実行"
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "設定リセットを実行"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "物理レート:"
+
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "デバイス設定"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Pkts."
+msgstr "パケット"
+
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
+
+msgid "Please wait: Device rebooting..."
+msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
+
+msgid "Policy"
+msgstr "ポリシー"
+
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+msgid "Port %d"
+msgstr "ポート %d"
+
+msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
+msgstr ""
+
+msgid "Port status:"
+msgstr "ポート ステータス:"
+
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
+"を設定した場合、失敗しても無視します"
+
+msgid "Prevents client-to-client communication"
+msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
+
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "続行"
+
+msgid "Processes"
+msgstr "プロセス"
+
+msgid "Prot."
+msgstr "プロトコル"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+msgid "Protocol family"
+msgstr "プロトコルファミリ"
+
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
+
+msgid "Provide new network"
+msgstr "新しいネットワークを設定する"
+
+msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "クオリティ"
+
+msgid "RTS/CTS Threshold"
+msgstr "RTS/CTS閾値"
+
+msgid "RX"
+msgstr "RX"
+
+msgid "RX Rate"
+msgstr "受信レート"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Radius認証秘密鍵"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Radius認証サーバー"
+
+msgid ""
+"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
+"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
+
+msgid ""
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
+"せん!\n"
+"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
+"る場合があります。"
+
+msgid ""
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
+msgstr ""
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
+"せん!\n"
+"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
+"合があります。"
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"本当にネットワークを停止しますか?\n"
+"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
+"合があります。"
+
+msgid ""
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
+"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
+"る場合があります。"
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
+
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "リアルタイム・コネクション"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "リアルタイム・グラフ"
+
+msgid "Realtime Load"
+msgstr "リアルタイム・ロード"
+
+msgid "Realtime Traffic"
+msgstr "リアルタイム・トラフィック"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "リアルタイム・無線LAN"
+
+msgid "Rebind protection"
+msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "再起動中..."
+
+msgid "Reboots the operating system of your device"
+msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "受信"
+
+msgid "Receiver Antenna"
+msgstr "受信アンテナ"
+
+msgid "Reconnect this interface"
+msgstr "インターフェースの再接続"
+
+msgid "Reconnecting interface"
+msgstr "インターフェース再接続中"
+
+msgid "References"
+msgstr "参照カウンタ"
+
+msgid "Regulatory Domain"
+msgstr "規制ドメイン"
+
+msgid "Relay"
+msgstr "リレー"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
+
+msgid "Relay between networks"
+msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "リモートIPv4アドレス"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+msgid "Repeat scan"
+msgstr "再スキャン"
+
+msgid "Replace entry"
+msgstr "エントリーの置換"
+
+msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "無線設定を置換する"
+
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+msgid "Reset Counters"
+msgstr "カウンタのリセット"
+
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "標準設定にリセット"
+
+msgid "Resolv and Hosts Files"
+msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
+
+msgid "Resolve file"
+msgstr "リゾルバファイル"
+
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+msgid "Restart Firewall"
+msgstr "ファイアウォールの再起動"
+
+msgid "Restore backup"
+msgstr "バックアップから復元する"
+
+msgid "Reveal/hide password"
+msgstr "パスワードを表示する/隠す"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "元に戻す"
+
+msgid "Root"
+msgstr "ルート"
+
+msgid "Root directory for files served via TFTP"
+msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
+
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Router Password"
+msgstr "ルーター・パスワード"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "経路情報"
+
+msgid ""
+"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
+"can be reached."
+msgstr ""
+"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
+"通信を行うか、経路情報を設定します。"
+
+msgid "Rule #"
+msgstr "ルール #"
+
+msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
+msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
+
+msgid "Run filesystem check"
+msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
+
+msgid "SSH Access"
+msgstr "SSHアクセス"
+
+msgid "SSH-Keys"
+msgstr "SSHキー"
+
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Save & Apply"
+msgstr "保存 & 適用"
+
+msgid "Save &#38; Apply"
+msgstr "保存 &#38; 適用"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "スキャン"
+
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "スケジュールタスク"
+
+msgid "Section added"
+msgstr "追加されるセクション"
+
+msgid "Section removed"
+msgstr "削除されるセクション"
+
+msgid "See \"mount\" manpage for details"
+msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
+
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
+"合のみ、機能が有効になります。"
+
+msgid "Separate Clients"
+msgstr "クライアントの分離"
+
+msgid "Separate WDS"
+msgstr "WDSを分離する"
+
+msgid "Server Settings"
+msgstr "サーバー設定"
+
+msgid "Service Name"
+msgstr "サービス名"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "サービスタイプ"
+
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "時刻設定"
+
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "DHCPサーバーを設定"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
+
+msgid "Shutdown this interface"
+msgstr "インターフェースを終了"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "ネットワークを終了"
+
+msgid "Signal"
+msgstr "信号強度"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "信号:"
+
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+msgid "Skip to content"
+msgstr "コンテンツへ移動"
+
+msgid "Skip to navigation"
+msgstr "ナビゲーションへ移動"
+
+msgid "Slot time"
+msgstr "スロット時間"
+
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
+msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
+msgstr ""
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
+"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
+"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "ソート"
+
+msgid "Source"
+msgstr "送信元"
+
+msgid "Specifies the button state to handle"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the directory the device is attached to"
+msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
+
+msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+
+msgid "Specify the secret encryption key here."
+msgstr "暗号鍵を設定します。"
+
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+msgid "Start priority"
+msgstr "優先順位"
+
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+msgid "Static IPv4 Routes"
+msgstr "IPv4 静的ルーティング"
+
+msgid "Static IPv6 Routes"
+msgstr "IPv6 静的ルーティング"
+
+msgid "Static Leases"
+msgstr "静的リース"
+
+msgid "Static Routes"
+msgstr "静的ルーティング"
+
+msgid "Static WDS"
+msgstr "静的WDS"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "静的アドレス"
+
+msgid ""
+"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
+"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
+"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
+msgstr ""
+"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
+"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
+"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
+
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "Strict order"
+msgstr "問い合わせの制限"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "送信"
+
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+msgid "Swap Entry"
+msgstr "スワップ機能"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "スイッチ"
+
+msgid "Switch %q"
+msgstr "スイッチ %q"
+
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "スイッチ %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "プロトコルの切り替え"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "ブラウザの時刻と同期"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "同期中..."
+
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "システムログ"
+
+msgid "System Properties"
+msgstr "システム・プロパティ"
+
+msgid "System log buffer size"
+msgstr "システムログ・バッファサイズ"
+
+msgid "TCP:"
+msgstr "TCP:"
+
+msgid "TFTP Settings"
+msgstr "TFTP設定"
+
+msgid "TFTP server root"
+msgstr "TFTPサーバー・ルート"
+
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+msgid "TX Rate"
+msgstr "送信レート"
+
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+msgid "Target"
+msgstr "ターゲット"
+
+msgid "Terminate"
+msgstr "停止"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+msgstr ""
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
+"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
+"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
+"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
+"を行います。"
+
+msgid ""
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
+"component for working wireless configuration!"
+msgstr ""
+"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
+"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> and <code>_</code>"
+msgstr ""
+"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
+
+msgid ""
+"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
+"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr ""
+"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
+"<code>/dev/sda1</code>)"
+
+msgid ""
+"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
+"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
+"samp>)"
+msgstr ""
+"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
+"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
+"\">ext3</abbr></samp>)"
+
+msgid ""
+"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
+"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
+"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
+msgstr ""
+"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
+"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
+"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
+
+msgid "The following changes have been committed"
+msgstr "以下の変更が適用されました"
+
+msgid "The following changes have been reverted"
+msgstr "以下の変更が取り消されました"
+
+msgid "The following rules are currently active on this system."
+msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
+msgstr ""
+"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
+"定は既存の設定と置き換えられます。"
+
+msgid ""
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
+"next greater network like the internet and other ports for a local network."
+msgstr ""
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"address of your computer to reach the device again, depending on your "
+"settings."
+msgstr ""
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
+"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
+"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
+"ればならない場合があります。"
+
+msgid ""
+"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
+"you choose the generic image format for your platform."
+msgstr ""
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
+"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
+
+msgid "There are no active leases."
+msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
+
+msgid "There are no pending changes to apply!"
+msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
+
+msgid "There are no pending changes to revert!"
+msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
+
+msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "未完了の変更はありません!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
+"選択してください。"
+
+msgid ""
+"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
+"protect the web interface and enable SSH."
+msgstr ""
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
+"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
+"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
+"的に保持されます。"
+
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
+"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
+msgstr ""
+"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
+"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
+"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
+
+msgid ""
+"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> in the local network"
+msgstr ""
+"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr ""
+"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
+"ことが可能です。"
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This list gives an overview over currently running system processes and "
+"their status."
+msgstr ""
+"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
+"す。"
+
+msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
+msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
+
+msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
+msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
+
+msgid "This section contains no values yet"
+msgstr "このセクションは未設定です。"
+
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "時刻設定"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "タイムゾーン"
+
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
+"ださい。"
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "合計"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+msgid "Traffic"
+msgstr "トラフィック"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "転送"
+
+msgid "Transmission Rate"
+msgstr "転送レート"
+
+msgid "Transmit"
+msgstr "送信"
+
+msgid "Transmit Power"
+msgstr "電波出力"
+
+msgid "Transmitter Antenna"
+msgstr "送信アンテナ"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr "トリガー"
+
+msgid "Trigger Mode"
+msgstr "トリガーモード"
+
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "トンネル ID"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "トンネルインターフェース"
+
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
+msgid "Turbo Mode"
+msgstr "ターボモード"
+
+msgid "Tx-Power"
+msgstr "送信電力"
+
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+msgid "UDP:"
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "UMTSのみ"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
+msgid "USB Device"
+msgstr "USBデバイス"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+msgid "Unknown Error, password not changed!"
+msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Unmanaged"
+
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "保存されていない変更"
+
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
+
+msgid "Update lists"
+msgstr "リストの更新"
+
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
+"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
+"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
+"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "アーカイブをアップロード"
+
+msgid "Uploaded File"
+msgstr "アップロード完了"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "起動時間"
+
+msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
+msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
+
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
+
+msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
+
+msgid "Use as root filesystem"
+msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
+
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
+"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
+"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
+"requesting host."
+msgstr ""
+"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
+"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
+"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
+"ト名をアサインします。"
+
+msgid "Used"
+msgstr "使用"
+
+msgid "Used Key Slot"
+msgstr "使用するキースロット"
+
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+msgid "VC-Mux"
+msgstr "VC-Mux"
+
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "VLANインターフェース"
+
+msgid "VLANs on %q"
+msgstr "%q上のVLANs"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "%q上のVLAN (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "VPN サーバー"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "確認"
+
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+msgid "WDS"
+msgstr "WDS"
+
+msgid "WEP Open System"
+msgstr "WEP オープンシステム"
+
+msgid "WEP Shared Key"
+msgstr "WEP 共有キー"
+
+msgid "WEP passphrase"
+msgstr "WEP 暗号フレーズ"
+
+msgid "WMM Mode"
+msgstr "WMM モード"
+
+msgid "WPA passphrase"
+msgstr "WPA 暗号フレーズ"
+
+msgid ""
+"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
+"and ad-hoc mode) to be installed."
+msgstr ""
+"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
+"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
+"す。"
+
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "変更を適用中です..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "コマンド実行中です..."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
+msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
+
+msgid "Wifi"
+msgstr "無線LAN"
+
+msgid "Wireless"
+msgstr "無線"
+
+msgid "Wireless Adapter"
+msgstr "無線アダプタ"
+
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "無線ネットワーク"
+
+msgid "Wireless Overview"
+msgstr "無線LANデバイス一覧"
+
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "無線LANセキュリティ"
+
+msgid "Wireless is disabled or not associated"
+msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "無線LAN機能再起動中..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "無線LAN機能の再起動"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "無線LAN機能停止"
+
+msgid "Write received DNS requests to syslog"
+msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
+
+msgid "XR Support"
+msgstr "XRサポート"
+
+msgid ""
+"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
+"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
+msgstr ""
+"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
+"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
+"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
+"</strong>"
+
+msgid ""
+"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
+msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+
+msgid "any"
+msgstr "全て"
+
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "static"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
+msgid "bridged"
+msgstr "ブリッジ"
+
+msgid "create:"
+msgstr "作成:"
+
+msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
+msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
+
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
+
+msgid "disable"
+msgstr "無効"
+
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "expired"
+msgstr "期限切れ"
+
+msgid ""
+"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-leases will be stored"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
+"録するファイル"
+
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "全二重"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "半二重"
+
+msgid "help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
+msgid "if target is a network"
+msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
+
+msgid "input"
+msgstr ""
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
+msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
+msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
+
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+msgid "no link"
+msgstr "リンクなし"
+
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+msgid "off"
+msgstr "オフ"
+
+msgid "on"
+msgstr "オン"
+
+msgid "open"
+msgstr ""
+
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
+msgid "routed"
+msgstr "routed"
+
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
+msgid "tagged"
+msgstr "tagged"
+
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "無期限"
+
+msgid "unspecified"
+msgstr "設定しない"
+
+msgid "unspecified -or- create:"
+msgstr "設定しない -又は- 作成:"
+
+msgid "untagged"
+msgstr "untagged"
+
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+msgid "« Back"
+msgstr "« 戻る"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
+#~ "ください"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT機能"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HTモード"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "ルーターモデル"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "ルーター名"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "推奨有効時間"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "最終有効時間"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "ルーターに接続中..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "有効なリース"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "ビットレート"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "設定 / 適用"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MACアドレス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
+#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
+#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "リンク"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "手動で指定したファイル"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "手動指定ファイル"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
+#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Post-commit actions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
+#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
+#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP 設定"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP pingリトライ"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM設定"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "pppd 追加オプション"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "自動切断"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
+#~ "設定します"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "接続スクリプト"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "バックアップの作成"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "標準"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "切断スクリプト"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net トンネルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
+#~ "初期状態にリセットします。"
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "インストールターゲット"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
+#~ "に変更します"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+#~ "確認してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PINコード"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP設定"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "パッケージリスト"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサ"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radiusポート"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radiusサーバー"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "リレー設定"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "経路テーブルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "サービス・タイプ"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "待ち時間の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
+#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "トンネリング設定"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "パッケージリストの更新"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "アップロード"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
+#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
+#~ "アドレスで上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
+#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
+#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "バッファキャッシュ"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "ページキャッシュ"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "空き"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "静的"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
+#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
+#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
+#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
+#~ "License の元で配布されています。"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
+#~ "ます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
+#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "有効なIP接続"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "アドレス"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "管理者パスワード"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "認証レルム"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "ブリッジポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "クライアント + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "設定ファイル"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "接続タイムアウト"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "貢献者"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP アサイン"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "ドキュメントルート"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "デバイスを有効にする"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
+#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP 設定"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "開発リーダー"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "マスター"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "マスター + WDS"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "未設定"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "プラグインパス"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "ポート"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "プライマリ"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "擬似アドホック"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "ありがとう"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "スイッチを有効にする"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
+#~ "出来ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
+#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
+#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Search file..."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
+#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
+#~ "フェースです。"
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
+#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "こんにちは!"
+
+#~ msgid "LuCI Components"
+#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
+#~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "有効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr " (任意)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
+#~ "順に問い合わせを行います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "APの分離"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Or Attach Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
+
+#~ msgid "Enable TFTP-Server"
+#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "簡易設定"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "ホスト名展開"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "先頭リースアドレス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "アドホック"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "インターネット接続"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "クライアント"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "リース"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "ローカルドメイン"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "ローカルサーバー"
+
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "リースアドレス数"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "パス"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "実行"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "アクセスポイント"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "リゾルバファイル"
+
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "TFTPサーバールート"
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "TX / RX"
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
+#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
+#~ "ストールでも追加されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Scan"
+#~ msgstr "無線アダプタ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
+#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
+#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
+#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
+#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
+#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
+#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr ""
+#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
+#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "追加のホストファイル"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "並列問い合わせ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "disconnect when idle for"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
+#~ "リをフィルタします"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "インストール済み"
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "未インストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
+#~ "防ぎます"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "問い合わせポート"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "送信 / 受信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "全て"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "コード"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Distance"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Legend"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Library"
+
+#~ msgid "see '%s' manpage"
+#~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
+
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "パッケージ管理"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "サービス"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "統計"
+
+#~ msgid "zone"
+#~ msgstr "ゾーン"