diff options
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/ja/base.po')
-rw-r--r-- | modules/luci-base/po/ja/base.po | 4061 |
1 files changed, 4061 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/ja/base.po b/modules/luci-base/po/ja/base.po new file mode 100644 index 0000000000..0b625ed968 --- /dev/null +++ b/modules/luci-base/po/ja/base.po @@ -0,0 +1,4061 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "(%d minute window, %d second interval)" +msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" + +msgid "(%s available)" +msgstr "(%s 使用可能)" + +msgid "(empty)" +msgstr "(空)" + +msgid "(no interfaces attached)" +msgstr "(インターフェースが接続されていません)" + +msgid "-- Additional Field --" +msgstr "-- 追加項目 --" + +msgid "-- Please choose --" +msgstr "-- 選択してください --" + +msgid "-- custom --" +msgstr "-- 手動設定 --" + +msgid "1 Minute Load:" +msgstr "過去1分の負荷:" + +msgid "15 Minute Load:" +msgstr "過去15分の負荷:" + +msgid "5 Minute Load:" +msgstr "過去5分の負荷:" + +msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" +msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" +msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート" + +msgid "" +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " +"order of the resolvfile" +msgstr "" +"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー" +"バーに問い合わせを行います" + +msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク" + +msgid "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " +"(CIDR)" +msgstr "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット" +"ワーク (CIDR)" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" +msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)" +msgstr "" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" +msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" +msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名" + +msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" +msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr> leases" +msgstr "" +"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr> リース" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " +"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" +msgstr "" +"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " +"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ" + +msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" +msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ" + +msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" +msgstr "" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + +msgid "APN" +msgstr "APN" + +msgid "AR Support" +msgstr "ARサポート" + +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "ARP再試行しきい値" + +msgid "ATM Bridges" +msgstr "ATMブリッジ" + +msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" +msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)" + +msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" +msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)" + +msgid "" +"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " +"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " +"to dial into the provider network." +msgstr "" + +msgid "ATM device number" +msgstr "ATMデバイス番号" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Access Concentrator" + +msgid "Access Point" +msgstr "アクセスポイント" + +msgid "Action" +msgstr "動作" + +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +msgid "Activate this network" +msgstr "このネットワークを有効にする" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" +msgstr "" +"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" +msgstr "" +"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報" + +msgid "Active Connections" +msgstr "アクティブコネクション" + +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "アクティブなDHCPリース" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "アクティブなDHCPv6リース" + +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "アドホック" + +msgid "Add" +msgstr "追加" + +msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" +msgstr "" + +msgid "Add new interface..." +msgstr "インターフェースの新規作成..." + +msgid "Additional Hosts files" +msgstr "追加のホストファイル" + +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス" + +msgid "Administration" +msgstr "管理画面" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "詳細設定" + +msgid "Alert" +msgstr "警告" + +msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" +msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します" + +msgid "Allow all except listed" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止" + +msgid "Allow listed only" +msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可" + +msgid "Allow localhost" +msgstr "ローカルホストを許可する" + +msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" +msgstr "" +"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します" + +msgid "Allow root logins with password" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" + +msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" +msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する" + +msgid "" +"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" +msgstr "" + +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは" +"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!" + +msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Antenna 1" +msgstr "アンテナ 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "アンテナ 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "アンテナ設定" + +msgid "Any zone" +msgstr "全てのゾーン" + +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +msgid "Applying changes" +msgstr "変更を適用" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "" + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + +msgid "Associated Stations" +msgstr "認証済み端末" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +msgid "Authoritative" +msgstr "Authoritative" + +msgid "Authorization Required" +msgstr "ログイン認証" + +msgid "Auto Refresh" +msgstr "自動更新" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "使用可" + +msgid "Available packages" +msgstr "インストール可能なパッケージ" + +msgid "Average:" +msgstr "平均値:" + +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +msgid "Back to Overview" +msgstr "概要へ戻る" + +msgid "Back to configuration" +msgstr "設定へ戻る" + +msgid "Back to overview" +msgstr "概要へ戻る" + +msgid "Back to scan results" +msgstr "スキャン結果へ戻る" + +msgid "Background Scan" +msgstr "バックグラウンドスキャン" + +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "バックアップ / ファームウェア更新" + +msgid "Backup / Restore" +msgstr "バックアップ / 復元" + +msgid "Backup file list" +msgstr "バックアップ・ファイルリスト" + +msgid "Bad address specified!" +msgstr "無効なアドレスです!" + +msgid "Band" +msgstr "" + +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" + +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "" + +msgid "Bridge" +msgstr "ブリッジ" + +msgid "Bridge interfaces" +msgstr "ブリッジインターフェース" + +msgid "Bridge unit number" +msgstr "ブリッジユニット番号" + +msgid "Bring up on boot" +msgstr "デフォルトで起動する" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ" + +msgid "Buffered" +msgstr "バッファ" + +msgid "Buttons" +msgstr "ボタン" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "CPU usage (%)" +msgstr "CPU使用率 (%)" + +msgid "Cached" +msgstr "キャッシュ" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +msgid "Category" +msgstr "" + +msgid "Chain" +msgstr "チェイン" + +msgid "Changes" +msgstr "変更" + +msgid "Changes applied." +msgstr "変更が適用されました。" + +msgid "Changes the administrator password for accessing the device" +msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します" + +msgid "Channel" +msgstr "チャネル" + +msgid "Check" +msgstr "チェック" + +msgid "Checksum" +msgstr "チェックサム" + +msgid "" +"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " +"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " +"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " +"interface to it." +msgstr "" +"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>" +"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</" +"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー" +"スに設定します。" + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the <em>create</em> field to define a new network." +msgstr "" +"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、" +"<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。" + +msgid "Cipher" +msgstr "暗号化方式" + +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" + +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" +"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し" +"ます" + +msgid "Close list..." +msgstr "リストを閉じる" + +msgid "Collecting data..." +msgstr "データ収集中です..." + +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +msgid "Common Configuration" +msgstr "一般設定" + +msgid "Compression" +msgstr "圧縮" + +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +msgid "Configuration applied." +msgstr "設定を適用しました。" + +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "設定ファイルは保持されます。" + +msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" +msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" + +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +msgid "Connected" +msgstr "接続中" + +msgid "Connection Limit" +msgstr "接続制限" + +msgid "Connections" +msgstr "ネットワーク接続" + +msgid "Country" +msgstr "国" + +msgid "Country Code" +msgstr "国コード" + +msgid "Cover the following interface" +msgstr "インターフェースの指定" + +msgid "Cover the following interfaces" +msgstr "インターフェースの指定" + +msgid "Create / Assign firewall-zone" +msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て" + +msgid "Create Interface" +msgstr "インターフェースの作成" + +msgid "Create a bridge over multiple interfaces" +msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" + +msgid "Critical" +msgstr "重大" + +msgid "Cron Log Level" +msgstr "Cronのログ出力レベル" + +msgid "Custom Interface" +msgstr "新しいインターフェース" + +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + +msgid "" +"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" +"\">LED</abbr>s if possible." +msgstr "" +"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" + +msgid "DHCP Leases" +msgstr "DHCPリース" + +msgid "DHCP Server" +msgstr "DHCPサーバー" + +msgid "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP 及び DNS" + +msgid "DHCP client" +msgstr "DHCP クライアント" + +msgid "DHCP-Options" +msgstr "DHCPオプション" + +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "DHCPv6 リース" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "DNS forwardings" +msgstr "DNSフォワーディング" + +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +msgid "Default %d" +msgstr "標準設定 %d" + +msgid "Default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイ" + +msgid "Default state" +msgstr "標準状態" + +msgid "Define a name for this network." +msgstr "ネットワーク名を設定してください。" + +msgid "" +"Define additional DHCP options, for example " +"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " +"servers to clients." +msgstr "" +"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</" +"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" + +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +msgid "Delete this interface" +msgstr "インターフェースを削除します" + +msgid "Delete this network" +msgstr "ネットワークを削除します" + +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +msgid "Design" +msgstr "デザイン" + +msgid "Destination" +msgstr "宛先" + +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +msgid "Device Configuration" +msgstr "デバイス設定" + +msgid "Diagnostics" +msgstr "診断機能" + +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +msgid "Disable" +msgstr "無効" + +msgid "" +"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " +"this interface." +msgstr "" +"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。" + +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "DNSセットアップを無効にする" + +msgid "Disable HW-Beacon timer" +msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" + +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +msgid "Discard upstream RFC1918 responses" +msgstr "RFC1918の応答を破棄します" + +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中" + +msgid "Distance Optimization" +msgstr "距離の最適化" + +msgid "Distance to farthest network member in meters." +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。" + +msgid "Diversity" +msgstr "ダイバシティ" + +msgid "" +"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" +"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " +"firewalls" +msgstr "" +"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア" +"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複" +"合したサービスです。" + +msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" +msgstr "" +"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)" + +msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" +msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません" + +msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" +msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません" + +msgid "Do not send probe responses" +msgstr "プローブレスポンスを送信しない" + +msgid "Domain required" +msgstr "ドメイン必須" + +msgid "Domain whitelist" +msgstr "ドメイン・ホワイトリスト" + +msgid "" +"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" +msgstr "" +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain " +"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません" + +msgid "Download and install package" +msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" + +msgid "Download backup" +msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード" + +msgid "Dropbear Instance" +msgstr "Dropbear設定" + +msgid "" +"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " +"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" +msgstr "" +"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア" +"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま" +"す。" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + +msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +msgstr "" +"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" + +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "動的トンネル機能" + +msgid "" +"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " +"having static leases will be served." +msgstr "" +"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静" +"的リースのみを行います。" + +msgid "EAP-Method" +msgstr "EAPメソッド" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Edit this interface" +msgstr "インターフェースを編集" + +msgid "Edit this network" +msgstr "ネットワークを編集" + +msgid "Emergency" +msgstr "緊急" + +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする" + +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" + +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "NTPクライアント機能を有効にする" + +msgid "Enable TFTP server" +msgstr "TFTPサーバーを有効にする" + +msgid "Enable VLAN functionality" +msgstr "VLAN機能を有効にする" + +msgid "Enable learning and aging" +msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" + +msgid "Enable this mount" +msgstr "マウント設定を有効にする" + +msgid "Enable this swap" +msgstr "スワップ設定を有効にする" + +msgid "Enable/Disable" +msgstr "有効/無効" + +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" +msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする" + +msgid "Encapsulation mode" +msgstr "カプセル化モード" + +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化モード" + +msgid "Erasing..." +msgstr "消去中..." + +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +msgid "Ethernet Adapter" +msgstr "イーサネットアダプタ" + +msgid "Ethernet Switch" +msgstr "イーサネットスイッチ" + +msgid "Expand hosts" +msgstr "拡張ホスト設定" + +msgid "Expires" +msgstr "期限切れ" + +#, fuzzy +msgid "" +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)." +msgstr "" +"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</" +"code>)." + +msgid "External" +msgstr "" + +msgid "External system log server" +msgstr "外部システムログ・サーバー" + +msgid "External system log server port" +msgstr "外部システムログ・サーバーポート" + +msgid "Fast Frames" +msgstr "ファスト・フレーム" + +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +msgid "Filename of the boot image advertised to clients" +msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" + +msgid "Filesystem" +msgstr "ファイルシステム" + +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +msgid "Filter private" +msgstr "プライベートフィルター" + +msgid "Filter useless" +msgstr "Filter useless" + +msgid "Find and join network" +msgstr "ネットワークを検索して参加" + +msgid "Find package" +msgstr "パッケージを検索" + +msgid "Finish" +msgstr "終了" + +msgid "Firewall" +msgstr "ファイアウォール" + +msgid "Firewall Settings" +msgstr "ファイアウォール設定" + +msgid "Firewall Status" +msgstr "ファイアウォール・ステータス" + +msgid "Firmware Version" +msgstr "ファームウェア・バージョン" + +msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" +msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" + +msgid "Flags" +msgstr "フラグ" + +msgid "Flash Firmware" +msgstr "ファームウェアの更新" + +msgid "Flash image..." +msgstr "更新" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "ファームウェアの更新" + +msgid "Flash operations" +msgstr "更新機能" + +msgid "Flashing..." +msgstr "更新中..." + +msgid "Force" +msgstr "強制" + +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "強制的に40MHzモードで動作する" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "CCMP (AES) を使用" + +msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." +msgstr "" +"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。" + +msgid "Force TKIP" +msgstr "TKIP を使用" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "DHCPトラフィックを転送する" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する" + +msgid "Forwarding mode" +msgstr "転送モード" + +msgid "Fragmentation Threshold" +msgstr "フラグメンテーション閾値" + +msgid "Frame Bursting" +msgstr "フレームバースト" + +msgid "Free" +msgstr "空き" + +msgid "Free space" +msgstr "ディスクの空き容量" + +msgid "Frequency Hopping" +msgstr "周波数ホッピング" + +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "GPRSのみ" + +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +msgid "Gateway ports" +msgstr "ゲートウェイ・ポート" + +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +msgid "General Setup" +msgstr "一般設定" + +msgid "Generate archive" +msgstr "バックアップアーカイブの作成" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "パスワード設定へ移動..." + +msgid "Go to relevant configuration page" +msgstr "関連する設定ページへ移動" + +msgid "Guest" +msgstr "" + +msgid "HE.net password" +msgstr "HE.net パスワード" + +msgid "HE.net username" +msgstr "" + +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" + +msgid "Handler" +msgstr "ハンドラ" + +msgid "Hang Up" +msgstr "再起動" + +msgid "" +"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " +"the timezone." +msgstr "" +"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" + +msgid "" +"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " +"authentication." +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ" + +msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿" + +msgid "Host entries" +msgstr "ホストエントリー" + +msgid "Host expiry timeout" +msgstr "" + +msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" +msgstr "" +"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク" + +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名" + +msgid "Hostnames" +msgstr "ホスト名" + +msgid "IP address" +msgstr "IPアドレス" + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 Firewall" +msgstr "IPv4 ファイアウォール" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "IPv4 WAN ステータス" + +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4 アドレス" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4及びIPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "IPv4 ゲートウェイ" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "IPv4 ネットマスク" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "IPv4のみ" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "IPv4 プレフィクス長" + +msgid "IPv4-Address" +msgstr "IPv4-アドレス" + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "IPv6 ファイアウォール" + +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "IPv6 WAN ステータス" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6 アドレス" + +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "IPv6 ゲートウェイ" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "IPv6のみ" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "IPv6 プレフィクス" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "IPv6 プレフィクス長" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-アドレス" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" + +msgid "Identity" +msgstr "識別子" + +msgid "" +"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" +msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします" + +msgid "" +"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " +"device node" +msgstr "" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" + +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します" + +msgid "" +"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " +"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" +"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " +"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " +"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." +msgstr "" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random " +"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー" +"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr " +"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ" +"があります。" + +msgid "Ignore Hosts files" +msgstr "ホストファイルを無視する" + +msgid "Ignore interface" +msgstr "インターフェースを無視する" + +msgid "Ignore resolve file" +msgstr "リゾルバファイルを無視する" + +msgid "Image" +msgstr "イメージ" + +msgid "In" +msgstr "イン" + +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "未使用時タイムアウト" + +msgid "Inbound:" +msgstr "受信:" + +msgid "Info" +msgstr "情報" + +msgid "Initscript" +msgstr "起動スクリプト" + +msgid "Initscripts" +msgstr "起動スクリプト" + +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + +msgid "Install package %q" +msgstr "%q パッケージをインストールします" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." + +msgid "Installed packages" +msgstr "インストール済みパッケージ" + +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "インターフェース設定" + +msgid "Interface Overview" +msgstr "インターフェース一覧" + +msgid "Interface is reconnecting..." +msgstr "インターフェース再接続中..." + +msgid "Interface is shutting down..." +msgstr "インターフェース終了中..." + +msgid "Interface not present or not connected yet." +msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません" + +msgid "Interface reconnected" +msgstr "インターフェースの再接続" + +msgid "Interface shut down" +msgstr "インターフェースの終了" + +msgid "Interfaces" +msgstr "インターフェース" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "内部サーバーエラー" + +msgid "Invalid" +msgstr "入力値が不正です" + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." +msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。" + +msgid "Invalid username and/or password! Please try again." +msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。" + +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" +msgstr "" +"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一" +"度イメージファイルを確認してください!" + +msgid "Java Script required!" +msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" + +msgid "Join Network" +msgstr "ネットワークに接続する" + +msgid "Join Network: Settings" +msgstr "ネットワークに接続する: 設定" + +msgid "Join Network: Wireless Scan" +msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン" + +msgid "Keep settings" +msgstr "設定を保持する" + +msgid "Kernel Log" +msgstr "カーネルログ" + +msgid "Kernel Version" +msgstr "カーネルバージョン" + +msgid "Key" +msgstr "暗号キー" + +msgid "Key #%d" +msgstr "キー #%d" + +msgid "Kill" +msgstr "強制終了" + +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "L2TP サーバー" + +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "LCP echo 送信間隔" + +msgid "LLC" +msgstr "LLC" + +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +msgid "Language" +msgstr "言語" + +msgid "Language and Style" +msgstr "言語とスタイル" + +msgid "Lease validity time" +msgstr "リース有効時間" + +msgid "Leasefile" +msgstr "リースファイル" + +msgid "Leasetime" +msgstr "リース時間" + +msgid "Leasetime remaining" +msgstr "残りリース時間" + +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "空欄の場合、自動検知を行います" + +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します" + +msgid "Legend:" +msgstr "凡例:" + +msgid "Limit" +msgstr "割り当て数" + +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + +msgid "Link On" +msgstr "リンクオン" + +msgid "" +"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " +"requests to" +msgstr "" +"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの" +"リストを設定します" + +msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" +msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "" + +msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" +msgstr "" +"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" +"のインタフェースが対象です" + +msgid "Listening port for inbound DNS queries" +msgstr "DNSクエリを受信するポート" + +msgid "Load" +msgstr "負荷" + +msgid "Load Average" +msgstr "システム平均負荷" + +msgid "Loading" +msgstr "ロード中" + +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "ローカル IPv4 アドレス" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "ローカル IPv6 アドレス" + +msgid "Local Startup" +msgstr "ローカル Startup" + +msgid "Local Time" +msgstr "時刻" + +msgid "Local domain" +msgstr "ローカルドメイン" + +msgid "" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" +msgstr "" + +msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" +msgstr "" + +msgid "Local server" +msgstr "ローカルサーバー" + +msgid "" +"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " +"available" +msgstr "" + +msgid "Localise queries" +msgstr "ローカライズクエリ" + +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています" + +msgid "Log output level" +msgstr "ログ出力レベル" + +msgid "Log queries" +msgstr "ログクエリー" + +msgid "Logging" +msgstr "ログ" + +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +msgid "Logout" +msgstr "ログアウト" + +msgid "Lowest leased address as offset from the network address." +msgstr "" +"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" + +msgid "MAC-Address" +msgstr "MAC-アドレス" + +msgid "MAC-Address Filter" +msgstr "MAC-アドレスフィルタ" + +msgid "MAC-Filter" +msgstr "MAC-フィルタ" + +msgid "MAC-List" +msgstr "MAC-リスト" + +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Maximum Rate" +msgstr "最大レート" + +msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" +msgstr "DHCPリースの許可される最大数" + +msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" +msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数" + +msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" +msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" + +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間" + +msgid "Maximum hold time" +msgstr "最大保持時間" + +msgid "Maximum number of leased addresses." +msgstr "リースするアドレスの最大数です" + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" + +msgid "Memory" +msgstr "メモリー" + +msgid "Memory usage (%)" +msgstr "メモリ使用率 (%)" + +msgid "Metric" +msgstr "メトリック" + +msgid "Minimum Rate" +msgstr "最小レート" + +msgid "Minimum hold time" +msgstr "最短保持時間" + +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" + +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +msgid "Model" +msgstr "" + +msgid "Modem device" +msgstr "モデムデバイス" + +msgid "Modem init timeout" +msgstr "モデム初期化タイムアウト" + +msgid "Monitor" +msgstr "モニター" + +msgid "Mount Entry" +msgstr "マウント機能" + +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +msgid "Mount Points" +msgstr "マウントポイント" + +msgid "Mount Points - Mount Entry" +msgstr "マウントポイント - マウント" + +msgid "Mount Points - Swap Entry" +msgstr "マウントポイント - スワップ" + +msgid "" +"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " +"filesystem" +msgstr "" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" + +msgid "Mount options" +msgstr "マウントオプション" + +msgid "Mount point" +msgstr "マウントポイント" + +msgid "Mounted file systems" +msgstr "マウント中のファイルシステム" + +msgid "Move down" +msgstr "下へ" + +msgid "Move up" +msgstr "上へ" + +msgid "Multicast Rate" +msgstr "マルチキャストレート" + +msgid "Multicast address" +msgstr "マルチキャストアドレス" + +msgid "NAS ID" +msgstr "NAS ID" + +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + +msgid "NTP server candidates" +msgstr "NTPサーバー候補" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Name of the new interface" +msgstr "新しいインターフェースの名前" + +msgid "Name of the new network" +msgstr "新しいネットワークの名前" + +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +msgid "Network Utilities" +msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" + +msgid "Network boot image" +msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" + +msgid "Network without interfaces." +msgstr "" + +msgid "Next »" +msgstr "次 »" + +msgid "No DHCP Server configured for this interface" +msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません" + +msgid "No chains in this table" +msgstr "チェイン内にルールがありません" + +msgid "No files found" +msgstr "ファイルが見つかりませんでした" + +msgid "No information available" +msgstr "情報がありません" + +msgid "No negative cache" +msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" + +msgid "No network configured on this device" +msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" + +msgid "No network name specified" +msgstr "ネットワーク名が設定されていません" + +msgid "No package lists available" +msgstr "パッケージリストがありません" + +msgid "No password set!" +msgstr "パスワードが設定されていません!" + +msgid "No rules in this chain" +msgstr "チェイン内にルールがありません" + +msgid "No zone assigned" +msgstr "ゾーンが設定されていません" + +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + +msgid "Noise:" +msgstr "ノイズ:" + +msgid "None" +msgstr "なし" + +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +msgid "Not Found" +msgstr "" + +msgid "Not associated" +msgstr "アソシエーションされていません" + +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" + +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OPKG-Configuration" +msgstr "OPKG-設定" + +msgid "Off-State Delay" +msgstr "消灯時間" + +msgid "" +"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " +"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " +"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " +"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " +"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " +"<samp>eth0.1</samp>)." +msgstr "" +"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ" +"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター" +"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ" +"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr " +"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。" +"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)" + +msgid "On-State Delay" +msgstr "点灯時間" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!" + +msgid "One or more fields contain invalid values!" +msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" + +msgid "One or more required fields have no value!" +msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" + +msgid "Open list..." +msgstr "リストを開く" + +msgid "Option changed" +msgstr "変更されるオプション" + +msgid "Option removed" +msgstr "削除されるオプション" + +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +msgid "Other:" +msgstr "その他:" + +msgid "Out" +msgstr "アウト" + +msgid "Outbound:" +msgstr "送信:" + +msgid "Outdoor Channels" +msgstr "屋外用周波数" + +msgid "Override MAC address" +msgstr "MACアドレスを上書きする" + +msgid "Override MTU" +msgstr "MTUを上書きする" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする" + +msgid "" +"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " +"subnet that is served." +msgstr "" +"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" +"ネットから計算されます。" + +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "PAP/CHAP パスワード" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "PAP/CHAP ユーザー名" + +msgid "PID" +msgstr "PID" + +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +msgid "PPPoA Encapsulation" +msgstr "PPPoAカプセル化" + +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + +msgid "Package libiwinfo required!" +msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!" + +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" + +msgid "Package name" +msgstr "パッケージ名" + +msgid "Packets" +msgstr "パケット" + +msgid "Part of zone %q" +msgstr "ゾーン %qの一部" + +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +msgid "Password authentication" +msgstr "パスワード認証" + +msgid "Password of Private Key" +msgstr "秘密鍵のパスワード" + +msgid "Password successfully changed!" +msgstr "パスワードを変更しました" + +msgid "Path to CA-Certificate" +msgstr "CA証明書のパス" + +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "クライアント証明書のパス" + +msgid "Path to Private Key" +msgstr "秘密鍵のパス" + +msgid "Path to executable which handles the button event" +msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス" + +msgid "Peak:" +msgstr "ピーク:" + +msgid "Perform reboot" +msgstr "再起動を実行" + +msgid "Perform reset" +msgstr "設定リセットを実行" + +msgid "Phy Rate:" +msgstr "物理レート:" + +msgid "Physical Settings" +msgstr "デバイス設定" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Pkts." +msgstr "パケット" + +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。" + +msgid "Please wait: Device rebooting..." +msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..." + +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +msgid "Port %d" +msgstr "ポート %d" + +msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" +msgstr "" + +msgid "Port status:" +msgstr "ポート ステータス:" + +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" + +msgid "Prevents client-to-client communication" +msgstr "クライアント同士の通信を制限します" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ" + +msgid "Proceed" +msgstr "続行" + +msgid "Processes" +msgstr "プロセス" + +msgid "Prot." +msgstr "プロトコル" + +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +msgid "Protocol family" +msgstr "プロトコルファミリ" + +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "NTPサーバー機能を有効にする" + +msgid "Provide new network" +msgstr "新しいネットワークを設定する" + +msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "擬似アドホック (ahdemo)" + +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "クオリティ" + +msgid "RTS/CTS Threshold" +msgstr "RTS/CTS閾値" + +msgid "RX" +msgstr "RX" + +msgid "RX Rate" +msgstr "受信レート" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Radiusアカウント秘密鍵" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Radiusアカウントサーバー" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Radius認証秘密鍵" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Radius認証サーバー" + +msgid "" +"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " +"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" +msgstr "" +"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定" +"として<code>/etc/ethers</code> をロードします" + +msgid "" +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." +msgstr "" +"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" + +msgid "" +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." +msgstr "" +"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" + +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?" + +#, fuzzy +msgid "" +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." +msgstr "" +"本当にネットワークを停止しますか?\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" + +msgid "" +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." +msgstr "" +"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?" + +msgid "Realtime Connections" +msgstr "リアルタイム・コネクション" + +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "リアルタイム・グラフ" + +msgid "Realtime Load" +msgstr "リアルタイム・ロード" + +msgid "Realtime Traffic" +msgstr "リアルタイム・トラフィック" + +msgid "Realtime Wireless" +msgstr "リアルタイム・無線LAN" + +msgid "Rebind protection" +msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" + +msgid "Reboot" +msgstr "再起動" + +msgid "Rebooting..." +msgstr "再起動中..." + +msgid "Reboots the operating system of your device" +msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。" + +msgid "Receive" +msgstr "受信" + +msgid "Receiver Antenna" +msgstr "受信アンテナ" + +msgid "Reconnect this interface" +msgstr "インターフェースの再接続" + +msgid "Reconnecting interface" +msgstr "インターフェース再接続中" + +msgid "References" +msgstr "参照カウンタ" + +msgid "Regulatory Domain" +msgstr "規制ドメイン" + +msgid "Relay" +msgstr "リレー" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "リレーブリッジ" + +msgid "Relay between networks" +msgstr "ネットワーク間のリレー設定" + +msgid "Relay bridge" +msgstr "リレーブリッジ" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "リモートIPv4アドレス" + +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +msgid "Repeat scan" +msgstr "再スキャン" + +msgid "Replace entry" +msgstr "エントリーの置換" + +msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "無線設定を置換する" + +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります" + +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +msgid "Reset Counters" +msgstr "カウンタのリセット" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "標準設定にリセット" + +msgid "Resolv and Hosts Files" +msgstr "名前解決およびホストファイル設定" + +msgid "Resolve file" +msgstr "リゾルバファイル" + +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +msgid "Restart Firewall" +msgstr "ファイアウォールの再起動" + +msgid "Restore backup" +msgstr "バックアップから復元する" + +msgid "Reveal/hide password" +msgstr "パスワードを表示する/隠す" + +msgid "Revert" +msgstr "元に戻す" + +msgid "Root" +msgstr "ルート" + +msgid "Root directory for files served via TFTP" +msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ" + +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" + +msgid "Router Password" +msgstr "ルーター・パスワード" + +msgid "Routes" +msgstr "経路情報" + +msgid "" +"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " +"can be reached." +msgstr "" +"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して" +"通信を行うか、経路情報を設定します。" + +msgid "Rule #" +msgstr "ルール #" + +msgid "Run a filesystem check before mounting the device" +msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う" + +msgid "Run filesystem check" +msgstr "ファイルシステムチェックを行う" + +msgid "SSH Access" +msgstr "SSHアクセス" + +msgid "SSH-Keys" +msgstr "SSHキー" + +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "保存 & 適用" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "保存 & 適用" + +msgid "Scan" +msgstr "スキャン" + +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "スケジュールタスク" + +msgid "Section added" +msgstr "追加されるセクション" + +msgid "Section removed" +msgstr "削除されるセクション" + +msgid "See \"mount\" manpage for details" +msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" + +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" +msgstr "" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" + +msgid "Separate Clients" +msgstr "クライアントの分離" + +msgid "Separate WDS" +msgstr "WDSを分離する" + +msgid "Server Settings" +msgstr "サーバー設定" + +msgid "Service Name" +msgstr "サービス名" + +msgid "Service Type" +msgstr "サービスタイプ" + +msgid "Services" +msgstr "サービス" + +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "時刻設定" + +msgid "Setup DHCP Server" +msgstr "DHCPサーバーを設定" + +msgid "Show current backup file list" +msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" + +msgid "Shutdown this interface" +msgstr "インターフェースを終了" + +msgid "Shutdown this network" +msgstr "ネットワークを終了" + +msgid "Signal" +msgstr "信号強度" + +msgid "Signal:" +msgstr "信号:" + +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +msgid "Skip to content" +msgstr "コンテンツへ移動" + +msgid "Skip to navigation" +msgstr "ナビゲーションへ移動" + +msgid "Slot time" +msgstr "スロット時間" + +msgid "Software" +msgstr "ソフトウェア" + +msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" +msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。" + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。" + +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." +msgstr "" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" +"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" + +msgid "Sort" +msgstr "ソート" + +msgid "Source" +msgstr "送信元" + +msgid "Specifies the button state to handle" +msgstr "" + +msgid "Specifies the directory the device is attached to" +msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" + +msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" +msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" + +msgid "Specify the secret encryption key here." +msgstr "暗号鍵を設定します。" + +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Start priority" +msgstr "優先順位" + +msgid "Startup" +msgstr "Startup" + +msgid "Static IPv4 Routes" +msgstr "IPv4 静的ルーティング" + +msgid "Static IPv6 Routes" +msgstr "IPv6 静的ルーティング" + +msgid "Static Leases" +msgstr "静的リース" + +msgid "Static Routes" +msgstr "静的ルーティング" + +msgid "Static WDS" +msgstr "静的WDS" + +msgid "Static address" +msgstr "静的アドレス" + +msgid "" +"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " +"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " +"configurations where only hosts with a corresponding lease are served." +msgstr "" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" + +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Strict order" +msgstr "問い合わせの制限" + +msgid "Submit" +msgstr "送信" + +msgid "Swap" +msgstr "" + +msgid "Swap Entry" +msgstr "スワップ機能" + +msgid "Switch" +msgstr "スイッチ" + +msgid "Switch %q" +msgstr "スイッチ %q" + +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "スイッチ %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "プロトコルの切り替え" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "ブラウザの時刻と同期" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "同期中..." + +msgid "System" +msgstr "システム" + +msgid "System Log" +msgstr "システムログ" + +msgid "System Properties" +msgstr "システム・プロパティ" + +msgid "System log buffer size" +msgstr "システムログ・バッファサイズ" + +msgid "TCP:" +msgstr "TCP:" + +msgid "TFTP Settings" +msgstr "TFTP設定" + +msgid "TFTP server root" +msgstr "TFTPサーバー・ルート" + +msgid "TX" +msgstr "TX" + +msgid "TX Rate" +msgstr "送信レート" + +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" + +msgid "Terminate" +msgstr "停止" + +#, fuzzy +msgid "" +"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>." +msgstr "" +"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" +"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定" +"を行います。" + +msgid "" +"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " +"component for working wireless configuration!" +msgstr "" +"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" +msgstr "" + +msgid "" +"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" +"code> and <code>_</code>" +msgstr "" +"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, " +"<code>0-9</code>, <code>_</code>" + +msgid "" +"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." +"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" +msgstr "" +"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> " +"<code>/dev/sda1</code>)" + +msgid "" +"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" +"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" +"samp>)" +msgstr "" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title=" +"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem" +"\">ext3</abbr></samp>)" + +msgid "" +"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " +"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " +"\"Proceed\" below to start the flash procedure." +msgstr "" +"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ" +"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行" +"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。" + +msgid "The following changes have been committed" +msgstr "以下の変更が適用されました" + +msgid "The following changes have been reverted" +msgstr "以下の変更が取り消されました" + +msgid "The following rules are currently active on this system." +msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。" + +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" + +#, fuzzy +msgid "" +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." +msgstr "" +"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設" +"定は既存の設定と置き換えられます。" + +msgid "" +"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " +"addresses." +msgstr "" + +msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" +msgstr "" + +msgid "" +"The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" +"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " +"next greater network like the internet and other ports for a local network." +msgstr "" + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" + +#, fuzzy +msgid "" +"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"address of your computer to reach the device again, depending on your " +"settings." +msgstr "" +"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" + +msgid "" +"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " +"you choose the generic image format for your platform." +msgstr "" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" + +msgid "There are no active leases." +msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" + +msgid "There are no pending changes to apply!" +msgstr "適用が未完了の変更はありません!" + +msgid "There are no pending changes to revert!" +msgstr "復元が未完了の変更はありません!" + +msgid "There are no pending changes!" +msgstr "未完了の変更はありません!" + +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" +"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを" +"選択してください。" + +msgid "" +"There is no password set on this router. Please configure a root password to " +"protect the web interface and enable SSH." +msgstr "" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" + +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "" + +msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター" +"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動" +"的に保持されます。" + +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " +"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." +msgstr "" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with <code>:2</code>" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +"<code>:2</code>が終端に設定されます。" + +msgid "" +"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr> in the local network" +msgstr "" +"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する" + +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + +msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." +msgstr "" +"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う" +"ことが可能です。" + +msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" + +msgid "" +"This list gives an overview over currently running system processes and " +"their status." +msgstr "" +"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま" +"す。" + +msgid "This page allows the configuration of custom button actions" +msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。" + +msgid "This page gives an overview over currently active network connections." +msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。" + +msgid "This section contains no values yet" +msgstr "このセクションは未設定です。" + +msgid "Time Synchronization" +msgstr "時刻設定" + +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。" + +msgid "Timezone" +msgstr "タイムゾーン" + +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" +"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく" +"ださい。" + +msgid "Total Available" +msgstr "合計" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + +msgid "Traffic" +msgstr "トラフィック" + +msgid "Transfer" +msgstr "転送" + +msgid "Transmission Rate" +msgstr "転送レート" + +msgid "Transmit" +msgstr "送信" + +msgid "Transmit Power" +msgstr "電波出力" + +msgid "Transmitter Antenna" +msgstr "送信アンテナ" + +msgid "Trigger" +msgstr "トリガー" + +msgid "Trigger Mode" +msgstr "トリガーモード" + +msgid "Tunnel ID" +msgstr "トンネル ID" + +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "トンネルインターフェース" + +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + +msgid "Turbo Mode" +msgstr "ターボモード" + +msgid "Tx-Power" +msgstr "送信電力" + +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +msgid "UDP:" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "UMTSのみ" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" + +msgid "USB Device" +msgstr "USBデバイス" + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "" + +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +msgid "Unknown Error, password not changed!" +msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!" + +msgid "Unmanaged" +msgstr "Unmanaged" + +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "保存されていない変更" + +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ" + +msgid "Update lists" +msgstr "リストの更新" + +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" +"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ" +"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を" +"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが" +"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。" + +msgid "Upload archive..." +msgstr "アーカイブをアップロード" + +msgid "Uploaded File" +msgstr "アップロード完了" + +msgid "Uptime" +msgstr "起動時間" + +msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" +msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する" + +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "DHCPゲートウェイを使用する" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する" + +msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。" + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定" + +msgid "Use as root filesystem" +msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" + +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" + +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "DNSサーバーを手動で設定" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" +"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " +"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " +"requesting host." +msgstr "" +"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア" +"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア" +"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス" +"ト名をアサインします。" + +msgid "Used" +msgstr "使用" + +msgid "Used Key Slot" +msgstr "使用するキースロット" + +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" + +msgid "VC-Mux" +msgstr "VC-Mux" + +msgid "VLAN Interface" +msgstr "VLANインターフェース" + +msgid "VLANs on %q" +msgstr "%q上のVLANs" + +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "%q上のVLAN (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "VPN サーバー" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定" + +msgid "Verify" +msgstr "確認" + +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +msgid "WDS" +msgstr "WDS" + +msgid "WEP Open System" +msgstr "WEP オープンシステム" + +msgid "WEP Shared Key" +msgstr "WEP 共有キー" + +msgid "WEP passphrase" +msgstr "WEP 暗号フレーズ" + +msgid "WMM Mode" +msgstr "WMM モード" + +msgid "WPA passphrase" +msgstr "WPA 暗号フレーズ" + +msgid "" +"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " +"and ad-hoc mode) to be installed." +msgstr "" +"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は " +"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま" +"す。" + +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "変更を適用中です..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "コマンド実行中です..." + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" +msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" + +msgid "Wifi" +msgstr "無線LAN" + +msgid "Wireless" +msgstr "無線" + +msgid "Wireless Adapter" +msgstr "無線アダプタ" + +msgid "Wireless Network" +msgstr "無線ネットワーク" + +msgid "Wireless Overview" +msgstr "無線LANデバイス一覧" + +msgid "Wireless Security" +msgstr "無線LANセキュリティ" + +msgid "Wireless is disabled or not associated" +msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" + +msgid "Wireless is restarting..." +msgstr "無線LAN機能再起動中..." + +msgid "Wireless network is disabled" +msgstr "無線LAN機能は無効になっています" + +msgid "Wireless network is enabled" +msgstr "無線LAN機能は有効になっています" + +msgid "Wireless restarted" +msgstr "無線LAN機能の再起動" + +msgid "Wireless shut down" +msgstr "無線LAN機能停止" + +msgid "Write received DNS requests to syslog" +msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" + +msgid "XR Support" +msgstr "XRサポート" + +msgid "" +"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " +"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>" +msgstr "" +"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" +"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ" +"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。" +"</strong>" + +msgid "" +"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." +msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" + +msgid "any" +msgstr "全て" + +msgid "auto" +msgstr "自動" + +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "static" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + +msgid "bridged" +msgstr "ブリッジ" + +msgid "create:" +msgstr "作成:" + +msgid "creates a bridge over specified interface(s)" +msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" + +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + +msgid "disable" +msgstr "無効" + +msgid "disabled" +msgstr "" + +msgid "expired" +msgstr "期限切れ" + +msgid "" +"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr>-leases will be stored" +msgstr "" +"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記" +"録するファイル" + +msgid "forward" +msgstr "" + +msgid "full-duplex" +msgstr "全二重" + +msgid "half-duplex" +msgstr "半二重" + +msgid "help" +msgstr "ヘルプ" + +msgid "hidden" +msgstr "" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + +msgid "if target is a network" +msgstr "ターゲットがネットワークの場合" + +msgid "input" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + +msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" +msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル" + +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +msgid "no link" +msgstr "リンクなし" + +msgid "none" +msgstr "なし" + +msgid "off" +msgstr "オフ" + +msgid "on" +msgstr "オン" + +msgid "open" +msgstr "" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + +msgid "routed" +msgstr "routed" + +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + +msgid "tagged" +msgstr "tagged" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "unlimited" +msgstr "無期限" + +msgid "unspecified" +msgstr "設定しない" + +msgid "unspecified -or- create:" +msgstr "設定しない -又は- 作成:" + +msgid "untagged" +msgstr "untagged" + +msgid "yes" +msgstr "はい" + +msgid "« Back" +msgstr "« 戻る" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "HE.net ユーザーID" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して" +#~ "ください" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ネットワークIDを広告する" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT機能" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HTモード" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "ルーターモデル" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "ルーター名" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "ルータ要請を送信する" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "推奨有効時間" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "最終有効時間" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "ルーターに接続中..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "有効なリース" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "キロバイト" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "ビットレート" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "設定 / 適用" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MACアドレス" + +#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" +#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" +#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the " +#~ "<em>create</em> field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定" +#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作" +#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "ネットワークの作成" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "リンク" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "出力" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/" +#~ "プレフィクス" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" +#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" +#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IPエイリアス" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "IPv6設定" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ" +#~ "トワークへ移動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター" +#~ "に接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま" +#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに" +#~ "接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し" +#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー" +#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" +#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出" +#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組" +#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network" +#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。" +#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ" +#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "バッファリングを有効にする" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "手動で指定したファイル" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "手動指定ファイル" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機" +#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。" + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Post-commit actions" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" +#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" +#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration " +#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" + +#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" +#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" +#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "AHCP 設定" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "ARP pingリトライ" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "ATM設定" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "アクセスポイント (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "pppd 追加オプション" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "自動切断" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "バックアップアーカイブ" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように" +#~ "設定します" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "接続スクリプト" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "バックアップの作成" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "標準" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "切断スクリプト" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "4K VLANを有効にする" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "ファームウェア・イメージ" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "DHCPパケットの転送" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "ブロードキャストの転送" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net トンネルID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを" +#~ "初期状態にリセットします。" + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "インストールターゲット" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "設定ファイルを保持する" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "カーネル" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様" +#~ "に変更します" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" +#~ "確認してください!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "PINコード" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "PPP設定" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "パッケージリスト" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "ポート PVIDs on %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "プロセッサ" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Radiusポート" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Radiusサーバー" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "リレー設定" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "デフォルトルートを置換する" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "経路テーブルID" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "サービス・タイプ" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "待ち時間の設定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー" +#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。" + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "トンネリング設定" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "パッケージリストの更新" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "アップロード" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "ピアDNSを使用する" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを" +#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの" +#~ "アドレスで上書きします。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす" +#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、" +#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "戻る" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "バッファキャッシュ" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "ページキャッシュ" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "空き" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "静的" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " +#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" +#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " +#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title=" +#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ" +#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ" +#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-" +#~ "License の元で配布されています。" + +#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" +#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい" +#~ "ます" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " +#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使" +#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "情報" + +#~ msgid "Active IP Connections" +#~ msgstr "有効なIP接続" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "アドレス" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "管理者パスワード" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "エイリアス" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "認証レルム" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "ブリッジポート" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" +#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "クライアント + WDS" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "設定ファイル" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "接続タイムアウト" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "貢献者" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "DHCP アサイン" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "ドキュメントルート" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする" + +#~ msgid "Enable device" +#~ msgstr "デバイスを有効にする" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "イーサネットブリッジ" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " +#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title=" +#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "IP 設定" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "インターフェース・ステータス" + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "開発リーダー" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "マスター" + +#~ msgid "Master + WDS" +#~ msgstr "マスター + WDS" + +#~ msgid "No address configured on this interface." +#~ msgstr "アドレスが設定されていません" + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "未設定" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "パスワードを変更しました" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "プラグインパス" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "プライマリ" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "プロジェクトホームページ" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "擬似アドホック" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "ありがとう" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。" + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" +#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>" + +#~ msgid "Enable this switch" +#~ msgstr "スイッチを有効にする" + +#~ msgid "OPKG error code %i" +#~ msgstr "OPKGエラーコード %i" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "パッケージリストを更新しました" + +#~ msgid "Reset switch during setup" +#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" + +#~ msgid "" +#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " +#~ "over their current state." +#~ msgstr "" +#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が" +#~ "出来ます。" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " +#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " +#~ "usage or network interface data." +#~ msgstr "" +#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波" +#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの" +#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。" + +#~ msgid "Search file..." +#~ msgstr "Search file..." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "サーバー" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " +#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " +#~ "Kamikaze." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt " +#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター" +#~ "フェースです。" + +#~ msgid "And now have fun with your router!" +#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!" + +#~ msgid "" +#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " +#~ "your feedback and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな" +#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。" + +#~ msgid "Hello!" +#~ msgstr "こんにちは!" + +#~ msgid "LuCI Components" +#~ msgstr "LuCIコンポーネント" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " +#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " +#~ "before being applied." +#~ msgstr "" +#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う" +#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " +#~ "router." +#~ msgstr "" +#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。" + +#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" +#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム" + +#~ msgid "" +#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "ユーザーインターフェース" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "有効" + +#, fuzzy +#~ msgid "(optional)" +#~ msgstr " (任意)" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" +#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " +#~ "the order of the resolvfile" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの" +#~ "順に問い合わせを行います。" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " +#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " +#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " +#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " +#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" + +#~ msgid "AP-Isolation" +#~ msgstr "APの分離" + +#~ msgid "Add the Wifi network to physical network" +#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "エイリアス" + +#~ msgid "Clamp Segment Size" +#~ msgstr "Clamp Segment Size" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Or Attach Network" +#~ msgstr "ネットワークの作成" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "デバイス" + +#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" +#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません" + +#~ msgid "Enable TFTP-Server" +#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "Essentials" +#~ msgstr "簡易設定" + +#~ msgid "Expand Hosts" +#~ msgstr "ホスト名展開" + +#~ msgid "First leased address" +#~ msgstr "先頭リースアドレス" + +#~ msgid "" +#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +#~ "unexpected behaviour for some ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +#~ "unexpected behaviour for some ISPs." + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "ハードウェアアドレス" + +#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." +#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。" + +#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" +#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視" + +#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" +#~ msgstr "アドホック" + +#~ msgid "Internet Connection" +#~ msgstr "インターネット接続" + +#~ msgid "Join (Client)" +#~ msgstr "クライアント" + +#~ msgid "Leases" +#~ msgstr "リース" + +#~ msgid "Local Domain" +#~ msgstr "ローカルドメイン" + +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "ローカルネットワーク" + +#~ msgid "Local Server" +#~ msgstr "ローカルサーバー" + +#~ msgid "Network Boot Image" +#~ msgstr "ネットワークブートイメージ" + +#~ msgid "" +#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" +#~ "abbr>)" +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" +#~ "abbr>)" + +#~ msgid "Number of leased addresses" +#~ msgstr "リースアドレス数" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "パス" + +#~ msgid "Perform Actions" +#~ msgstr "実行" + +#~ msgid "Prevents Client to Client communication" +#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します" + +#~ msgid "Provide (Access Point)" +#~ msgstr "アクセスポイント" + +#~ msgid "Resolvfile" +#~ msgstr "リゾルバファイル" + +#~ msgid "TFTP-Server Root" +#~ msgstr "TFTPサーバールート" + +#~ msgid "TX / RX" +#~ msgstr "TX / RX" + +#~ msgid "The following changes have been applied" +#~ msgstr "以下の変更が適用されました" + +#~ msgid "" +#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい" +#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン" +#~ "ストールでも追加されます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless Scan" +#~ msgstr "無線アダプタ" + +#~ msgid "" +#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " +#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" +#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって" +#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet " +#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System" +#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。" + +#~ msgid "" +#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " +#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " +#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " +#~ "simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー" +#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの" +#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード" +#~ "ネットワークを同時に稼働できます。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " +#~ "support" +#~ msgstr "" +#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に " +#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。" + +#~ msgid "additional hostfile" +#~ msgstr "追加のホストファイル" + +#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" +#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します" + +#~ msgid "automatically reconnect" +#~ msgstr "自動再接続" + +#~ msgid "concurrent queries" +#~ msgstr "並列問い合わせ" + +#~ msgid "" +#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "for this interface" +#~ msgstr "" +#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。" + +#~ msgid "disconnect when idle for" +#~ msgstr "disconnect when idle for" + +#~ msgid "don't cache unknown" +#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない" + +#~ msgid "" +#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " +#~ "Windows-systems" +#~ msgstr "" +#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ" +#~ "リをフィルタします" + +#~ msgid "installed" +#~ msgstr "インストール済み" + +#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" +#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします" + +#~ msgid "not installed" +#~ msgstr "未インストール" + +#~ msgid "" +#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" +#~ "abbr>-replies" +#~ msgstr "" +#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を" +#~ "防ぎます" + +#~ msgid "query port" +#~ msgstr "問い合わせポート" + +#~ msgid "transmitted / received" +#~ msgstr "送信 / 受信" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join network" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "全て" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "コード" + +#~ msgid "Distance" +#~ msgstr "Distance" + +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Legend" + +#~ msgid "Library" +#~ msgstr "Library" + +#~ msgid "see '%s' manpage" +#~ msgstr "see '%s' manpage" + +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "パッケージ管理" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "サービス" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "統計" + +#~ msgid "zone" +#~ msgstr "ゾーン" |