summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-splash/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-splash/po')
-rw-r--r--applications/luci-app-splash/po/zh-cn/splash.po136
-rw-r--r--applications/luci-app-splash/po/zh-tw/splash.po179
2 files changed, 185 insertions, 130 deletions
diff --git a/applications/luci-app-splash/po/zh-cn/splash.po b/applications/luci-app-splash/po/zh-cn/splash.po
index 4ad7404701..fbb49af845 100644
--- a/applications/luci-app-splash/po/zh-cn/splash.po
+++ b/applications/luci-app-splash/po/zh-cn/splash.po
@@ -1,20 +1,23 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-23 02:07+0200\n"
-"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:38+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Accept"
-msgstr "接收"
+msgstr "接受"
msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
@@ -22,97 +25,107 @@ msgid ""
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
+"尽管如此,您仍然可以访问互联网,因为该项目的一些活动人士愿意分享他们的私人互"
+"联网连接。所有用户之间共享这些连接。这意味着可用带宽有限,因此我们要求您不要"
+"执行以下任何操作:"
msgid ""
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
+"网络访问没有任何保证。对于某些设备,它可以因任何原因随时中断而不加以提前通"
+"知,及/或可能被某些用户阻止。"
msgid "Active Clients"
msgstr "活动的客户端"
msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr "允许的 主机/掩码"
+msgstr "允许的主机/掩码"
msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
+"除了编辑完整的 splash 文本,您还可以在此处输入,向默认启动页面加入一些自定义"
+"文本。"
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
-"只有当 上传和下载的限制都设置的时候对客户端的带宽限制才会生效。在这里使用0 可"
-"以完全禁用此限制。白名单客户端不受限制。"
+"仅当设置了上传和下载限制时,才会激活客户端带宽限制。在此处使用值0可完全禁用此"
+"限制。白名单客户不受限制。"
# Something wwrong?
msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
-msgstr "成为这个社区的一个活跃成员并且运营您自己的节点以帮助别人。"
+msgstr "成为此社区的活跃成员,并通过操作您自己的节点提供帮助"
msgid "Blacklist"
msgstr "黑名单"
msgid "Blocked"
-msgstr "锁定"
+msgstr "封锁"
msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
+"接受这些规则,您可以使用此网络 %s 小时。在此之后,您需要再次接受这些规则。"
msgid "Clearance time"
msgstr "清理时间"
msgid "Client-Splash"
-msgstr "客户端弹窗"
+msgstr "Client-Splash"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
-msgstr "Client-Splash是无线MESH网络的一个热点认证系统"
+msgstr "Client-Splash 是无线网状网络的一个热点认证系统。"
msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
+"客户端连接到 splash 后将会重定向到此页面。如果留空,则会重定向到他们请求的页"
+"面。"
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr "客户端下载速度限制为此值(kbyte/s)"
+msgstr "客户端下载速度限制(kbyte/s)"
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
-msgstr "已接受Splash的客户端允许使用这个网络N小时"
+msgstr "已接受 splash 的客户端允许使用这个网络 N 小时。"
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr "客户端上传速度限制为此值(kbyte/s)"
+msgstr "客户端上传速度限制(kbyte/s)"
msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr "联系方式"
msgid "Decline"
-msgstr "下降"
+msgstr "拒绝"
msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Splashing 将排除的主机和网络,如:始终允许访问。"
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
-msgstr "捐助我们一些钱以帮助我们维护这个项目。"
+msgstr "捐出一些钱来帮助我们维护这个项目。"
msgid "Download limit"
msgstr "下载限制"
msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "编辑完整的 splash 文本"
msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "合理使用政策"
msgid "Firewall zone"
msgstr "防火墙区域"
@@ -121,23 +134,23 @@ msgid "General"
msgstr "概述"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 与此访问点的操作者取得联系。"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgid "IP Address"
-msgstr "IP地址"
+msgstr "IP 地址"
msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
-msgstr "如果您操作您自有的wifi设备,使用与我们不同的频道"
+msgstr "如果您操作您自有的 wifi 设备,请使用不同的频道。"
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
-msgstr "如果您经常使用这个网络,我们需要您的支持"
+msgstr "如果您经常使用这个网络,我们需要您的支持:"
msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "在默认的 splash 中包含您自己的文本"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "在这个接口上拦截客户端通信流量"
@@ -146,12 +159,12 @@ msgid "Interfaces"
msgstr "接口"
msgid "Interfaces that are used for Splash."
-msgstr "Splash使用的接口"
+msgstr "Splash 使用的接口。"
msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
-msgstr ""
+msgstr "KB/s(下载/上传)。您可以通过积极参与此项目来消除此限制。"
msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr "法律禁止行为"
@@ -160,15 +173,15 @@ msgid "Legally Prohibited content"
msgstr "法律禁止内容"
msgid "MAC Address"
-msgstr "MAC地址"
+msgstr "MAC 地址"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr "在本列表中的MAC地址将被阻挡"
+msgstr "在本列表中的 MAC 地址将被阻挡。"
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
-msgstr "白名单中的MAC地址,可不用接受splash,同时没有带宽限制。"
+msgstr "白名单中的 MAC 地址,可不用接受 splash,同时没有带宽限制。"
msgid "Netmask"
msgstr "网络掩码"
@@ -182,10 +195,10 @@ msgstr "无客户端连接"
msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
-msgstr "我们不是ISP(互联网运行商),仅仅只是一个实验性的社区网络。"
+msgstr "我们不是 ISP(互联网运行商),仅仅只是一个实验性的社区网络。"
msgid "Policy"
-msgstr "策略"
+msgstr "政策"
msgid "Redirect target"
msgstr "重定向目标"
@@ -197,58 +210,68 @@ msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Splash 规则集成在此防火墙区域中"
msgid "Splashtext"
-msgstr ""
+msgstr "Splashtext"
msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
+"与互联网一样,此网络是未加密及开放的。每个参与者都对自己的连接和设备的安全负"
+"责。"
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""
+"开放和免费无线网络的志愿者(“操作者”)自费提供必要的设备和互联网连接(“基础设"
+"施”)。"
msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
+"操作者不对数据丢失,对设备未经授权的访问/损坏,或参与者因使用网络而可能遭受的"
+"经济损失承担任何责任。"
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
-msgstr ""
+msgstr "参与者同意不采取及避免任何可能违反法律或侵犯第三方权利的行为。"
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
-msgstr ""
+msgstr "参与者同意不通过网络传播违反法律的内容。"
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
+"参与者同意不以任何有损基础设施、网络本身、操作者或其他参与者的方式使用本网"
+"络。"
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
+"这些使用条款规定了网络中参与者的计算机、PDA 或类似设备(“设备”)使用网络的方"
+"式。"
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "剩余时间:"
msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
-msgstr ""
+msgstr "要询问您被封禁的原因,或要求再次访问,您可以尝试联系此访问点的所有者:"
msgid "Traffic in/out"
-msgstr "流量 入/出"
+msgstr "流量入站/出站"
msgid "Upload limit"
msgstr "上传限制"
@@ -263,18 +286,21 @@ msgid "Whitelist"
msgstr "白名单"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
-msgstr ""
+msgstr "您现在已连接到免费无线网状网络"
msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
+"您可以在此处输入自己显示给客户的文本。<br />可以使用以下标记:"
+"###COMMUNITY###,###COMMUNITY_URL###,###CONTACTURL###,###LEASETIME###,"
+"###LIMIT### 和 ###ACCEPT###。"
msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
-msgstr ""
+msgstr "您已被禁止访问此网络,很可能是因为您执行了规则中明令禁止的操作。"
msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "您的带宽限制为"
@@ -283,39 +309,31 @@ msgid "blacklisted"
msgstr "黑名单"
msgid "expired"
-msgstr "过期"
+msgstr "已过期"
msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "使用主机地址时可选"
msgid "perform any kind of illegal activities"
-msgstr ""
+msgstr "进行任何形式的非法活动"
msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "splash 通过"
msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "暂时被阻止"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
msgid "use filesharing applications on this network"
-msgstr ""
+msgstr "在此网络上使用文件共享应用程序"
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
-msgstr ""
+msgstr "用不必要的下载或流媒体浪费带宽"
msgid "whitelisted"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
-#~ "they are always allowed."
-#~ msgstr "列在这里的主机和网络都排除在Splashing之外,例如:一直被允许访问。"
-
-#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
-#~ msgstr "接受这些条款以便使用这个网络"
+msgstr "白名单"
#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "编辑Splash文本"
diff --git a/applications/luci-app-splash/po/zh-tw/splash.po b/applications/luci-app-splash/po/zh-tw/splash.po
index 1125abfeda..6238a666b4 100644
--- a/applications/luci-app-splash/po/zh-tw/splash.po
+++ b/applications/luci-app-splash/po/zh-tw/splash.po
@@ -1,15 +1,23 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:38+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
@@ -17,286 +25,315 @@ msgid ""
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
+"儘管如此,您仍然可以訪問網際網路,因為該專案的一些活動人士願意分享他們的私人"
+"互聯網連線。所有使用者之間共享這些連線。這意味著可用頻寬有限,因此我們要求您"
+"不要執行以下任何操作:"
msgid ""
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
+"網路訪問沒有任何保證。對於某些裝置,它可以因任何原因隨時中斷而不加以提前通"
+"知,及/或可能被某些使用者阻止。"
msgid "Active Clients"
-msgstr ""
+msgstr "活動的客戶端"
msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr ""
+msgstr "允許的主機/掩碼"
msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
+"除了編輯完整的 splash 文字,您還可以在此處輸入,向預設啟動頁面加入一些自定義"
+"文字。"
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
+"僅當設定了上傳和下載限制時,才會啟用客戶端頻寬限制。在此處使用值0可完全禁用此"
+"限制。白名單客戶不受限制。"
+# Something wwrong?
msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
-msgstr ""
+msgstr "成為此社群的活躍成員,並通過操作您自己的節點提供幫助"
msgid "Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "黑名單"
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "封鎖"
msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
+"接受這些規則,您可以使用此網路 %s 小時。在此之後,您需要再次接受這些規則。"
msgid "Clearance time"
-msgstr ""
+msgstr "清理時間"
msgid "Client-Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Client-Splash"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
-msgstr ""
+msgstr "Client-Splash 是無線網狀網路的一個熱點認證系統。"
msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
+"客戶端連線到 splash 後將會重定向到此頁面。如果留空,則會重定向到他們請求的頁"
+"面。"
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端下載速度限制(kbyte/s)"
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
-msgstr ""
+msgstr "已接受 splash 的客戶端允許使用這個網路 N 小時。"
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端上傳速度限制(kbyte/s)"
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡方式"
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕"
msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Splashing 將排除的主機和網路,如:始終允許訪問。"
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
-msgstr ""
+msgstr "捐出一些錢來幫助我們維護這個專案。"
msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "下載限制"
msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "編輯完整的 splash 文字"
msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "合理使用政策"
msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆區域"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "概述"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 與此訪問點的操作者取得聯絡。"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP 地址"
msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
-msgstr ""
+msgstr "如果您操作您自有的 wifi 裝置,請使用不同的頻道。"
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您經常使用這個網路,我們需要您的支援:"
msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "在預設的 splash 中包含您自己的文字"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "在這個介面上攔截客戶端通訊流量"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
msgid "Interfaces that are used for Splash."
-msgstr ""
+msgstr "Splash 使用的介面。"
msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
-msgstr ""
+msgstr "KB/s(下載/上傳)。您可以通過積極參與此專案來消除此限制。"
msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "法律禁止行為"
msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "法律禁止內容"
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC 地址"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "在本列表中的 MAC 地址將被阻擋。"
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
-msgstr ""
+msgstr "白名單中的 MAC 地址,可不用接受 splash,同時沒有頻寬限制。"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "網路掩碼"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
msgid "No clients connected"
-msgstr ""
+msgstr "無客戶端連線"
msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
-msgstr ""
+msgstr "我們不是 ISP(網際網路執行商),僅僅只是一個實驗性的社群網路。"
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "政策"
msgid "Redirect target"
-msgstr ""
+msgstr "重定向目標"
msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "儲存"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Splash 規則整合在此防火牆區域中"
msgid "Splashtext"
-msgstr ""
+msgstr "Splashtext"
msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
+"與網際網路一樣,此網路是未加密及開放的。每個參與者都對自己的連線和裝置的安全"
+"負責。"
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""
+"開放和免費無線網路的志願者(“操作者”)自費提供必要的裝置和網際網路連線(“基礎"
+"設施”)。"
msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
+"操作者不對資料丟失,對裝置未經授權的訪問/損壞,或參與者因使用網路而可能遭受的"
+"經濟損失承擔任何責任。"
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
-msgstr ""
+msgstr "參與者同意不採取及避免任何可能違反法律或侵犯第三方權利的行為。"
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
-msgstr ""
+msgstr "參與者同意不通過網路傳播違反法律的內容。"
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
+"參與者同意不以任何有損基礎設施、網路本身、操作者或其他參與者的方式使用本網"
+"絡。"
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
+"這些使用條款規定了網路中參與者的計算機、PDA 或類似裝置(“裝置”)使用網路的方"
+"式。"
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘時間:"
msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
-msgstr ""
+msgstr "要詢問您被封禁的原因,或要求再次訪問,您可以嘗試聯絡此訪問點的所有者:"
msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "流量入站/出站"
msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "上傳限制"
msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "使用協議"
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎"
msgid "Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "白名單"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
-msgstr ""
+msgstr "您現在已連線到免費無線網狀網路"
msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
+"您可以在此處輸入自己顯示給客戶的文字。<br />可以使用以下標記:"
+"###COMMUNITY###,###COMMUNITY_URL###,###CONTACTURL###,###LEASETIME###,"
+"###LIMIT### 和 ###ACCEPT###。"
msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
-msgstr ""
+msgstr "您已被禁止訪問此網路,很可能是因為您執行了規則中明令禁止的操作。"
msgid "Your bandwidth is limited to"
-msgstr ""
+msgstr "您的頻寬限制為"
msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "黑名單"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "已過期"
msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "使用主機地址時可選"
msgid "perform any kind of illegal activities"
-msgstr ""
+msgstr "進行任何形式的非法活動"
msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "splash 通過"
msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "暫時被阻止"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
msgid "use filesharing applications on this network"
-msgstr ""
+msgstr "在此網路上使用檔案共享應用程式"
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
-msgstr ""
+msgstr "用不必要的下載或流媒體浪費頻寬"
msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "白名單"
+
+#~ msgid "Edit Splash text"
+#~ msgstr "編輯Splash文字"