diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-splash/po/pl/splash.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-splash/po/pl/splash.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-splash/po/pl/splash.po b/applications/luci-app-splash/po/pl/splash.po new file mode 100644 index 000000000..68568848f --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-splash/po/pl/splash.po @@ -0,0 +1,385 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n" +"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +msgid "" +"Access to the internet might be possible nevertheless, because some " +"activists of this project share their private internet connections. These " +"few connections are shared between all users. That means available bandwidth " +"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" +msgstr "" +"Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy " +"aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz " +"jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer " +"jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:" + +msgid "" +"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " +"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " +"for certain users." +msgstr "" +"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i " +"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub " +"niektórych użytkowników." + +msgid "Active Clients" +msgstr "Aktywni klienci" + +msgid "Allowed hosts/subnets" +msgstr "Dozwolone hosty/podsieci" + +msgid "" +"As an alternative to editing the complete splash text you can also just " +"include some custom text in the default splash page by entering it here." +msgstr "" +"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu " +"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj." + +msgid "" +"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " +"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " +"Whitelisted clients are not limited." +msgstr "" +"Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity " +"- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. " +"Nie dotyczy ono klientów z białej listy." + +msgid "" +"Become an active member of this community and help by operating your own node" +msgstr "" +"Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł" + +msgid "Blacklist" +msgstr "Czarna lista" + +msgid "Blocked" +msgstr "Zablokowane" + +msgid "" +"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " +"time you need to accept these rules again." +msgstr "" +"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym " +"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie." + +# z niemieckiego tłumaczenia +#, fuzzy +msgid "Clearance time" +msgstr "Czas wyzwalacza" + +msgid "Client-Splash" +msgstr "Splash kliencki" + +# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. +msgid "" +"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " +"networks." +msgstr "" +"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " +"wyświetlanie komunikatów." + +#, fuzzy +msgid "" +"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " +"this is left empty they are redirected to the page they had requested." +msgstr "" +"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. " +"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali." + +msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" + +msgid "" +"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " +"that many hours." +msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez." + +msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Decline" +msgstr "Odrzuć" + +#, fuzzy +msgid "" +"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " +"are always allowed." +msgstr "" +"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze " +"dozwolone." + +msgid "Donate some money to help us keep this project alive." +msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" + +msgid "Download limit" +msgstr "Limit ściągania" + +msgid "Edit the complete splash text" +msgstr "Edit the complete splash text" + +msgid "Fair Use Policy" +msgstr "Zasady dozwolonego użytku" + +msgid "Firewall zone" +msgstr "Strefa firewall" + +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +msgid "Get in %s with the operator of this access point." +msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu." + +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa hosta" + +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" + +msgid "" +"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." +msgstr "" +"Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze." + +msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" +msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie." + +msgid "Include your own text in the default splash" +msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania" + +msgid "Intercept client traffic on this Interface" +msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejs" + +msgid "Interfaces that are used for Splash." +msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)" + +msgid "" +"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " +"contributing to this project." +msgstr "" +"KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie " +"przyłączysz się do tego projektu." + +msgid "Legally Prohibited Activities" +msgstr "Działania zabronione prawnie" + +msgid "Legally Prohibited content" +msgstr "Treści zabronione prawnie" + +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +msgid "MAC addresses in this list are blocked." +msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane." + +msgid "" +"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " +"and are not bandwidth limited." +msgstr "" +"Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu " +"(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia" + +msgid "Netmask" +msgstr "Maska sieci" + +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +msgid "No clients connected" +msgstr "Nie ma podłączonych klientów" + +msgid "" +"Please note that we are not an internet service provider but an experimental " +"community network." +msgstr "" +"Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale " +"eksperymentalną siecią" + +msgid "Policy" +msgstr "Zasady" + +msgid "Redirect target" +msgstr "przekierować cel" + +msgid "Safety" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +msgid "Save" +msgstr "Zachowaj" + +msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" +msgstr "" +"Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy" + +msgid "Splashtext" +msgstr "Tekst komunikatu (Splash)" + +msgid "" +"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " +"responsible for the safety of their own connections and devices." +msgstr "" +"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest " +"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń." + +msgid "" +"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " +"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " +"their own expense." +msgstr "" + +msgid "" +"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" +"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " +"use of the network." +msgstr "" +"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, " +"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, " +"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci." + +msgid "" +"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " +"may violate the law or infringe upon the rights of third parties." +msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się " +"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich." + +msgid "" +"The participant agrees to not transfer content over the network which " +"violates the law." +msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają " +"prawo." + +msgid "" +"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " +"infrastructure, the network itself, its operators or other participants." +msgstr "" +"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża " +"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom." + +msgid "" +"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " +"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." +msgstr "" +"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich " +"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci." + +msgid "Time remaining" +msgstr "Pozostały czas" + +msgid "" +"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " +"can try to contact the owner of this access point:" +msgstr "" +"Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne " +"odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access " +"Point'a:" + +msgid "Traffic in/out" +msgstr "Ruch do/od" + +msgid "Upload limit" +msgstr "Limit wysyłania" + +msgid "Usage Agreement" +msgstr "Umowa użytkowania" + +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +msgid "Whitelist" +msgstr "Biała lista" + +msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" +msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci" + +msgid "" +"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is " +"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " +"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." +msgstr "" +"Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.<br /> " +"Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, " +"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " +"###ACCEPT###." + +msgid "" +"Your access to this network has been blocked, most likely because you did " +"something that our rules explicitly forbid." +msgstr "" +"Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że " +"wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły." + +msgid "Your bandwidth is limited to" +msgstr "Twój transfer jest ograniczony do" + +msgid "blacklisted" +msgstr "czarna lista" + +msgid "expired" +msgstr "wygasło" + +msgid "optional when using host addresses" +msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów" + +msgid "perform any kind of illegal activities" +msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji" + +msgid "splashed" +msgstr "Powitanie" + +msgid "temporarily blocked" +msgstr "tymczasowo zablokowane" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +# Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować. +msgid "use filesharing applications on this network" +msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci" + +# j.w. +msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" +msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni" + +msgid "whitelisted" +msgstr "biała lista" + +#~ msgid "" +#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " +#~ "they are always allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania " +#~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci." + +#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" +#~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:" + +#~ msgid "Edit Splash text" +#~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)" + +#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." +#~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)" + +#~ msgid "the owner of this access point." +#~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a" |