diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-splash/po/es/splash.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-splash/po/es/splash.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-splash/po/es/splash.po b/applications/luci-app-splash/po/es/splash.po new file mode 100644 index 0000000000..836352ea9b --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-splash/po/es/splash.po @@ -0,0 +1,376 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n" +"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +msgid "" +"Access to the internet might be possible nevertheless, because some " +"activists of this project share their private internet connections. These " +"few connections are shared between all users. That means available bandwidth " +"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" +msgstr "" +"El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros " +"del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas " +"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho " +"de banda está limitado y le pedimos que no haga:" + +msgid "" +"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " +"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " +"for certain users." +msgstr "" +"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier " +"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es " +"posible bloquearlo para ciertos usuarios." + +msgid "Active Clients" +msgstr "Clientes activos" + +msgid "Allowed hosts/subnets" +msgstr "Máquinas y subredes permitidas" + +msgid "" +"As an alternative to editing the complete splash text you can also just " +"include some custom text in the default splash page by entering it here." +msgstr "" +"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se " +"mostrará en el splash por defecto." + +msgid "" +"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " +"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " +"Whitelisted clients are not limited." +msgstr "" +"La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el " +"límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los " +"clientes en lista blanca no se les limita." + +msgid "" +"Become an active member of this community and help by operating your own node" +msgstr "" +"Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su " +"propio nodo" + +msgid "Blacklist" +msgstr "Lista negra" + +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqueado" + +msgid "" +"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " +"time you need to accept these rules again." +msgstr "" +"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este " +"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo." + +msgid "Clearance time" +msgstr "Tiempo de autorización" + +msgid "Client-Splash" +msgstr "Cliente-Splash" + +msgid "" +"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " +"networks." +msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh." + +msgid "" +"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " +"this is left empty they are redirected to the page they had requested." +msgstr "" +"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si " +"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido." + +msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)" + +msgid "" +"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " +"that many hours." +msgstr "" +"Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la " +"presentación." + +msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +msgid "" +"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " +"are always allowed." +msgstr "" +"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son " +"admitidos." + +msgid "Donate some money to help us keep this project alive." +msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo." + +msgid "Download limit" +msgstr "Límite de descarga" + +msgid "Edit the complete splash text" +msgstr "Editar el texto completo del splash" + +msgid "Fair Use Policy" +msgstr "Política de uso adecuado" + +msgid "Firewall zone" +msgstr "Zona del cortafuegos" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Get in %s with the operator of this access point." +msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso." + +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de máquina" + +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +msgid "" +"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." +msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros." + +msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" +msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:" + +msgid "Include your own text in the default splash" +msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto" + +msgid "Intercept client traffic on this Interface" +msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Interfaces that are used for Splash." +msgstr "Interfaces usados para Splash." + +msgid "" +"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " +"contributing to this project." +msgstr "" +"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a " +"este proyecto." + +msgid "Legally Prohibited Activities" +msgstr "Actividades prohibidas por ley" + +msgid "Legally Prohibited content" +msgstr "Contenido prohibido por ley" + +msgid "MAC Address" +msgstr "Dirección MAC" + +msgid "MAC addresses in this list are blocked." +msgstr "Direcciones MAC bloqueadas." + +msgid "" +"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " +"and are not bandwidth limited." +msgstr "" +"Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la " +"presentación ni tendrán limitado el ancho de banda." + +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de red" + +msgid "Network" +msgstr "Red" + +msgid "No clients connected" +msgstr "Sin clientes conectados" + +msgid "" +"Please note that we are not an internet service provider but an experimental " +"community network." +msgstr "" +"Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red " +"comunitaria experimental." + +msgid "Policy" +msgstr "Politica" + +msgid "Redirect target" +msgstr "Redirige objetivo" + +msgid "Safety" +msgstr "Seguridad" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" +msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash" + +msgid "Splashtext" +msgstr "Mensaje de presentación" + +msgid "" +"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " +"responsible for the safety of their own connections and devices." +msgstr "" +"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es " +"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos." + +msgid "" +"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " +"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " +"their own expense." +msgstr "" +"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo " +"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio " +"bolsillo." + +msgid "" +"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" +"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " +"use of the network." +msgstr "" +"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no " +"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes " +"pudiesen incurrir por el uso de la red." + +msgid "" +"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " +"may violate the law or infringe upon the rights of third parties." +msgstr "" +"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones " +"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros." + +msgid "" +"The participant agrees to not transfer content over the network which " +"violates the law." +msgstr "" +"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red." + +msgid "" +"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " +"infrastructure, the network itself, its operators or other participants." +msgstr "" +"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la " +"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes." + +msgid "" +"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " +"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." +msgstr "" +"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus " +"participantes, PDAs o dispositivos similares." + +msgid "Time remaining" +msgstr "Tiempo restante" + +msgid "" +"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " +"can try to contact the owner of this access point:" +msgstr "" +"Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente " +"contactar con el propietario de este punto de acceso:" + +msgid "Traffic in/out" +msgstr "Tráfico entrante/saliente" + +msgid "Upload limit" +msgstr "Límite de subida" + +msgid "Usage Agreement" +msgstr "Acuerdo de uso" + +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +msgid "Whitelist" +msgstr "Lista blanca" + +msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" +msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica" + +msgid "" +"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is " +"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " +"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." +msgstr "" +"Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.<br />Es posible " +"usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " +"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###." + +msgid "" +"Your access to this network has been blocked, most likely because you did " +"something that our rules explicitly forbid." +msgstr "" +"Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo " +"prohibido explícitamente en sus reglas." + +msgid "Your bandwidth is limited to" +msgstr "Su ancho de banda está limitado a" + +msgid "blacklisted" +msgstr "en lista negra" + +msgid "expired" +msgstr "caducado" + +msgid "optional when using host addresses" +msgstr "opcional si usa direcciones de máquina" + +msgid "perform any kind of illegal activities" +msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales" + +msgid "splashed" +msgstr "Recibido" + +msgid "temporarily blocked" +msgstr "bloqueado temporalmente" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "use filesharing applications on this network" +msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red" + +msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" +msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia" + +msgid "whitelisted" +msgstr "en lista blanca" + +#~ msgid "" +#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " +#~ "they are always allowed." +#~ msgstr "" +#~ "A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán " +#~ "bienvenidas." + +#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" +#~ msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para" + +#~ msgid "Edit Splash text" +#~ msgstr "Editar la página de bienvenida" + +#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." +#~ msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo." + +#~ msgid "the owner of this access point." +#~ msgstr "el propietario de este punto de acceso." |