summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-radvd/po/pt-br
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-radvd/po/pt-br')
-rw-r--r--applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po469
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po b/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po
new file mode 100644
index 000000000..62c63bb19
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+
+msgid "6to4 interface"
+msgstr "Interface 6to4"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+msgid "Addresses"
+msgstr "Endereços"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+msgid "Advertise Home Agent flag"
+msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"
+
+msgid "Advertise router address"
+msgstr "Anuncie o endereço do roteador"
+
+msgid "Advertised Domain Suffixes"
+msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"
+
+msgid ""
+"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
+"is used"
+msgstr ""
+"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado"
+
+msgid "Advertised IPv6 prefixes"
+msgstr "Anuncie os prefixos IPv6"
+
+msgid ""
+"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
+msgstr ""
+"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
+
+msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
+msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"
+
+msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
+msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"
+
+msgid ""
+"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
+"if specified. 0 disables reachability advertisements"
+msgstr ""
+"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
+"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
+
+msgid ""
+"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
+"RA. 0 disables hopcount advertisements"
+msgstr ""
+"Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast "
+"saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
+
+msgid "Advertises the default router preference"
+msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"
+
+msgid ""
+"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
+"advertisements"
+msgstr ""
+"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
+
+msgid ""
+"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
+"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
+msgstr ""
+"Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do "
+"prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido."
+
+msgid ""
+"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
+"purpose of on-link determination."
+msgstr ""
+"Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o "
+"propósito de sobre-link determinado."
+
+msgid ""
+"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
+"the node is no default router"
+msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
+"Especifique 0 para período infinito"
+
+msgid ""
+"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
+"services"
+msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
+"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel"
+
+msgid ""
+"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
+"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
+msgstr ""
+"Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação "
+"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio"
+
+msgid "Advertising"
+msgstr "Anúncio"
+
+msgid "Autonomous"
+msgstr "Autônomo"
+
+msgid "Clients"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "Configuration flag"
+msgstr "Marcação de configuração"
+
+msgid "Current hop limit"
+msgstr "Limite de saltos atual"
+
+msgid "DNSSL"
+msgstr "DNSSL"
+
+msgid "DNSSL Configuration"
+msgstr "Configuração DNSSL"
+
+msgid "Default lifetime"
+msgstr "Validade padrão"
+
+msgid "Default preference"
+msgstr "Preferências padrão"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+msgid "Enable advertisements"
+msgstr "Habilita anúncios"
+
+msgid "Enables router advertisements and solicitations"
+msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"
+
+msgid ""
+"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
+"(RFC2462)"
+msgstr ""
+"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"
+
+msgid ""
+"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
+"(RFC2462)"
+msgstr ""
+"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"
+
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+msgid "Home Agent information"
+msgstr "Informação do Agente Local"
+
+msgid "Home Agent lifetime"
+msgstr "Validade do Agente Local"
+
+msgid "Home Agent preference"
+msgstr "Preferências do Agente Local"
+
+msgid "Include Home Agent Information in the RA"
+msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA"
+
+msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
+msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"
+
+msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
+msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"
+
+msgid ""
+"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
+"as is required by Mobile IPv6"
+msgstr ""
+"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
+"como é necessário para IPv6 Móvel"
+
+msgid ""
+"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
+"unsolicited advertisements from being sent"
+msgstr ""
+"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
+"envio de anúncios não solicitados"
+
+msgid ""
+"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
+"(RFC4862)"
+msgstr ""
+"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
+"endereços (RFC4862)"
+
+msgid ""
+"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
+msgstr ""
+"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
+"enlace local (RFC4861)"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+msgid "Interface Configuration"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+msgid "Interface required"
+msgstr "Requer uma interface"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Validade"
+
+msgid "Link MTU"
+msgstr "MTU da conexão"
+
+msgid "Managed flag"
+msgstr "Marcação de gerenciado"
+
+msgid "Max. interval"
+msgstr "Intervalo Máximo"
+
+msgid "Maximum advertisement interval"
+msgstr "Intervalo máximo de anúncio"
+
+msgid "Minimum advertisement delay"
+msgstr "Atraso mínimo de anúncio"
+
+msgid "Minimum advertisement interval"
+msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"
+
+msgid "Mobile IPv6"
+msgstr "IPv6 Móvel"
+
+msgid "Mobile IPv6 interval option"
+msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"
+
+msgid "Mobile IPv6 router registration"
+msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"
+
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+msgid "On-link"
+msgstr "Presença no enlace local"
+
+msgid "On-link determination"
+msgstr "Determinação da presença no enlace local"
+
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferência"
+
+msgid "Preferred lifetime"
+msgstr "Validade preferida"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+msgid "Prefix Configuration"
+msgstr "Configuração do Prefixo"
+
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefixos"
+
+msgid "RDNSS"
+msgstr "RDNSS"
+
+msgid "RDNSS Configuration"
+msgstr "Configuração do RDNSS"
+
+msgid "Radvd"
+msgstr "Radvd"
+
+msgid "Radvd - DNSSL"
+msgstr "Radvd - DNSSL"
+
+msgid "Radvd - Interface %q"
+msgstr "Radvd - Interface %q"
+
+msgid "Radvd - Prefix"
+msgstr "advd - Prefixo"
+
+msgid "Radvd - RDNSS"
+msgstr "Radvd - RDNSS"
+
+msgid "Radvd - Route"
+msgstr "Radvd - Rota"
+
+msgid ""
+"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
+"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
+msgstr ""
+"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
+"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
+"4861."
+
+msgid "Reachable time"
+msgstr "Tempo de alcance"
+
+msgid ""
+"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
+msgstr ""
+"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
+"multicast"
+
+msgid "Retransmit timer"
+msgstr "Cronômetro de retransmissão"
+
+msgid "Route Configuration"
+msgstr "Configuração da Rota"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+msgid "Source link-layer address"
+msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"
+
+msgid ""
+"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
+"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
+"the prefix option"
+msgstr ""
+"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
+"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
+"opção de prefixo"
+
+msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
+msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos."
+
+msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
+msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados ​​"
+"para resolução de nomes."
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados ​​"
+"para resolução de nomes."
+
+msgid "Specifies the preference associated with the default router"
+msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+msgid ""
+"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
+"advertisements from the interface, in seconds"
+msgstr ""
+"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
+"a partir desta interface"
+
+msgid ""
+"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
+"from the interface, in seconds"
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
+"interface"
+
+msgid ""
+"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
+"advertisements from the interface, in seconds"
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
+"a partir desta interface"
+
+msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
+msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"
+
+msgid "Timing"
+msgstr "Cronometragem"
+
+msgid "Unicast only"
+msgstr "Somente Unicast"
+
+msgid "Valid lifetime"
+msgstr "Duração da validade"
+
+msgid "Validity time"
+msgstr "Tempo de validade"
+
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+msgid "high"
+msgstr "alto"
+
+msgid "low"
+msgstr "baixo"
+
+msgid "medium"
+msgstr "médio"
+
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
+#~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
+#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
+#~ "0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir "
+#~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
+#~ "preferência. Especifique 0 para período infinito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
+#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
+#~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
+#~ "período infinito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
+#~ "they moved to a different subnet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
+#~ "movido para uma subrede diferente"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
+#~ "specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize "
+#~ "0 para duração infinita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize "
+#~ "0 para duração infinita"