diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po | 472 |
1 files changed, 472 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po b/applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po new file mode 100644 index 000000000..b26e6e060 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-radvd/po/fr/radvd.po @@ -0,0 +1,472 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-23 22:32+0200\n" +"Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" + +msgid "6to4 interface" +msgstr "Interface 6to4" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Addresses" +msgstr "Adresses" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +msgid "Advertise Home Agent flag" +msgstr "Drapeau de publication de l'agent Personnel (Home Agent)" + +msgid "Advertise router address" +msgstr "Publier l'adresse du routeur" + +msgid "Advertised Domain Suffixes" +msgstr "Suffixes de domaines publiés" + +msgid "" +"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " +"is used" +msgstr "" +"IPv6 RDNSS publié. S'il est vide, l'adresse IPv6 courante de l'interface est " +"utilisée" + +msgid "Advertised IPv6 prefixes" +msgstr "Préfixes IPv6 publiés" + +msgid "" +"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" +msgstr "" +"Préfixes IPv6 publiés. Si c'est vide, le préfixe actuel de l'interface est " +"utilisé" + +msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" +msgstr "Publie la capacité Home Agent d'IPv6 Mobile (RFC 3775)" + +msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" +msgstr "Publie la capacité d'enregistrement d'un Routeur Mobile (NEMO basique)" + +msgid "" +"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " +"if specified. 0 disables reachability advertisements" +msgstr "" +"Publie le temps d'accès présumé en milli-secondes des voisins dans le RA " +"s'il est spécifié. 0 désactive les publications d'accessibilité" + +msgid "" +"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " +"RA. 0 disables hopcount advertisements" +msgstr "" +"Publie le nombre de sauts par défaut pour les paquets unicast sortants dans " +"le RA. 0 désactive les publications de nombre de sauts" + +msgid "Advertises the default router preference" +msgstr "Publie la préférence du routeur par défaut" + +msgid "" +"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " +"advertisements" +msgstr "" +"Publie la valeur donnée de MTU dans les messages RA. 0 désactive la " +"publication du MTU" + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " +"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred." +msgstr "" + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +"purpose of on-link determination." +msgstr "" + +msgid "" +"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " +"the node is no default router" +msgstr "" +"Publie la durée du routeur par défaut, en secondes. 0 indique que le nœud " +"n'est pas un routeur par défaut" + +msgid "" +"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " +"services" +msgstr "" +"Publie la durée en secondes pendant laquelle le routeur offre les services " +"IPv6 Mobile d'agent personnel (Home Agent)" + +msgid "" +"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " +"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" +msgstr "" +"Publie le temps d'attente en millisecondes entre deux messages de " +"sollicitation de voisinage dans le RA. 0 indique de ne pas retransmettre les " +"publications" + +msgid "Advertising" +msgstr "Publication" + +msgid "Autonomous" +msgstr "Autonome" + +msgid "Clients" +msgstr "Clients" + +msgid "Configuration flag" +msgstr "Drapeau de configuration" + +msgid "Current hop limit" +msgstr "Limite de sauts actuelle" + +msgid "DNSSL" +msgstr "DNSSL" + +msgid "DNSSL Configuration" +msgstr "Configuration DNSSL" + +msgid "Default lifetime" +msgstr "Durée de vie par défaut" + +msgid "Default preference" +msgstr "Préférence par défaut" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "Enable advertisements" +msgstr "Activer les publications" + +msgid "Enables router advertisements and solicitations" +msgstr "Activer les publications et sollicitations du routeur" + +msgid "" +"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Active le protocole d'auto-configuration administrée à états supplémentaire " +"(RFC 2462)" + +msgid "" +"Enables the autoconfiguration of additional, non address information " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Active l'auto-configuration d'informations autres que l'adresse " +"supplémentaires (RFC 2462)" + +msgid "General" +msgstr "Général" + +msgid "Home Agent information" +msgstr "Informations de l'agent personnel (Home Agent)" + +msgid "Home Agent lifetime" +msgstr "Durée de vie de l'agent personnel (Home Agent)" + +msgid "Home Agent preference" +msgstr "Préférence de l'agent personnel (Home Agent)" + +msgid "Include Home Agent Information in the RA" +msgstr "Inclure les informations de l'agent personnel (Home Agent) dans le RA" + +msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" +msgstr "" +"Inclure l'option de l'intervalle de publication de Mobile IPv6 dans le RA" + +msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" +msgstr "Inclure l'adresse de niveau lien de l'interface sortante dans le RA" + +msgid "" +"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " +"as is required by Mobile IPv6" +msgstr "" +"Indique que l'adresse de l'interface est envoyée à la place du préfixe " +"réseau, comme demandé par la norme IPv6 Mobile" + +msgid "" +"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " +"unsolicited advertisements from being sent" +msgstr "" +"Indique que le lien sous-jacent ne peut faire de publication « broadcast », " +"pour éviter l'envoi de publications non sollicitées" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " +"(RFC4862)" +msgstr "" +"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la configuration autonome des " +"adresses (RFC 4862)" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" +msgstr "" +"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la détermination des adresses " +"liées-au-support (On-Link, RFC 4861)" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Configuration de l'interface" + +msgid "Interface required" +msgstr "Interface nécessaire" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Durée de vie" + +msgid "Link MTU" +msgstr "MTU du lien" + +msgid "Managed flag" +msgstr "Indicateur de gestion" + +msgid "Max. interval" +msgstr "Intervalle Max" + +msgid "Maximum advertisement interval" +msgstr "Intervalle maximum de publication" + +msgid "Minimum advertisement delay" +msgstr "Délai de publication minimum" + +msgid "Minimum advertisement interval" +msgstr "Intervalle minimum de publication" + +msgid "Mobile IPv6" +msgstr "IPv6 Mobile" + +msgid "Mobile IPv6 interval option" +msgstr "Option d'intervalle pour l'IPv6 Mobile" + +msgid "Mobile IPv6 router registration" +msgstr "Enregistrement du routeur pour IPv6 Mobile" + +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +msgid "On-link" +msgstr "lié-au-support (On-link)" + +msgid "On-link determination" +msgstr "Détermination de la liaison-au-support (On-link)" + +msgid "Preference" +msgstr "Préférence" + +msgid "Preferred lifetime" +msgstr "Durée de vie préférée" + +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" + +msgid "Prefix Configuration" +msgstr "Configuration du préfixe" + +msgid "Prefixes" +msgstr "Préfixes" + +msgid "RDNSS" +msgstr "RDNSS" + +msgid "RDNSS Configuration" +msgstr "Configuration RDNSS" + +msgid "Radvd" +msgstr "Radvd" + +msgid "Radvd - DNSSL" +msgstr "Radvd - DNSSL" + +msgid "Radvd - Interface %q" +msgstr "Radvd - Interface %q" + +msgid "Radvd - Prefix" +msgstr "Radvd - Préfixe" + +msgid "Radvd - RDNSS" +msgstr "Radvd - RDNSS" + +msgid "Radvd - Route" +msgstr "Radvd - Routage" + +msgid "" +"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " +"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." +msgstr "" +"Radvd est un démon de publication de routage pour IPv6. Il écoute des " +"sollicitations de routage (Router Sollicitation) et envoie des publications " +"de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861." + +msgid "Reachable time" +msgstr "temps d'accès" + +msgid "" +"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" +msgstr "" +"Restreint la communication aux clients spécifiés, laissez vide pour utiliser " +"le multicast" + +msgid "Retransmit timer" +msgstr "Délai de retransmission" + +msgid "Route Configuration" +msgstr "Configuration du routage" + +msgid "Routes" +msgstr "Routes" + +msgid "Source link-layer address" +msgstr "Adresse-source de niveau lien" + +msgid "" +"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " +"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " +"the prefix option" +msgstr "" +"Décrit le nom d'une interface logique de laquelle le préfixe 6to4 sera " +"déduit. Les adresses IPv4 des interfaces publiques sont combinées avec " +"2002::/3 et la valeur de l'option de préfixe" + +msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds." +msgstr "" + +msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" +msgstr "" +"Indique le nom de l'interface logique auquelle cette section est rattachée" + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" + +msgid "Specifies the preference associated with the default router" +msgstr "Indique la préférence associée au routeur par défaut" + +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" + +msgid "" +"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Temps maximum autorisé entre deux émissions de publications multicast non " +"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " +"from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast du " +"routeur depuis cette interface, en secondes" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast non " +"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes" + +msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" +msgstr "Préférence pour l'agent personnel (Home Agent) envoyant ce RA" + +msgid "Timing" +msgstr "Délai" + +msgid "Unicast only" +msgstr "Unicast seulement" + +msgid "Valid lifetime" +msgstr "Durée de la validité" + +msgid "Validity time" +msgstr "Durée de validité" + +msgid "default" +msgstr "Défaut" + +msgid "high" +msgstr "haut" + +msgid "low" +msgstr "bas" + +msgid "medium" +msgstr "moyen" + +msgid "no" +msgstr "non" + +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#~ msgid "Advertised IPv6 prefix" +#~ msgstr "Préfixe IPv6 publié" + +#~ msgid "" +#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" +#~ msgstr "" +#~ "Préfixe IPv6 publié. S'il est vide, le préfixe actuel de l'interface est " +#~ "utilisé" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from " +#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use " +#~ "0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle les adresses générées depuis " +#~ "le préfixe via l'auto-configuration sans état restent préférées. 0 " +#~ "indique une durée infinie" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle le préfixe est valable pour " +#~ "le choix des adresses liées-au-support (on-link). 0 indique une durée " +#~ "infinie" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if " +#~ "they moved to a different subnet" +#~ msgstr "" +#~ "Indique si le RDNSS contine d'être disponible aux hôtes même s'ils ont " +#~ "migré sur un sous-réseau différent" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvert" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " +#~ "specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Précise la durée de vie d'une route, en secondes. Utiliser 0 pour une " +#~ "durée de vie infinie" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées DNSSL pour la " +#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées RDNSS pour la " +#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie" |