diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po | 483 |
1 files changed, 483 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po b/applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po new file mode 100644 index 0000000000..4afdbb0ca3 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-radvd/po/de/radvd.po @@ -0,0 +1,483 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" + +msgid "6to4 interface" +msgstr "6to4-Schnittstelle" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" + +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +msgid "Advertise Home Agent flag" +msgstr "Home-Agent Funktionalität ankündigen" + +msgid "Advertise router address" +msgstr "Router-Adresse ankündigen" + +msgid "Advertised Domain Suffixes" +msgstr "Angekündigte Domain-Suffixes" + +msgid "" +"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " +"is used" +msgstr "" +"Angekündigte rekursive IPv6 DNS Server. Wenn leer wird die aktuelle IPv6-" +"Adresse der Schnittstelle verwendet" + +msgid "Advertised IPv6 prefixes" +msgstr "Angekündigte IPv6-Prefixe" + +msgid "" +"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" +msgstr "" +"Angekündigte IPv6-Subnetze in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle " +"IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet" + +msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" +msgstr "Kündigt \"Mobile IPv6 Home Agent\"-Fähigkeit an (RFC3775)" + +msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" +msgstr "Kündigt \"Mobile Router Registration\"-Fähigkeit an (NEMO Basic)" + +msgid "" +"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " +"if specified. 0 disables reachability advertisements" +msgstr "" +"Kündigt die angenommene Erreichbarkeit von Nachbarn als Zeitspanne in " +"Millisekunden an, sofern gegeben. Der Wert \"0\" deaktiviert " +"Erreichbarkeitsankündigungen" + +msgid "" +"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " +"RA. 0 disables hopcount advertisements" +msgstr "" +"Kündigt den Standard Hop-Count-Wert für ausgehende Unicast-Pakete an. Der " +"Wert \"0\" deaktiviert Hop-Count-Ankündigungen" + +msgid "Advertises the default router preference" +msgstr "Kündigt das Vorhandensein des Default-Routers an" + +msgid "" +"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " +"advertisements" +msgstr "" +"Kündigt die gegebene Verbindungs-MTU an wenn gegeben. Der Wert \"0\" " +"deaktiviert MTU-Ankündigungen" + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " +"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred." +msgstr "" +"Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte " +"Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden." + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +"purpose of on-link determination." +msgstr "" +"Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-" +"Ermittlung gültig ist." + +msgid "" +"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " +"the node is no default router" +msgstr "" +"Kündigt die Gültigskeitsdauer des Defaultrouters in Sekunden an. Der Wert \"0" +"\" impliziert dass dieser Knoten kein Default-Router ist" + +msgid "" +"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " +"services" +msgstr "" +"Kündigt die Zeitspanne in Sekunden an, in der der Router \"Mobile IPv6 Home " +"Agent\"-Dienste anbietet" + +msgid "" +"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " +"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" +msgstr "" +"Kündigt die vorgegebene Wartezeit zwischen wiederholt versendeten Neighbor-" +"Solicitation-Nachrichten als Zeitspanne in Millisekunden an, wenn gegeben. " +"Der Wert \"0\" deaktiviert die Ankündigung der Wartezeit" + +msgid "Advertising" +msgstr "Ankündigend" + +msgid "Autonomous" +msgstr "Autonom" + +msgid "Clients" +msgstr "Clienten" + +msgid "Configuration flag" +msgstr "Konfigurations-Bit" + +msgid "Current hop limit" +msgstr "Aktuelles Hop-Limit" + +msgid "DNSSL" +msgstr "DNSSL" + +msgid "DNSSL Configuration" +msgstr "DNSSL-Konfiguration" + +msgid "Default lifetime" +msgstr "Standard-Gültigkeitszeitraum" + +msgid "Default preference" +msgstr "Standard-Priorität" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Enable advertisements" +msgstr "Ankündigungen aktivieren" + +msgid "Enables router advertisements and solicitations" +msgstr "Aktiviert Router-Ankündigungen und Solicitations" + +msgid "" +"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Aktiviert das zusätzliche \"Stateful Administered Autoconfiguration Protocol" +"\" (RFC2462)" + +msgid "" +"Enables the autoconfiguration of additional, non address information " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Aktiviert die Auto-Konfiguration von zusätzlichen, Nicht-Adress-" +"Eigenschaften (RFC2462)" + +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +msgid "Home Agent information" +msgstr "Home-Agent-Information" + +msgid "Home Agent lifetime" +msgstr "Home-Agent-Gültigkeitsdauer" + +msgid "Home Agent preference" +msgstr "Home-Agent-Priorität" + +msgid "Include Home Agent Information in the RA" +msgstr "Home-Agent-Informationen in die RA-Nachricht einfügen" + +msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" +msgstr "Mobile-IPv6-Ankündigungsintervall in die RA-Nachricht einfügen" + +msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" +msgstr "" +"Link-Layer-Adresse der ausgehenden Schnittstelle in die RA-Nachricht einfügen" + +msgid "" +"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " +"as is required by Mobile IPv6" +msgstr "" +"Zeigt an, dass die Adresse der Schnittstelle statt einem Netzwerk-Prefix " +"gesendet wird - benötigt für Mobile IPv6" + +msgid "" +"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " +"unsolicited advertisements from being sent" +msgstr "" +"Zeigt an, dass die zugrundeliegende Verbindung keinen Broadcast-Verkehr " +"beherrscht, verhindert das Senden unaufgeforderter Ankündigungsnachrichten" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " +"(RFC4862)" +msgstr "" +"Zeigt an, dass das angekündigte Prefix für autonome Adress-Konfiguration " +"genutzt werden kann (RFC4862)" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" +msgstr "" +"Zeigt an, dass das Prefix für On-Link-Ermittlungen genutzt werden kann " +"(RFC4861)" + +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Schnittstellenkonfiguration" + +msgid "Interface required" +msgstr "Schnittstelle benötigt" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Schnittstellen" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Gültigkeitsdauer" + +msgid "Link MTU" +msgstr "Verbindungs-MTU" + +msgid "Managed flag" +msgstr "Managed-Bit" + +msgid "Max. interval" +msgstr "Max. Intervall" + +msgid "Maximum advertisement interval" +msgstr "Maximales Ankündigungsintervall" + +msgid "Minimum advertisement delay" +msgstr "Minimale Ankündigungsverzögerung" + +msgid "Minimum advertisement interval" +msgstr "Minimales Ankündigungsintervall" + +msgid "Mobile IPv6" +msgstr "Mobile IPv6" + +msgid "Mobile IPv6 interval option" +msgstr "Mobile-IPv6-Intervall-Option" + +msgid "Mobile IPv6 router registration" +msgstr "Mobile-IPv6-Router-Registrierung" + +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +msgid "On-link" +msgstr "On-Link" + +msgid "On-link determination" +msgstr "On-Link-Ermittlung" + +msgid "Preference" +msgstr "Priorität" + +msgid "Preferred lifetime" +msgstr "Bevorzugte Gültigkeitsdauer" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +msgid "Prefix Configuration" +msgstr "Prefix-Konfiguration" + +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefixes" + +msgid "RDNSS" +msgstr "RDNSS" + +msgid "RDNSS Configuration" +msgstr "RDNSS-Konfiguration" + +msgid "Radvd" +msgstr "Radvd" + +msgid "Radvd - DNSSL" +msgstr "Radvd - DNSSL" + +msgid "Radvd - Interface %q" +msgstr "Radvd - Schnittstelle %q" + +msgid "Radvd - Prefix" +msgstr "Radvd - Prefix" + +msgid "Radvd - RDNSS" +msgstr "Radvd - RDNSS" + +msgid "Radvd - Route" +msgstr "Radvd - Route" + +msgid "" +"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " +"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." +msgstr "" +"Radvd ist ein Router-Advertisement-Dienst für IPv6. Er hört auf Router-" +"Solicitations und sendet Ankündigungen wie in RFC 4861 spezifiziert." + +msgid "Reachable time" +msgstr "Erreichbarkeitsdauer" + +msgid "" +"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" +msgstr "" +"Kommunikation auf angegebene Clients beschränken, leer lassen um Multicast " +"zu nutzen" + +msgid "Retransmit timer" +msgstr "Taktung von Neu-Übertragungen" + +msgid "Route Configuration" +msgstr "Routen-Konfiguration" + +msgid "Routes" +msgstr "Routen" + +msgid "Source link-layer address" +msgstr "Quell-Link-Layer-Adresse" + +msgid "" +"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " +"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " +"the prefix option" +msgstr "" +"Spezifiziert eine Schnittstelle, von welcher das 6to4-Prefix abgeleitet " +"wird. Die öffentliche IPv4-Adresse der Schnittstelle wird dazu mit dem " +"Subnetz 2002::/3 und dem Wert der Prefix-Option kombiniert" + +msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds." +msgstr "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route." + +msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" +msgstr "Bestimmt die Schnittstelle, zu welcher diese Sektion gehört" + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" +"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur " +"Namensauflösung sind." + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" +"Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur " +"Namensauflösung sind." + +msgid "Specifies the preference associated with the default router" +msgstr "Bestimmt die mit diesem Router assoziierte Priorität" + +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +msgid "" +"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Die maximal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, " +"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als " +"Zeitspanne in Sekunden" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " +"from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender " +"Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als Zeitspanne in Sekunden" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"Die minimal erlaubte Wartezeit zwischen dem Versand aufeinanderfolgender, " +"unaufgeforderter Mutlicast-Router-Ankündigungen auf dieser Schnittstelle als " +"Zeitspanne in Sekunden" + +msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" +msgstr "Die Priorität des ankündigendem \"IPv6 Home Agent\"" + +msgid "Timing" +msgstr "Taktung" + +msgid "Unicast only" +msgstr "Nur Unicast" + +msgid "Valid lifetime" +msgstr "Gültigkeitsdauer" + +msgid "Validity time" +msgstr "Gültigkeitsdauer" + +msgid "default" +msgstr "Standard" + +msgid "high" +msgstr "hoch" + +msgid "low" +msgstr "niedrig" + +msgid "medium" +msgstr "mittel" + +msgid "no" +msgstr "nein" + +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#~ msgid "Advertised IPv6 prefix" +#~ msgstr "Angekündigtes IPv6-Prefix" + +#~ msgid "" +#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" +#~ msgstr "" +#~ "Angekündigtes IPv6-Subnetz in CIDR-Notation. Wenn leer wird das aktuelle " +#~ "IPv6-Prefix der Schnittstelle verwendet" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from " +#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use " +#~ "0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Kündigt den Zeitraum an, in dem die vom angekündigtem Prefix generierte " +#~ "Adresse bevorzugt bleibt, als Zeitspanne in Sekunden. Der Wert \"0\" " +#~ "spezifiziert eine unbegrenzte Gültigkeitsspanne" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Kündigt den Zeitraum in Sekunden an, in dem der Prefix für On-Link-" +#~ "Ermittlung gültig ist. Der Wert \"0\" spezifiziert eine unbegrenzte " +#~ "Gültigkeitsspanne" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if " +#~ "they moved to a different subnet" +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt an, ob dieser rekursive DNS Server von anderen Subnetzen aus " +#~ "verfügbar bleibt" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Offen" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " +#~ "specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt die Gültigkeitsdauer dieser Route. Der Wert \"0\" spezifiziert " +#~ "einen unbegrenzten Zeitraum" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die DNSSL-Einträge gültig zur " +#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten " +#~ "Zeitraum" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt die maximale Dauer, für welche die RDNSS-Einträge gültig zur " +#~ "Namensauflösung sind. Der Wert \"0\" spezifiziert einen unbegrenzten " +#~ "Zeitraum" |