summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-privoxy
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-privoxy')
-rw-r--r--applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po265
1 files changed, 198 insertions, 67 deletions
diff --git a/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po b/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po
index f65c22218..8d3eee20d 100644
--- a/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po
+++ b/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po
@@ -12,11 +12,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
-msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
-msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."
+msgid ""
+"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
+"untrusted page is denied."
+msgstr ""
+"A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a "
+"uma página não confiável é negado."
-msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
-msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
+msgid ""
+"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
+"policies."
+msgstr ""
+"A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
@@ -25,7 +32,8 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Controle de Acesso"
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
-msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
+msgstr ""
+"Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
@@ -33,8 +41,12 @@ msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
-msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
-msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."
+msgid ""
+"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
+"server."
+msgstr ""
+"Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor "
+"se não for especificado."
msgid "Boot delay"
msgstr "Atraso de iniciação"
@@ -45,8 +57,14 @@ msgstr "Interface de usuário CGI"
msgid "Common Log Format"
msgstr "Formato de registros (log) comum"
-msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
-msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
+msgid ""
+"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
+"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
+"Also specified here are SOCKS proxies."
+msgstr ""
+"Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de "
+"múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de "
+"privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "Depurar de-animação GIF"
@@ -61,7 +79,9 @@ msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
-msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"
+msgstr ""
+"Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy "
+"iniciar"
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "O diretório não existe!"
@@ -78,8 +98,11 @@ msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
-msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
-msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"
+msgid ""
+"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
+msgstr ""
+"Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do "
+"sistema ou eventos de interface"
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
@@ -87,8 +110,12 @@ msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
-msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"
+msgid ""
+"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
+"requires authentication!"
+msgstr ""
+"A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que "
+"requer autenticação!"
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
@@ -105,11 +132,21 @@ msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhando"
-msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
-msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
+msgid ""
+"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
+"should not be able to bypass any blocks."
+msgstr ""
+"Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, "
+"obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
-msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
-msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
+msgid ""
+"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
+"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
+"do that, your policies, etc."
+msgstr ""
+"Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, "
+"pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você "
+"bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
@@ -132,11 +169,19 @@ msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
msgid "Log the applying actions"
msgstr "Registrar as ações aplicadas"
-msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
-msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."
+msgid ""
+"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
+"1024'."
+msgstr ""
+"Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte "
+"também 'Debug 1024'."
-msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
-msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."
+msgid ""
+"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
+"why."
+msgstr ""
+"Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a "
+"razão pela qual."
msgid "Logging"
msgstr "Registrando (logging)"
@@ -160,7 +205,9 @@ msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
-msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"
+msgstr ""
+"Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi "
+"fornecido!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
@@ -186,14 +233,22 @@ msgstr "Sem '/' final, por favor."
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
-msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
-msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."
+msgid ""
+"Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
+msgstr ""
+"Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for "
+"recebido."
-msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
-msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
+msgid ""
+"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
+msgstr ""
+"Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
-msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
-msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."
+msgid ""
+"Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
+msgstr ""
+"Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar "
+"arquivos temporários."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
@@ -210,11 +265,24 @@ msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
msgid "Privoxy WEB proxy"
msgstr "Privoxy Web Proxy"
-msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
-msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
+msgid ""
+"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
+"configuration, help and logging. This section of the configuration file "
+"tells Privoxy where to find those other files."
+msgstr ""
+"Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de "
+"configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração "
+"informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
-msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
-msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."
+msgid ""
+"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
+"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
+"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
+msgstr ""
+"Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para "
+"aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, "
+"controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da "
+"Internet."
msgid "Read / Reread log file"
msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
@@ -261,56 +329,106 @@ msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
-msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"
+msgid ""
+"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
+"are in fact recommended!"
+msgstr ""
+"O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, "
+"e são, de fato, recomendadas!"
-msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
-msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
+msgid ""
+"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
+msgstr ""
+"O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
-msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
-msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."
+msgid ""
+"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
+"buffered content."
+msgstr ""
+"O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o "
+"conteúdo em buffer."
-msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
-msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."
+msgid ""
+"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
+"located)."
+msgstr ""
+"O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está "
+"localizado)."
msgid "The directory where the other configuration files are located."
msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
-msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
-msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."
+msgid ""
+"The filter files contain content modification rules that use regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam "
+"expressões regulares."
msgid "The hostname shown on the CGI pages."
msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
-msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."
+msgstr ""
+"O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório "
+"de log."
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
-msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."
+msgstr ""
+"A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de "
+"encaminhá-los."
-msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
-msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."
+msgid ""
+"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
+"document."
+msgstr ""
+"O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-"
+"empty-document."
-msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
-msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
+msgid ""
+"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
+"should be used with care."
+msgstr ""
+"O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de "
+"listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
-msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
-msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."
+msgid ""
+"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
+"has been activated."
+msgstr ""
+"O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi "
+"ativado."
-msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
-msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."
+msgid ""
+"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
+"performance."
+msgstr ""
+"Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente "
+"o desempenho."
-msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
-msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
+msgid ""
+"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
+"the more general header taggers."
+msgstr ""
+"Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta "
+"pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
-msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
-msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."
+msgid ""
+"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
+msgstr ""
+"Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a "
+"segurança."
-msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
-msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
+msgid ""
+"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
+"specific requests should be routed."
+msgstr ""
+"Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP "
+"superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
-msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
+msgstr ""
+"Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
msgid "User customizations"
msgstr "Personalizações do usuário"
@@ -342,14 +460,22 @@ msgstr "Informação da Versão"
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
-msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
-msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."
+msgid ""
+"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
+"state."
+msgstr ""
+"Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de "
+"alternância do estado."
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
-msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
-msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."
+msgid ""
+"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
+"shared between different incoming connections."
+msgstr ""
+"Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas "
+"entre diferentes conexões de entrada."
msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
@@ -364,10 +490,15 @@ msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
-msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."
+msgstr ""
+"Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou "
+"redirecionadas."
-msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
-msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."
+msgid ""
+"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
+msgstr ""
+"Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal "
+"implementados."
msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."