diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-privoxy')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po b/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po new file mode 100644 index 0000000000..f65c222188 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-privoxy/po/pt-br/privoxy.po @@ -0,0 +1,385 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: pt_BR\n" + +msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied." +msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado." + +msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies." +msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas." + +msgid "A directory where Privoxy can create temporary files." +msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários." + +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de Acesso" + +msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on." +msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde." + +msgid "An alternative directory where the templates are loaded from." +msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados." + +msgid "An email address to reach the Privoxy administrator." +msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy." + +msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server." +msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado." + +msgid "Boot delay" +msgstr "Atraso de iniciação" + +msgid "CGI user interface" +msgstr "Interface de usuário CGI" + +msgid "Common Log Format" +msgstr "Formato de registros (log) comum" + +msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies." +msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS." + +msgid "Debug GIF de-animation" +msgstr "Depurar de-animação GIF" + +msgid "Debug force feature" +msgstr "Recurso de depuração forçado" + +msgid "Debug redirects" +msgstr "Redirecionamentos de depuração" + +msgid "Debug regular expression filters" +msgstr "Depuração de filtros de expressão regular" + +msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start" +msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar" + +msgid "Directory does not exist!" +msgstr "O diretório não existe!" + +msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode" +msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente" + +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +msgid "During delay ifup-events are not monitored !" +msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!" + +msgid "Enable proxy authentication forwarding" +msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy" + +msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events" +msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface" + +msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts." +msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar." + +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!" +msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!" + +msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory" +msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração" + +msgid "File not found or empty" +msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio" + +msgid "Files and Directories" +msgstr "Arquivos e diretórios" + +msgid "For help use link at the relevant option" +msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção" + +msgid "Forwarding" +msgstr "Encaminhando" + +msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks." +msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio." + +msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc." +msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc." + +msgid "Invalid email address" +msgstr "Endereço de e-mail inválido" + +msgid "It is NOT recommended for the casual user." +msgstr "Não é recomendado para o usuário casual." + +msgid "Location of the Privoxy User Manual." +msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy." + +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)" + +msgid "Log all data read from the network" +msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede" + +msgid "Log all data written to the network" +msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede" + +msgid "Log the applying actions" +msgstr "Registrar as ações aplicadas" + +msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'." +msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'." + +msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why." +msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual." + +msgid "Logging" +msgstr "Registrando (logging)" + +msgid "Main actions file" +msgstr "Arquivo principal de ações" + +msgid "Mandatory Input: No Data given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!" + +msgid "Mandatory Input: No Directory given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!" + +msgid "Mandatory Input: No File given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!" + +msgid "Mandatory Input: No Port given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!" + +msgid "Mandatory Input: No files given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!" + +msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!" + +msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!" + +msgid "Mandatory Input: No valid Port given!" +msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!" + +msgid "Maximum number of client connections that will be served." +msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito." + +msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering." +msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo." + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +msgid "NOT installed" +msgstr "NÃO instalado" + +msgid "No trailing '/', please." +msgstr "Sem '/' final, por favor." + +msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*" +msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*" + +msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received." +msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido." + +msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused." +msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada." + +msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files." +msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários." + +msgid "Please install current version !" +msgstr "Por favor, instale a versão atual!" + +msgid "Please press [Read] button" +msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]" + +msgid "Please read Privoxy manual for details!" +msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!" + +msgid "Please update to the current version!" +msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!" + +msgid "Privoxy WEB proxy" +msgstr "Privoxy Web Proxy" + +msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files." +msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos." + +msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." +msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet." + +msgid "Read / Reread log file" +msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)" + +msgid "Show I/O status" +msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída" + +msgid "Show each connection status" +msgstr "Mostrar cada estado de conexão" + +msgid "Show header parsing" +msgstr "Mostrar análise do cabeçalho" + +msgid "Software package '%s' is not installed." +msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado." + +msgid "Software package '%s' is outdated." +msgstr "O pacote '%' está desatualizado." + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Start / Stop" +msgstr "Iniciar / Parar" + +msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy" +msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy" + +msgid "Startup banner and warnings." +msgstr "Mensagens e avisos iniciais." + +msgid "Syntax:" +msgstr "Sintaxe:" + +msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces." +msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços." + +msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]" +msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]" + +msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" +msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!" +msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!" + +msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests." +msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes." + +msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content." +msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer." + +msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)." +msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)." + +msgid "The directory where the other configuration files are located." +msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados." + +msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions." +msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares." + +msgid "The hostname shown on the CGI pages." +msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI." + +msgid "The log file to use. File name, relative to log directory." +msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log." + +msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them." +msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los." + +msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document." +msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document." + +msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care." +msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado." + +msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated." +msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado." + +msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance." +msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho." + +msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers." +msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos." + +msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration." +msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança." + +msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed." +msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados." + +msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed." +msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados." + +msgid "User customizations" +msgstr "Personalizações do usuário" + +msgid "Value is not a number" +msgstr "O valor não é um número" + +msgid "Value not between 0 and 300" +msgstr "Valor não está entre 0 e 300" + +msgid "Value not between 0 and 9" +msgstr "Valor não está entre 0 e 9" + +msgid "Value not between 1 and 4096" +msgstr "Valor não entre 1 e 4096" + +msgid "Value not greater 0 or empty" +msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio" + +msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096" +msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "Version Information" +msgstr "Informação da Versão" + +msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid." +msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas." + +msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state." +msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado." + +msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery." +msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega." + +msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections." +msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada." + +msgid "Whether or not pipelined requests should be served." +msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos." + +msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work." +msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar." + +msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used." +msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado." + +msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used." +msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web." + +msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected." +msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas." + +msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients." +msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados." + +msgid "Whether to run only one server thread." +msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread." + +msgid "Who can access what." +msgstr "Quem pode acessar o quê." + +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +msgid "or higher" +msgstr "ou maior" + +msgid "required" +msgstr "necessário" |