diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-olsr/po/zh-cn/olsr.po | 375 | ||||
-rw-r--r-- | applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po | 400 |
2 files changed, 450 insertions, 325 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/zh-cn/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/zh-cn/olsr.po index 37264f584a..818b89ca70 100644 --- a/applications/luci-app-olsr/po/zh-cn/olsr.po +++ b/applications/luci-app-olsr/po/zh-cn/olsr.po @@ -1,45 +1,48 @@ +# +# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:26+0200\n" -"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:10+0800\n" +"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" +"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "" +msgstr "活动的 MID 通告" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "活动的 OLSR 节点" msgid "Active host net announcements" -msgstr "" +msgstr "活动的主机网络通告" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "允许网关使用NAT" +msgstr "允许带 NAT 的网关" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "允许选定的IPv4通过网关NAT" +msgstr "允许选择有 NAT 的 IPv4 网关" msgid "Announce uplink" -msgstr "广告上行" +msgstr "通告上行链接" msgid "Announced network" -msgstr "广告网络" +msgstr "通告的网络" msgid "Bad (ETX > 10)" -msgstr "" +msgstr "差(ETX > 10)" msgid "Bad (SNR < 5)" -msgstr "" +msgstr "差(SNR < 5)" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." msgstr "两个值必须使用点分十进制表示法。" @@ -48,10 +51,10 @@ msgid "Broadcast address" msgstr "广播地址" msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" -msgstr "" +msgstr "必须是有效的 IPv4 或 IPv6 地址,或“默认”" msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" -msgstr "" +msgstr "必须是有效的 IPv6 地址,或“默认”" msgid "Configuration" msgstr "配置" @@ -60,12 +63,13 @@ msgid "" "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " "allows connections from localhost." msgstr "" +"无法获取任何数据。确保已安装 jsoninfo 插件,并允许来自 localhost 的连接。" msgid "Display" msgstr "显示" msgid "Downlink" -msgstr "断线" +msgstr "下行链接" msgid "Download Config" msgstr "下载配置" @@ -74,25 +78,26 @@ msgid "ETX" msgstr "ETX" msgid "Enable" -msgstr "允许" +msgstr "启用" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" -"启用SmartGateway。如果禁用,则SmartGateway其他所有参数将忽略。缺省值:“禁用”" +"启用 SmartGateway。如果禁用,则将忽略 SmartGateway 的其他所有参数。缺省" +"值:“no”" msgid "Enable this interface." msgstr "启用这个端口" msgid "Enabled" -msgstr "启用" +msgstr "已启用" msgid "Expected retransmission count" msgstr "预期重发数" msgid "FIB metric" -msgstr "FIB度量" +msgstr "FIB 度量" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " @@ -102,58 +107,61 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"FIBMetric 控制主机路由 OLSRd 集的度量标准值。“flat”表示度量值始终为2。这是首" +"选值,因为它有助于 linux 内核清理旧路由。“correct”使用 hopcount 作为度量" +"值。“approx”也使用 hopcount 作为度量值,但只有在下一次更改时才更新 hopcount。" +"默认为“flat”。" msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" -msgstr "" +msgstr "TC 的鱼眼机制(校验和开启)。默认为“开启”" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgid "General Settings" -msgstr "通用设置" +msgstr "一般设置" msgid "General settings" -msgstr "通用设置" +msgstr "一般设置" msgid "Good (2 < ETX < 4)" -msgstr "" +msgstr "好(2 < ETX < 4)" msgid "Good (30 > SNR > 20)" -msgstr "" +msgstr "好(30 > SNR > 20)" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "绿" msgid "HNA" msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" -msgstr "HNA公告" +msgstr "HNA 通告" msgid "HNA interval" -msgstr "HNA间隙" +msgstr "HNA 间隔" msgid "HNA validity time" -msgstr "HNA有效时长" +msgstr "HNA 有效时长" -#, fuzzy msgid "HNA6 Announcements" -msgstr "HNA公告" +msgstr "HNA 通告" msgid "Hello" msgstr "Hello" msgid "Hello interval" -msgstr "Hello间隙" +msgstr "Hello 间隔" msgid "Hello validity time" -msgstr "Hello有效时长" +msgstr "Hello 有效时长" msgid "Hide IPv4" -msgstr "" +msgstr "隐藏 IPv4" msgid "Hide IPv6" -msgstr "" +msgstr "隐藏 IPv6" msgid "Hna4" msgstr "Hna4" @@ -162,7 +170,7 @@ msgid "Hna6" msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "跳" +msgstr "跃点" msgid "Hostname" msgstr "主机名" @@ -170,73 +178,79 @@ msgstr "主机名" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." -msgstr "" +msgstr "OLSR 路由网络中的主机可以使用 HNA 消息通告与外部网络的连接。" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA6 messages." -msgstr "" +msgstr "OLSR 路由网络中的主机可以使用 HNA6 消息通告与外部网络的连接。" msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"滞后链路检测(仅适用于 hopcount 度量)。滞后增加了链路感测的健壮性,但延迟了" +"邻居注册过程。默认值为“是”" msgid "IP Addresses" -msgstr "IP地址" +msgstr "IP 地址" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." -msgstr "" +msgstr "要使用的 IP 版本。如果选择 6and4,则为每个协议启动一个 olsrd 实例。" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "IPv4广播地址" +msgstr "IPv4 广播地址" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"传出 OLSR 数据包的 IPv4 广播地址。一个有用的例子是 255.255.255.255。默认" +"为“0.0.0.0”,将触发使用接口的 IP 广播地址。" msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "IPv4 源地址" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." -msgstr "" +msgstr "传出 OLSR 包的 IPv4 源地址。默认为“0.0.0.0”,将触发使用接口的 IP。" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "IPv6 组播地址" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." -msgstr "" +msgstr "IPv6 组播地址。默认为“FF02::6D”,即 manet-router 链路本地组播地址。" msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." -msgstr "" +msgstr "IPv6 网络必须完整表出,前缀必须是 CIDR 表示法。" msgid "IPv6 source" -msgstr "" +msgstr "IPv6 源地址" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"IPv6 源前缀。OLSRd 将选择一个与此参数前缀匹配的接口 IP。默认为“0::/0”,触发使" +"用接口的非链路本地 IP。" msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "" +msgstr "IPv6 上行链路前缀" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -245,82 +259,89 @@ msgid "" "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"如果要更改到当前网关的路由,则在将该网关与新网关进行比较之前,将该网关的ETX值" +"乘以该值。参数可以是介于0.1和1.0之间的值,但如果更改则应接近1.0。<br /><b>警" +"告:</b>此参数不应与etx_ffeth指标一起使用!<br />默认值到“1.0”。" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" +msgstr "如果此节点使用 NAT 连接到互联网。默认为“是”。" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "接口" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"接口模式用于防止以太网交换机接口上不必要的数据包转发。有效模式" +"是“mesh”和“ether”。默认为“mesh”。" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "接口" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "接口默认值" msgid "Internet protocol" -msgstr "" +msgstr "互联网协议" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." -msgstr "" +msgstr "轮询网络接口以进行配置更改的间隔(秒)。默认值为“2.5”。" msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." -msgstr "" +msgstr "LQMult-Value 的值无效。必须介于0.01和1.0之间。" msgid "" "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " "and 1.0 here." -msgstr "" +msgstr "LQMult-Value 的值无效。您必须在此处使用介于0.01和1.0之间的十进制数。" msgid "Known OLSR routes" -msgstr "" +msgstr "已知的 OLSR 路由" msgid "LQ" -msgstr "" +msgstr "LQ" msgid "LQ aging" -msgstr "" +msgstr "LQ 老化" msgid "LQ algorithm" -msgstr "" +msgstr "LQ 算法" msgid "LQ fisheye" -msgstr "" +msgstr "LQ 鱼眼" msgid "LQ level" -msgstr "" +msgstr "LQ 级别" msgid "" "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " "seperated by space." -msgstr "" +msgstr "LQMult 需要用空格分隔的两个值(IP 地址或“default”,加上乘数)。" msgid "Last hop" -msgstr "" +msgstr "最后一跳" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legend" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "库" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "链接质量设置" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"链路质量老化因子(仅适用于 lq 级别2)。调整 etx_float 和 etx_fpm 的参数,值越" +"小意味着 ETX 值的变化越慢。(允许值介于0.01和1.0之间)" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " @@ -330,50 +351,60 @@ msgid "" "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"链路质量算法(仅适用于 lq 级别2)。<br /><b>etx_float</b>:浮点数 ETX,按指数" +"函数老化<br /><b>etx_fpm</b>:与etx_float 相同,但按整数算术<br /><b>etx_ff</" +"b>:ETX freifunk,一种使用所有 OLSR 流量(而不仅仅是 hello)进行 ETX 计算的 " +"etx 变体<br /><b>etx_ffeth</b>:不兼容的变体 etx_ff,允许以太网链接使用 ETX " +"0.1。<br />默认为“etx_ff”" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" msgstr "" +"在 hopcount 和基于代价(主要是 ETX)路由之间切换链接质量级别。<br /><b>0</b> " +"= 不使用链接质量<br /><b>2</b> = 使用链接质量进行 MPR 选择和路由<br />默认" +"为“2”" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "LinkQuality 乘数" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "每个节点的链接数(平均)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "链接总数" msgid "Local interface IP" -msgstr "" +msgstr "本地接口 IP" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" -msgstr "" +msgstr "MID 间隔" msgid "MID validity time" -msgstr "" +msgstr "MID 有效期" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "主要 IP" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" +"确保 OLSRd 正在运行,加载了“jsoninfo”插件,在端口9090上配置接受来" +"自“127.0.0.1”的连接。" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "度量" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -381,6 +412,9 @@ msgid "" ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"使用此处给出的因子放大路由 LQ。允许值介于0.01和1.0之间。它仅在 LQ-Level 大于0" +"时使用。示例:<br />将到 192.168.0.1 的 LQ 减半:192.168.0.1 0.5<br />将此接" +"口到所有节点的 LQ 减少20%:default 0.8" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -388,201 +422,211 @@ msgid "" ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"使用此处给出的因子放大路由 LQ。允许值介于0.01和1.0之间。它仅在 LQ-Level 大于0" +"时使用。示例:<br />将到 fd91:662e:3c58::1 的 LQ 减半:fd91:662e:3c58::1 " +"0.5<br />将此接口到所有节点的 LQ 减少20%:default 0.8" msgid "NAT threshold" -msgstr "" +msgstr "NAT 阈值" msgid "NLQ" -msgstr "" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "邻居" msgid "Neighbour IP" -msgstr "" +msgstr "邻居 IP" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "邻居" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "子网掩码" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "网络" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "网络地址" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Nic 更改轮询间隔" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "节点" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "" +msgstr "OLSR - 显示选项" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "" +msgstr "OLSR - HNA-通告" -#, fuzzy msgid "OLSR - HNA6-Announcements" -msgstr "HNA公告" +msgstr "OLSR - HNA6-通告" msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "" +msgstr "OLSR - 插件" msgid "OLSR Daemon" -msgstr "" +msgstr "OLSR 守护进程" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "OLSR 守护进程 - 接口" msgid "OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "OLSR 连接" msgid "OLSR gateway" -msgstr "" +msgstr "OLSR 网关" msgid "OLSR node" -msgstr "" +msgstr "OLSR 节点" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "橙色" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概览" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "" +msgstr "当前活动的 OLSR 主机网络通告概览" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "当前建立的 OLSR 连接概览" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "当前已知的 OLSR 节点概览" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "当前已知到其他 OLSR 节点的路由概览" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "OLSR 正在运行的接口概览" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "" +msgstr "已知的多接口通告概览" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "此网络中的智能网关概览" msgid "Plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "插件配置" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "插件" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "OLSR 套接字的轮询速率,以秒为单位。默认值为0.05。" msgid "Pollrate" -msgstr "" +msgstr "轮询速率" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "端口" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "前缀" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "红色" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "解析" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"解析状态页面上的主机名。通常允许这样做是安全的,但如果您使用公共 IP,且具有不" +"稳定的 DNS 设置,则这些页面的加载速度会非常慢。这种情况下,在此禁用它。" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "路由" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "" +msgstr "辅助 OLSR 接口" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"设置路由器的主 IP(发起方 IP)。在 olsrd 的正常运行时间内,此 IP 永远不会改" +"变。默认为 0.0.0.0,触发使用第一个接口的 IP。" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " "the first interface." msgstr "" +"设置路由器的主 IP(发起方 IP)。在 olsrd 的正常运行时间内,此 IP 永远不会改" +"变。默认为 ::,触发使用第一个接口的 IP。" msgid "Show IPv4" -msgstr "" +msgstr "显示 IPv4" msgid "Show IPv6" -msgstr "" +msgstr "显示 IPv6" msgid "Signal Noise Ratio in dB" -msgstr "" +msgstr "信噪比(dB)" msgid "SmartGW" -msgstr "" +msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" -msgstr "" +msgstr "SmartGW 通告" msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "" +msgstr "此系统上未配置 SmartGateway。" msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "源地址" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"以千比特/秒为单位指定上行链路的速度。第一个参数是上传,第二个参数是下载。默认" +"值为“128 1024”。" msgid "Speed of the uplink" -msgstr "" +msgstr "上行链路的速度" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状态" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" -msgstr "" +msgstr "仍可使用(20 > SNR > 5)" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" -msgstr "" +msgstr "仍可使用(4 < ETX < 10)" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "" +msgstr "从邻居收包的成功率" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "向邻居发包的成功率" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "" +msgstr "TC 间隔" msgid "TC validity time" -msgstr "" +msgstr "TC 有效时间" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "TOS 值" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -591,19 +635,27 @@ msgid "" "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " "documentation." msgstr "" +"OLSR 守护程序是优化链路状态路由(Optimized Link State Routing)协议的实现。因" +"此,它允许在任何网络设备上建立网状路由。它可以在支持 ad-hoc 模式的任何 wifi " +"卡上运行,当然也可以在任何以太网设备上运行。访问 <a href='http://www.olsr." +"org'>olsrd.org</a> 获取帮助和文档。" msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"固定的使用意愿值。如果未设置,则将根据电池/电源状态动态计算意愿值。默认值" +"为“3”。" msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "OLSRd 应该服务的接口。" msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"OLSR 使用的端口。通常应使用 IANA 分配的保留端口698。它的值可以在1到65535之" +"间。" msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -611,52 +663,57 @@ msgid "" "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"这可用于向客户端通知上行链路的外部 IPv6 前缀。这可能可使客户端更改其本地 " +"IPv6 地址,以使用 IPv6 网关,而无需任何类型的地址转换。前缀长度最大为64位。默" +"认为“::/0”(无前缀)。" msgid "Timing and Validity" -msgstr "" +msgstr "时间和有效性" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "拓扑" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." -msgstr "" +msgstr "IP 流量控制头的服务类型值。默认值为“16”。" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "" +msgstr "无法连接到 OLSR 守护程序!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "上行链接" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "上行链接使用 NAT" msgid "Use hysteresis" -msgstr "" +msgstr "使用滞后" msgid "Validity Time" -msgstr "" +msgstr "有效时间" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "版本" msgid "Very good (ETX < 2)" -msgstr "" +msgstr "非常好(ETX < 2)" msgid "Very good (SNR > 30)" -msgstr "" +msgstr "非常好(SNR > 30)" msgid "WLAN" -msgstr "" +msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"警告:未安装 kmod-ipip。没有 kmod-ipip,SmartGateway 将无法正常工作,请安装" +"它。" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "体重" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -667,30 +724,38 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"当主机之间存在多个链路时,接口权重用于确定要使用的链路。通常,权重由 olsrd 根" +"据接口的特性自动计算,但您可以在此处指定固定值。Olsrd 将选择值最低的链接。" +"<br /><b>注意:</b>仅当 LinkQualityLevel 设置为0时才使用接口权重。" +"LinkQualityLevel 的任何其他值都将使用接口的 ETX 值。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" +"将导出哪种上行链路到其他网状节点。通过查找本地 HNA 0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96 " +"或 2000::/3 来检测上行链路。默认设置为“两者”。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " "setting is \"both\"." msgstr "" +"将导出哪种上行链路到其他网状节点。通过查找本地 HNA6 ::ffff:0:0/96 或 " +"2000::/3 来检测上行链路。默认设置为“两者”。" msgid "Willingness" -msgstr "" +msgstr "意愿值" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄色" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po index 797874d8f1..b16f2726b9 100644 --- a/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po +++ b/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po @@ -1,77 +1,81 @@ +# +# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-15 07:15+0200\n" -"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:10+0800\n" +"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" +"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告" +msgstr "活動的 MID 通告" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "啟用OLSR路由協議節點" +msgstr "活動的 OLSR 節點" msgid "Active host net announcements" -msgstr "啟用主機網路公告" +msgstr "活動的主機網路通告" msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "允許帶NAT的匝道器" +msgstr "允許帶 NAT 的閘道器" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "允許帶NAT的匝道器選擇輸出ipv4封包" +msgstr "允許選擇有 NAT 的 IPv4 閘道器" msgid "Announce uplink" -msgstr "公告上傳" +msgstr "通告上行連結" msgid "Announced network" -msgstr "公告網路" +msgstr "通告的網路" msgid "Bad (ETX > 10)" -msgstr "" +msgstr "差(ETX > 10)" msgid "Bad (SNR < 5)" -msgstr "" +msgstr "差(SNR < 5)" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." -msgstr "這兩個值都必須採用點分十進位制格式" +msgstr "兩個值必須使用點分十進位制表示法。" msgid "Broadcast address" msgstr "廣播位址" msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" -msgstr "" +msgstr "必須是有效的 IPv4 或 IPv6 位址,或“預設”" msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" -msgstr "" +msgstr "必須是有效的 IPv6 位址,或“預設”" msgid "Configuration" -msgstr "設定" +msgstr "配置" msgid "" "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " "allows connections from localhost." msgstr "" +"無法獲取任何資料。確保已安裝 jsoninfo 外掛,並允許來自 localhost 的連線。" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Downlink" -msgstr "下行" +msgstr "下行連結" msgid "Download Config" -msgstr "下載設置" +msgstr "下載配置" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" msgstr "啟用" @@ -80,20 +84,20 @@ msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" -"啟用機動式匝道器. 假如它失效, 其它所有機動式匝道器參數將被忽視. 預設值是\"no" -"\"" +"啟用 SmartGateway。如果禁用,則將忽略 SmartGateway 的其他所有引數。預設" +"值:“no”" msgid "Enable this interface." -msgstr "啟用這個介面" +msgstr "啟用這個埠" msgid "Enabled" -msgstr "啟用" +msgstr "已啟用" msgid "Expected retransmission count" -msgstr "預計重傳次數" +msgstr "預期重發數" msgid "FIB metric" -msgstr "FIB指標" +msgstr "FIB 度量" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " @@ -103,16 +107,16 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" -"FIBMetric控制OLSR主機路由的公用路由計量設定. \"flat\" 代表是公用計量數永遠是" -"2. 這是較受歡迎的數值, 因為它會協助linux核心路由清除舊的路由表. \"correct\"使" -"用跳躍數當作公用路由計量. \"approx\"也使用跳躍數當作公用路由計量, 但只作用在" -"跳躍數也更新時. 預設值是\"flat\"." +"FIBMetric 控制主機路由 OLSRd 集的度量標準值。“flat”表示度量值始終為2。這是首" +"選值,因為它有助於 linux 核心清理舊路由。“correct”使用 hopcount 作為度量" +"值。“approx”也使用 hopcount 作為度量值,但只有在下一次更改時才更新 hopcount。" +"預設為“flat”。" msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" -msgstr "" +msgstr "TC 的魚眼機制(校驗和開啟)。預設為“開啟”" msgid "Gateway" -msgstr "匝道器" +msgstr "閘道器" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" @@ -121,127 +125,132 @@ msgid "General settings" msgstr "一般設定" msgid "Good (2 < ETX < 4)" -msgstr "" +msgstr "好(2 < ETX < 4)" msgid "Good (30 > SNR > 20)" -msgstr "" +msgstr "好(30 > SNR > 20)" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "綠" msgid "HNA" -msgstr "" +msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" -msgstr "" +msgstr "HNA 通告" msgid "HNA interval" -msgstr "" +msgstr "HNA 間隔" msgid "HNA validity time" -msgstr "" +msgstr "HNA 有效時長" -#, fuzzy msgid "HNA6 Announcements" -msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告" +msgstr "HNA 通告" msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Hello" msgid "Hello interval" -msgstr "" +msgstr "Hello 間隔" msgid "Hello validity time" -msgstr "" +msgstr "Hello 有效時長" msgid "Hide IPv4" -msgstr "" +msgstr "隱藏 IPv4" msgid "Hide IPv6" -msgstr "" +msgstr "隱藏 IPv6" msgid "Hna4" -msgstr "" +msgstr "Hna4" msgid "Hna6" -msgstr "" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "躍點" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." -msgstr "" +msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA 訊息通告與外部網路的連線。" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA6 messages." -msgstr "" +msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA6 訊息通告與外部網路的連線。" msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"滯後鏈路檢測(僅適用於 hopcount 度量)。滯後增加了鏈路感測的健壯性,但延遲了" +"鄰居註冊過程。預設值為“是”" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP 位址" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." -msgstr "" +msgstr "要使用的 IP 版本。如果選擇 6and4,則為每個協議啟動一個 olsrd 例項。" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4 廣播位址" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"傳出 OLSR 資料包的 IPv4 廣播位址。一個有用的例子是 255.255.255.255。預設" +"為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP 廣播位址。" msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "IPv4 源位址" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." -msgstr "" +msgstr "傳出 OLSR 包的 IPv4 源位址。預設為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP。" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "IPv6 組播位址" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." -msgstr "" +msgstr "IPv6 組播位址。預設為“FF02::6D”,即 manet-router 鏈路本地組播位址。" msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." -msgstr "" +msgstr "IPv6 網路必須完整表出,字首必須是 CIDR 表示法。" msgid "IPv6 source" -msgstr "" +msgstr "IPv6 源位址" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"IPv6 源字首。OLSRd 將選擇一個與此引數字首匹配的介面 IP。預設為“0::/0”,觸發使" +"用介面的非鏈路本地 IP。" msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "" +msgstr "IPv6 上行鏈路字首" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -250,82 +259,89 @@ msgid "" "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"如果要更改到當前閘道器的路由,則在將該閘道器與新閘道器進行比較之前,將該閘道" +"器的ETX值乘以該值。引數可以是介於0.1和1.0之間的值,但如果更改則應接近1.0。" +"<br /><b>警告:</b>此引數不應與etx_ffeth指標一起使用!<br />預設值到“1.0”。" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" +msgstr "如果此節點使用 NAT 連線到網際網路。預設為“是”。" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "介面" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"介面模式用於防止乙太網交換機介面上不必要的資料包轉發。有效模式" +"是“mesh”和“ether”。預設為“mesh”。" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "介面" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "介面預設值" msgid "Internet protocol" -msgstr "" +msgstr "網際網路協議" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." -msgstr "" +msgstr "輪詢網路介面以進行配置更改的間隔(秒)。預設值為“2.5”。" msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." -msgstr "" +msgstr "LQMult-Value 的值無效。必須介於0.01和1.0之間。" msgid "" "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " "and 1.0 here." -msgstr "" +msgstr "LQMult-Value 的值無效。您必須在此處使用介於0.01和1.0之間的十進位制數。" msgid "Known OLSR routes" -msgstr "" +msgstr "已知的 OLSR 路由" msgid "LQ" -msgstr "" +msgstr "LQ" msgid "LQ aging" -msgstr "" +msgstr "LQ 老化" msgid "LQ algorithm" -msgstr "" +msgstr "LQ 演算法" msgid "LQ fisheye" -msgstr "" +msgstr "LQ 魚眼" msgid "LQ level" -msgstr "" +msgstr "LQ 級別" msgid "" "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " "seperated by space." -msgstr "" +msgstr "LQMult 需要用空格分隔的兩個值(IP 位址或“default”,加上乘數)。" msgid "Last hop" -msgstr "" +msgstr "最後一跳" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legend" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "庫" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "連結質量設定" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"鏈路質量老化因子(僅適用於 lq 級別2)。調整 etx_float 和 etx_fpm 的引數,值越" +"小意味著 ETX 值的變化越慢。(允許值介於0.01和1.0之間)" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " @@ -335,50 +351,60 @@ msgid "" "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"鏈路質量演算法(僅適用於 lq 級別2)。<br /><b>etx_float</b>:浮點數 ETX,按指" +"數函式老化<br /><b>etx_fpm</b>:與etx_float 相同,但按整數算術<br /" +"><b>etx_ff</b>:ETX freifunk,一種使用所有 OLSR 流量(而不僅僅是 hello)進行 " +"ETX 計算的 etx 變體<br /><b>etx_ffeth</b>:不相容的變體 etx_ff,允許乙太網連" +"結使用 ETX 0.1。<br />預設為“etx_ff”" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" msgstr "" +"在 hopcount 和基於代價(主要是 ETX)路由之間切換連結質量級別。<br /><b>0</b> " +"= 不使用連結質量<br /><b>2</b> = 使用連結質量進行 MPR 選擇和路由<br />預設" +"為“2”" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "LinkQuality 乘數" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "每個節點的連結數(平均)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "連結總數" msgid "Local interface IP" -msgstr "" +msgstr "本地介面 IP" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" -msgstr "" +msgstr "MID 間隔" msgid "MID validity time" -msgstr "" +msgstr "MID 有效期" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "主要 IP" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" +"確保 OLSRd 正在執行,載入了“jsoninfo”外掛,在埠9090上配置接受來" +"自“127.0.0.1”的連線。" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "度量" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -386,6 +412,9 @@ msgid "" ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0" +"時使用。示例:<br />將到 192.168.0.1 的 LQ 減半:192.168.0.1 0.5<br />將此接" +"口到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -393,200 +422,211 @@ msgid "" ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0" +"時使用。示例:<br />將到 fd91:662e:3c58::1 的 LQ 減半:fd91:662e:3c58::1 " +"0.5<br />將此介面到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8" msgid "NAT threshold" -msgstr "" +msgstr "NAT 閾值" msgid "NLQ" -msgstr "" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "鄰居" msgid "Neighbour IP" -msgstr "" +msgstr "鄰居 IP" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "鄰居" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "子網掩碼" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網路" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "網路位址" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Nic 更改輪詢間隔" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "節點" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "" +msgstr "OLSR - 顯示選項" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "" +msgstr "OLSR - HNA-通告" msgid "OLSR - HNA6-Announcements" -msgstr "" +msgstr "OLSR - HNA6-通告" msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "" +msgstr "OLSR - 外掛" msgid "OLSR Daemon" -msgstr "" +msgstr "OLSR 守護程序" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "OLSR 守護程序 - 介面" msgid "OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "OLSR 連線" msgid "OLSR gateway" -msgstr "" +msgstr "OLSR 閘道器" msgid "OLSR node" -msgstr "" +msgstr "OLSR 節點" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "橙色" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概覽" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "" +msgstr "當前活動的 OLSR 主機網路通告概覽" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "當前建立的 OLSR 連線概覽" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "當前已知的 OLSR 節點概覽" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "當前已知到其他 OLSR 節點的路由概覽" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "OLSR 正在執行的介面概覽" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "" +msgstr "已知的多介面通告概覽" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "此網路中的智慧閘道器概覽" msgid "Plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "外掛配置" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "外掛" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "OLSR 套接字的輪詢速率,以秒為單位。預設值為0.05。" msgid "Pollrate" -msgstr "" +msgstr "輪詢速率" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "埠" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "字首" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "紅色" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "解析" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"解析狀態頁面上的主機名。通常允許這樣做是安全的,但如果您使用公共 IP,且具有不" +"穩定的 DNS 設定,則這些頁面的載入速度會非常慢。這種情況下,在此禁用它。" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "路由" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "" +msgstr "輔助 OLSR 介面" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改" +"變。預設為 0.0.0.0,觸發使用第一個介面的 IP。" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " "the first interface." msgstr "" +"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改" +"變。預設為 ::,觸發使用第一個介面的 IP。" msgid "Show IPv4" -msgstr "" +msgstr "顯示 IPv4" msgid "Show IPv6" -msgstr "" +msgstr "顯示 IPv6" msgid "Signal Noise Ratio in dB" -msgstr "" +msgstr "信噪比(dB)" msgid "SmartGW" -msgstr "" +msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" -msgstr "" +msgstr "SmartGW 通告" msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "" +msgstr "此係統上未配置 SmartGateway。" msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "源位址" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"以千位元/秒為單位指定上行鏈路的速度。第一個引數是上傳,第二個引數是下載。預設" +"值為“128 1024”。" msgid "Speed of the uplink" -msgstr "" +msgstr "上行鏈路的速度" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "狀態" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" -msgstr "" +msgstr "仍可使用(20 > SNR > 5)" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" -msgstr "" +msgstr "仍可使用(4 < ETX < 10)" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "" +msgstr "從鄰居收包的成功率" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "向鄰居發包的成功率" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "" +msgstr "TC 間隔" msgid "TC validity time" -msgstr "" +msgstr "TC 有效時間" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "TOS 值" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -595,19 +635,26 @@ msgid "" "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " "documentation." msgstr "" +"OLSR 守護程式是優化鏈路狀態路由(Optimized Link State Routing)協議的實現。因" +"此,它允許在任何網路裝置上建立網狀路由。它可以在支援 ad-hoc 模式的任何 wifi " +"卡上執行,當然也可以在任何乙太網裝置上執行。訪問 <a href='http://www.olsr." +"org'>olsrd.org</a> 獲取幫助和文件。" msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"固定的使用意願值。如果未設定,則將根據電池/電源狀態動態計算意願值。預設值" +"為“3”。" msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "OLSRd 應該服務的介面。" msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"OLSR 使用的埠。通常應使用 IANA 分配的保留埠698。它的值可以在1到65535之間。" msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -615,52 +662,57 @@ msgid "" "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"這可用於向客戶端通知上行鏈路的外部 IPv6 字首。這可能可使客戶端更改其本地 " +"IPv6 位址,以使用 IPv6 閘道器,而無需任何型別的位址轉換。字首長度最大為64位。" +"默認為“::/0”(無字首)。" msgid "Timing and Validity" -msgstr "" +msgstr "時間和有效性" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "拓撲" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." -msgstr "" +msgstr "IP 流量控制頭的服務型別值。預設值為“16”。" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "" +msgstr "無法連線到 OLSR 守護程式!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "上行連結" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "上行連結使用 NAT" msgid "Use hysteresis" -msgstr "" +msgstr "使用滯後" msgid "Validity Time" -msgstr "" +msgstr "有效時間" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "版本" msgid "Very good (ETX < 2)" -msgstr "" +msgstr "非常好(ETX < 2)" msgid "Very good (SNR > 30)" -msgstr "" +msgstr "非常好(SNR > 30)" msgid "WLAN" -msgstr "" +msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"警告:未安裝 kmod-ipip。沒有 kmod-ipip,SmartGateway 將無法正常工作,請安裝" +"它。" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "體重" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -671,30 +723,38 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"當主機之間存在多個鏈路時,介面權重用於確定要使用的鏈路。通常,權重由 olsrd 根" +"據介面的特性自動計算,但您可以在此處指定固定值。Olsrd 將選擇值最低的連結。" +"<br /><b>注意:</b>僅當 LinkQualityLevel 設定為0時才使用介面權重。" +"LinkQualityLevel 的任何其他值都將使用介面的 ETX 值。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" +"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA 0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96 " +"或 2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " "setting is \"both\"." msgstr "" +"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA6 ::ffff:0:0/96 或 " +"2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。" msgid "Willingness" -msgstr "" +msgstr "意願值" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "黃色" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" #~ msgid "Device" -#~ msgstr "設備" +#~ msgstr "裝置" |