summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po')
-rw-r--r--applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po400
1 files changed, 230 insertions, 170 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po
index 797874d8f1..b16f2726b9 100644
--- a/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po
+++ b/applications/luci-app-olsr/po/zh-tw/olsr.po
@@ -1,77 +1,81 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 07:15+0200\n"
-"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:10+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Active MID announcements"
-msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告"
+msgstr "活動的 MID 通告"
msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr "啟用OLSR路由協議節點"
+msgstr "活動的 OLSR 節點"
msgid "Active host net announcements"
-msgstr "啟用主機網路公告"
+msgstr "活動的主機網路通告"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr "允許帶NAT的匝道器"
+msgstr "允許帶 NAT 的閘道器"
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr "允許帶NAT的匝道器選擇輸出ipv4封包"
+msgstr "允許選擇有 NAT 的 IPv4 閘道器"
msgid "Announce uplink"
-msgstr "公告上傳"
+msgstr "通告上行連結"
msgid "Announced network"
-msgstr "公告網路"
+msgstr "通告的網路"
msgid "Bad (ETX > 10)"
-msgstr ""
+msgstr "差(ETX > 10)"
msgid "Bad (SNR < 5)"
-msgstr ""
+msgstr "差(SNR < 5)"
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr "這兩個值都必須採用點分十進位制格式"
+msgstr "兩個值必須使用點分十進位制表示法。"
msgid "Broadcast address"
msgstr "廣播位址"
msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
-msgstr ""
+msgstr "必須是有效的 IPv4 或 IPv6 位址,或“預設”"
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
-msgstr ""
+msgstr "必須是有效的 IPv6 位址,或“預設”"
msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
+msgstr "配置"
msgid ""
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
"allows connections from localhost."
msgstr ""
+"無法獲取任何資料。確保已安裝 jsoninfo 外掛,並允許來自 localhost 的連線。"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Downlink"
-msgstr "下行"
+msgstr "下行連結"
msgid "Download Config"
-msgstr "下載設置"
+msgstr "下載配置"
msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
@@ -80,20 +84,20 @@ msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
-"啟用機動式匝道器. 假如它失效, 其它所有機動式匝道器參數將被忽視. 預設值是\"no"
-"\""
+"啟用 SmartGateway。如果禁用,則將忽略 SmartGateway 的其他所有引數。預設"
+"值:“no”"
msgid "Enable this interface."
-msgstr "啟用這個介面"
+msgstr "啟用這個埠"
msgid "Enabled"
-msgstr "啟用"
+msgstr "已啟用"
msgid "Expected retransmission count"
-msgstr "預計重傳次數"
+msgstr "預期重發數"
msgid "FIB metric"
-msgstr "FIB指標"
+msgstr "FIB 度量"
msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
@@ -103,16 +107,16 @@ msgid ""
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
-"FIBMetric控制OLSR主機路由的公用路由計量設定. \"flat\" 代表是公用計量數永遠是"
-"2. 這是較受歡迎的數值, 因為它會協助linux核心路由清除舊的路由表. \"correct\"使"
-"用跳躍數當作公用路由計量. \"approx\"也使用跳躍數當作公用路由計量, 但只作用在"
-"跳躍數也更新時. 預設值是\"flat\"."
+"FIBMetric 控制主機路由 OLSRd 集的度量標準值。“flat”表示度量值始終為2。這是首"
+"選值,因為它有助於 linux 核心清理舊路由。“correct”使用 hopcount 作為度量"
+"值。“approx”也使用 hopcount 作為度量值,但只有在下一次更改時才更新 hopcount。"
+"預設為“flat”。"
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
-msgstr ""
+msgstr "TC 的魚眼機制(校驗和開啟)。預設為“開啟”"
msgid "Gateway"
-msgstr "匝道器"
+msgstr "閘道器"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
@@ -121,127 +125,132 @@ msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
-msgstr ""
+msgstr "好(2 < ETX < 4)"
msgid "Good (30 > SNR > 20)"
-msgstr ""
+msgstr "好(30 > SNR > 20)"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "綠"
msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
msgid "HNA Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "HNA 通告"
msgid "HNA interval"
-msgstr ""
+msgstr "HNA 間隔"
msgid "HNA validity time"
-msgstr ""
+msgstr "HNA 有效時長"
-#, fuzzy
msgid "HNA6 Announcements"
-msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告"
+msgstr "HNA 通告"
msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Hello"
msgid "Hello interval"
-msgstr ""
+msgstr "Hello 間隔"
msgid "Hello validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Hello 有效時長"
msgid "Hide IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏 IPv4"
msgid "Hide IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏 IPv6"
msgid "Hna4"
-msgstr ""
+msgstr "Hna4"
msgid "Hna6"
-msgstr ""
+msgstr "Hna6"
msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "躍點"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA 訊息通告與外部網路的連線。"
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA6 messages."
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA6 訊息通告與外部網路的連線。"
msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""
+"滯後鏈路檢測(僅適用於 hopcount 度量)。滯後增加了鏈路感測的健壯性,但延遲了"
+"鄰居註冊過程。預設值為“是”"
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP 位址"
msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的 IP 版本。如果選擇 6and4,則為每個協議啟動一個 olsrd 例項。"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 廣播位址"
msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
+"傳出 OLSR 資料包的 IPv4 廣播位址。一個有用的例子是 255.255.255.255。預設"
+"為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP 廣播位址。"
msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 源位址"
msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
-msgstr ""
+msgstr "傳出 OLSR 包的 IPv4 源位址。預設為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP。"
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 組播位址"
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 組播位址。預設為“FF02::6D”,即 manet-router 鏈路本地組播位址。"
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 網路必須完整表出,字首必須是 CIDR 表示法。"
msgid "IPv6 source"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 源位址"
msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
+"IPv6 源字首。OLSRd 將選擇一個與此引數字首匹配的介面 IP。預設為“0::/0”,觸發使"
+"用介面的非鏈路本地 IP。"
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 上行鏈路字首"
msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -250,82 +259,89 @@ msgid ""
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
+"如果要更改到當前閘道器的路由,則在將該閘道器與新閘道器進行比較之前,將該閘道"
+"器的ETX值乘以該值。引數可以是介於0.1和1.0之間的值,但如果更改則應接近1.0。"
+"<br /><b>警告:</b>此引數不應與etx_ffeth指標一起使用!<br />預設值到“1.0”。"
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "如果此節點使用 NAT 連線到網際網路。預設為“是”。"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
+"介面模式用於防止乙太網交換機介面上不必要的資料包轉發。有效模式"
+"是“mesh”和“ether”。預設為“mesh”。"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "介面預設值"
msgid "Internet protocol"
-msgstr ""
+msgstr "網際網路協議"
msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
-msgstr ""
+msgstr "輪詢網路介面以進行配置更改的間隔(秒)。預設值為“2.5”。"
msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "LQMult-Value 的值無效。必須介於0.01和1.0之間。"
msgid ""
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
"and 1.0 here."
-msgstr ""
+msgstr "LQMult-Value 的值無效。您必須在此處使用介於0.01和1.0之間的十進位制數。"
msgid "Known OLSR routes"
-msgstr ""
+msgstr "已知的 OLSR 路由"
msgid "LQ"
-msgstr ""
+msgstr "LQ"
msgid "LQ aging"
-msgstr ""
+msgstr "LQ 老化"
msgid "LQ algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "LQ 演算法"
msgid "LQ fisheye"
-msgstr ""
+msgstr "LQ 魚眼"
msgid "LQ level"
-msgstr ""
+msgstr "LQ 級別"
msgid ""
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
"seperated by space."
-msgstr ""
+msgstr "LQMult 需要用空格分隔的兩個值(IP 位址或“default”,加上乘數)。"
msgid "Last hop"
-msgstr ""
+msgstr "最後一跳"
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legend"
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "庫"
msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "連結質量設定"
msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""
+"鏈路質量老化因子(僅適用於 lq 級別2)。調整 etx_float 和 etx_fpm 的引數,值越"
+"小意味著 ETX 值的變化越慢。(允許值介於0.01和1.0之間)"
msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
@@ -335,50 +351,60 @@ msgid ""
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
+"鏈路質量演算法(僅適用於 lq 級別2)。<br /><b>etx_float</b>:浮點數 ETX,按指"
+"數函式老化<br /><b>etx_fpm</b>:與etx_float 相同,但按整數算術<br /"
+"><b>etx_ff</b>:ETX freifunk,一種使用所有 OLSR 流量(而不僅僅是 hello)進行 "
+"ETX 計算的 etx 變體<br /><b>etx_ffeth</b>:不相容的變體 etx_ff,允許乙太網連"
+"結使用 ETX 0.1。<br />預設為“etx_ff”"
msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""
+"在 hopcount 和基於代價(主要是 ETX)路由之間切換連結質量級別。<br /><b>0</b> "
+"= 不使用連結質量<br /><b>2</b> = 使用連結質量進行 MPR 選擇和路由<br />預設"
+"為“2”"
msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "LinkQuality 乘數"
msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "每個節點的連結數(平均)"
msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "連結總數"
msgid "Local interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "本地介面 IP"
msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
msgid "MID interval"
-msgstr ""
+msgstr "MID 間隔"
msgid "MID validity time"
-msgstr ""
+msgstr "MID 有效期"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "主要 IP"
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"確保 OLSRd 正在執行,載入了“jsoninfo”外掛,在埠9090上配置接受來"
+"自“127.0.0.1”的連線。"
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "度量"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "模式"
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -386,6 +412,9 @@ msgid ""
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
+"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0"
+"時使用。示例:<br />將到 192.168.0.1 的 LQ 減半:192.168.0.1 0.5<br />將此接"
+"口到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8"
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -393,200 +422,211 @@ msgid ""
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
+"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0"
+"時使用。示例:<br />將到 fd91:662e:3c58::1 的 LQ 減半:fd91:662e:3c58::1 "
+"0.5<br />將此介面到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8"
msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "NAT 閾值"
msgid "NLQ"
-msgstr ""
+msgstr "NLQ"
msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "鄰居"
msgid "Neighbour IP"
-msgstr ""
+msgstr "鄰居 IP"
msgid "Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "鄰居"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "子網掩碼"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "網路位址"
msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nic 更改輪詢間隔"
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "節點"
msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - 顯示選項"
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - HNA-通告"
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - HNA6-通告"
msgid "OLSR - Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - 外掛"
msgid "OLSR Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 守護程序"
msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 守護程序 - 介面"
msgid "OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 連線"
msgid "OLSR gateway"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 閘道器"
msgid "OLSR node"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 節點"
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "橙色"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概覽"
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr ""
+msgstr "當前活動的 OLSR 主機網路通告概覽"
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "當前建立的 OLSR 連線概覽"
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "當前已知的 OLSR 節點概覽"
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "當前已知到其他 OLSR 節點的路由概覽"
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 正在執行的介面概覽"
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr ""
+msgstr "已知的多介面通告概覽"
msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "此網路中的智慧閘道器概覽"
msgid "Plugin configuration"
-msgstr ""
+msgstr "外掛配置"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "外掛"
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "OLSR 套接字的輪詢速率,以秒為單位。預設值為0.05。"
msgid "Pollrate"
-msgstr ""
+msgstr "輪詢速率"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "埠"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "字首"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "紅色"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "解析"
msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
+"解析狀態頁面上的主機名。通常允許這樣做是安全的,但如果您使用公共 IP,且具有不"
+"穩定的 DNS 設定,則這些頁面的載入速度會非常慢。這種情況下,在此禁用它。"
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "路由"
msgid "Secondary OLSR interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "輔助 OLSR 介面"
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
+"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改"
+"變。預設為 0.0.0.0,觸發使用第一個介面的 IP。"
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
"the first interface."
msgstr ""
+"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改"
+"變。預設為 ::,觸發使用第一個介面的 IP。"
msgid "Show IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 IPv4"
msgid "Show IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 IPv6"
msgid "Signal Noise Ratio in dB"
-msgstr ""
+msgstr "信噪比(dB)"
msgid "SmartGW"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW"
msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW 通告"
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr ""
+msgstr "此係統上未配置 SmartGateway。"
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "源位址"
msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
+"以千位元/秒為單位指定上行鏈路的速度。第一個引數是上傳,第二個引數是下載。預設"
+"值為“128 1024”。"
msgid "Speed of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "上行鏈路的速度"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
-msgstr ""
+msgstr "仍可使用(20 > SNR > 5)"
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
-msgstr ""
+msgstr "仍可使用(4 < ETX < 10)"
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "從鄰居收包的成功率"
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "向鄰居發包的成功率"
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
msgid "TC interval"
-msgstr ""
+msgstr "TC 間隔"
msgid "TC validity time"
-msgstr ""
+msgstr "TC 有效時間"
msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "TOS 值"
msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -595,19 +635,26 @@ msgid ""
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
+"OLSR 守護程式是優化鏈路狀態路由(Optimized Link State Routing)協議的實現。因"
+"此,它允許在任何網路裝置上建立網狀路由。它可以在支援 ad-hoc 模式的任何 wifi "
+"卡上執行,當然也可以在任何乙太網裝置上執行。訪問 <a href='http://www.olsr."
+"org'>olsrd.org</a> 獲取幫助和文件。"
msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
+"固定的使用意願值。如果未設定,則將根據電池/電源狀態動態計算意願值。預設值"
+"為“3”。"
msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRd 應該服務的介面。"
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
+"OLSR 使用的埠。通常應使用 IANA 分配的保留埠698。它的值可以在1到65535之間。"
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
@@ -615,52 +662,57 @@ msgid ""
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
+"這可用於向客戶端通知上行鏈路的外部 IPv6 字首。這可能可使客戶端更改其本地 "
+"IPv6 位址,以使用 IPv6 閘道器,而無需任何型別的位址轉換。字首長度最大為64位。"
+"默認為“::/0”(無字首)。"
msgid "Timing and Validity"
-msgstr ""
+msgstr "時間和有效性"
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "拓撲"
msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
-msgstr ""
+msgstr "IP 流量控制頭的服務型別值。預設值為“16”。"
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr ""
+msgstr "無法連線到 OLSR 守護程式!"
msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "上行連結"
msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr ""
+msgstr "上行連結使用 NAT"
msgid "Use hysteresis"
-msgstr ""
+msgstr "使用滯後"
msgid "Validity Time"
-msgstr ""
+msgstr "有效時間"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
msgid "Very good (ETX < 2)"
-msgstr ""
+msgstr "非常好(ETX < 2)"
msgid "Very good (SNR > 30)"
-msgstr ""
+msgstr "非常好(SNR > 30)"
msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WLAN"
msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
+"警告:未安裝 kmod-ipip。沒有 kmod-ipip,SmartGateway 將無法正常工作,請安裝"
+"它。"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "體重"
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -671,30 +723,38 @@ msgid ""
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
+"當主機之間存在多個鏈路時,介面權重用於確定要使用的鏈路。通常,權重由 olsrd 根"
+"據介面的特性自動計算,但您可以在此處指定固定值。Olsrd 將選擇值最低的連結。"
+"<br /><b>注意:</b>僅當 LinkQualityLevel 設定為0時才使用介面權重。"
+"LinkQualityLevel 的任何其他值都將使用介面的 ETX 值。"
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""
+"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA 0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96 "
+"或 2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。"
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
"setting is \"both\"."
msgstr ""
+"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA6 ::ffff:0:0/96 或 "
+"2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。"
msgid "Willingness"
-msgstr ""
+msgstr "意願值"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃色"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "否"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "設備"
+#~ msgstr "裝置"