summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po')
-rw-r--r--applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po906
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po
new file mode 100644
index 000000000..1461c1dd8
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n"
+"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Active MID announcements"
+msgstr ""
+"Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
+
+msgid "Active OLSR nodes"
+msgstr "Nós OLSR ativos"
+
+msgid "Active host net announcements"
+msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "Permitir rotadores com NAT"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
+
+msgid "Announced network"
+msgstr "Rede anunciada"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Bad (ETX > 10)"
+msgstr "Ruim (ETX > 10)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Bad (SNR < 5)"
+msgstr "Ruim (SNR < 5)"
+
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
+
+msgid "Broadcast address"
+msgstr "Endereço de broadcast"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+#, fuzzy
+msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
+"allows connections from localhost."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
+"jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
+"(localhost)."
+
+msgid "Display"
+msgstr "Visão"
+
+msgid "Downlink"
+msgstr "Enlace inferior (downlink)"
+
+# I didn't find in GUI this one
+msgid "Download Config"
+msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
+
+msgid "ETX"
+msgstr "ETX"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
+"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
+
+msgid "Enable this interface."
+msgstr "Habilita esta interface."
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+msgid "Expected retransmission count"
+msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
+
+msgid "FIB metric"
+msgstr "Métrica FIB"
+
+msgid ""
+"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
+"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
+"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
+"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
+"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
+"Default is \"flat\"."
+msgstr ""
+"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
+"roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
+"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
+"rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
+"\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
+"atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
+"\"flat\"."
+
+msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
+msgstr ""
+"Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
+"\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Roteador"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+msgid "General settings"
+msgstr "Configurações gerais"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Good (2 < ETX < 4)"
+msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Good (30 > SNR > 20)"
+msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+msgid "HNA"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
+"redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr ""
+"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "HNA interval"
+msgstr ""
+"Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "HNA validity time"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+#, fuzzy
+msgid "HNA6 Announcements"
+msgstr ""
+"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Saudação (Hello)"
+
+msgid "Hello interval"
+msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
+
+msgid "Hello validity time"
+msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Hide IPv4"
+msgstr "Ocultar IPv4"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Hide IPv6"
+msgstr "Ocultar IPv6"
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
+
+msgid "Hops"
+msgstr "Saltos"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do equipamento"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
+msgstr ""
+"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
+"redes externas usando mensagens HNA."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA6 messages."
+msgstr ""
+"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
+"redes externas usando mensagens HNA."
+
+# Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
+msgid ""
+"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
+"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
+"\"yes\""
+msgstr ""
+"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
+"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
+"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
+
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Endereços IP"
+
+msgid ""
+"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
+"for each protocol."
+msgstr ""
+"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
+"disparada para cada protocolo."
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
+
+msgid ""
+"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
+"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
+"interface broadcast IP."
+msgstr ""
+"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
+"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
+"IP de broadcast da interface."
+
+msgid "IPv4 source"
+msgstr "Origem IPv4"
+
+msgid ""
+"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
+"triggers usage of the interface IP."
+msgstr ""
+"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
+"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
+"interface."
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 multicast"
+msgstr "Multicast IPv6"
+
+msgid ""
+"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
+"multicast."
+msgstr ""
+"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
+"local do roteador MANET."
+
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
+msgstr ""
+"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
+"notação CIDR."
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "Origem IPv6"
+
+msgid ""
+"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
+"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
+"of a not-linklocal interface IP."
+msgstr ""
+"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
+"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
+"um endereço IP não local da interface."
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
+
+msgid ""
+"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
+"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
+"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
+"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
+"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
+msgstr ""
+"Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
+"é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
+"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
+"1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
+"conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+msgid ""
+"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
+"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
+"\"mesh\"."
+msgstr ""
+"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
+"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
+"\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+msgid "Interfaces Defaults"
+msgstr "Padrões da Interface"
+
+msgid "Internet protocol"
+msgstr "Protocolo internet"
+
+msgid ""
+"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
+"Default is \"2.5\"."
+msgstr ""
+"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
+"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
+msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
+"and 1.0 here."
+msgstr ""
+"Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
+"entre 0.01 e 1.0."
+
+msgid "Known OLSR routes"
+msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
+
+msgid "LQ"
+msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
+msgid "LQ aging"
+msgstr ""
+"Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
+msgid "LQ algorithm"
+msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
+msgid "LQ fisheye"
+msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
+msgid "LQ level"
+msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
+"seperated by space."
+msgstr ""
+"LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
+"separados por espaços."
+
+msgid "Last hop"
+msgstr "Último salto"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgid "Link Quality Settings"
+msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
+
+msgid ""
+"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
+"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
+"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
+msgstr ""
+"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
+"\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
+"para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
+"valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
+
+msgid ""
+"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
+"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
+"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
+"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
+msgstr ""
+"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
+"Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
+"flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
+"etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
+"variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
+"para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
+"que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
+
+msgid ""
+"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
+"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
+"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
+msgstr ""
+"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
+"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
+"b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
+"para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
+
+msgid "LinkQuality Multiplicator"
+msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
+
+msgid "Links per node (average)"
+msgstr "Enlaces por nó (média)"
+
+msgid "Links total"
+msgstr "Total de enlaces"
+
+msgid "Local interface IP"
+msgstr "Endereço IP da interface local"
+
+msgid "MID"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
+"\">MID</abbr>"
+
+msgid "MID interval"
+msgstr ""
+"Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr>"
+
+msgid "MID validity time"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr>"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Main IP"
+msgstr "IP Principal"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
+"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
+"OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
+"de \"127.0.0.1\"."
+
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
+"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+"Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
+"entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
+"Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
+"> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
+"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+"Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
+"entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
+"Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
+"> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
+
+msgid "NAT threshold"
+msgstr "Limiar do NAT"
+
+msgid "NLQ"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
+"abbr>"
+
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Vizinhos"
+
+msgid "Neighbour IP"
+msgstr "Endereço IP do Vizinho"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vizinhos"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "Endereço de rede"
+
+msgid "Nic changes poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nós"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr "OLSR - Opções de Visão"
+
+msgid "OLSR - HNA-Announcements"
+msgstr ""
+"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+#, fuzzy
+msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
+msgstr ""
+"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "OLSR - Plugins"
+msgstr "OLSR - Plugins"
+
+msgid "OLSR Daemon"
+msgstr "Servidor OLSR"
+
+msgid "OLSR Daemon - Interface"
+msgstr "Servidor OLSR - Interface"
+
+msgid "OLSR connections"
+msgstr "Conexões do OLSR"
+
+msgid "OLSR gateway"
+msgstr "Roteador OLSR"
+
+msgid "OLSR node"
+msgstr "Nó OLSR"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
+msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
+
+msgid "Overview of currently established OLSR connections"
+msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
+
+msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
+msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
+
+msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
+msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
+
+msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
+msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
+
+msgid "Overview of known multiple interface announcements"
+msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
+
+msgid "Overview of smart gateways in this network"
+msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
+
+msgid "Plugin configuration"
+msgstr "Configuração do Plugin"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+# Que socket?
+msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
+msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
+
+msgid "Pollrate"
+msgstr "Taxa de consulta"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+msgid "Resolve"
+msgstr "Resolver"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
+msgstr ""
+"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
+"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
+"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
+"Neste caso, desabilite isto aqui."
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+msgid "Secondary OLSR interfaces"
+msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
+
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
+"IP of the first interface."
+msgstr ""
+"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
+"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
+"endereço da primeira interface seja usado."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
+"the first interface."
+msgstr ""
+"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
+"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
+"endereço da primeira interface seja usado."
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Show IPv4"
+msgstr "Exibir IPv4"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Show IPv6"
+msgstr "Exibir IPv6"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Signal Noise Ratio in dB"
+msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
+
+msgid "SmartGW announcements"
+msgstr "Anúncios do SmartGW"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
+
+msgid "Source address"
+msgstr "Endereço de origem"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
+msgstr ""
+"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
+"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
+"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr "Velocidade do enlace superior"
+
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
+msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
+msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
+
+msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
+
+msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
+
+msgid "TC"
+msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
+
+msgid "TC interval"
+msgstr ""
+"Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
+"abbr>"
+
+msgid "TC validity time"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
+
+msgid "TOS value"
+msgstr "Valor do TOS"
+
+msgid ""
+"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
+"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
+"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
+"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
+"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
+"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
+"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
+"<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
+
+msgid ""
+"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
+"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
+msgstr ""
+"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
+"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
+"bateria, O padrão é \"3\"."
+
+msgid "The interface OLSRd should serve."
+msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
+
+msgid ""
+"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
+"It can have a value between 1 and 65535."
+msgstr ""
+"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
+"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
+
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
+msgstr ""
+"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
+"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
+"IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
+"tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
+
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr "Temporização e Validade"
+
+msgid "Topology"
+msgstr "Topologia"
+
+msgid ""
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
+"\"16\"."
+msgstr ""
+"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
+"padrao é \"16\"."
+
+msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
+
+msgid "Uplink"
+msgstr "Enlace superior (uplink)"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
+
+msgid "Use hysteresis"
+msgstr "Usar retardo"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Validity Time"
+msgstr "Tempo de validade"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Very good (ETX < 2)"
+msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
+
+# 20140621: edersg: tradução
+msgid "Very good (SNR > 30)"
+msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
+
+msgid "WLAN"
+msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
+msgstr ""
+"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
+"irá funcionar. Por favor, instale-o."
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid ""
+"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
+"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
+"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
+"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
+"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
+"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
+"instead."
+msgstr ""
+"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
+"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
+"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
+"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
+"enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
+"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
+"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
+"interface é usado."
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
+"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
+"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
+"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
+"setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
+"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
+"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
+"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
+
+msgid "Willingness"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+msgid "no"
+msgstr "Não"
+
+msgid "yes"
+msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
+#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
+#~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
+#~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
+#~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
+#~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
+#~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
+#~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
+#~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
+#~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
+#~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
+#~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "
+#~ "Padrão 0.8"