diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po | 906 |
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po new file mode 100644 index 000000000..1461c1dd8 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-olsr/po/pt-br/olsr.po @@ -0,0 +1,906 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n" +"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Active MID announcements" +msgstr "" +"Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de " +"interface múltipla\">MID</abbr> ativos" + +msgid "Active OLSR nodes" +msgstr "Nós OLSR ativos" + +msgid "Active host net announcements" +msgstr "Anúncios ativos de equipamentos" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "Permitir rotadores com NAT" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)" + +msgid "Announced network" +msgstr "Rede anunciada" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "Ruim (ETX > 10)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Bad (SNR < 5)" +msgstr "Ruim (SNR < 5)" + +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos." + +msgid "Broadcast address" +msgstr "Endereço de broadcast" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" +msgstr "" +"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'" + +# 20140621: edersg: tradução +#, fuzzy +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" +msgstr "" +"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." +msgstr "" +"Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão " +"jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local " +"(localhost)." + +msgid "Display" +msgstr "Visão" + +msgid "Downlink" +msgstr "Enlace inferior (downlink)" + +# I didn't find in GUI this one +msgid "Download Config" +msgstr "Configuração do Recebimento de Dados " + +msgid "ETX" +msgstr "ETX" + +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." +msgstr "" +"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais " +"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"." + +msgid "Enable this interface." +msgstr "Habilita esta interface." + +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +msgid "Expected retransmission count" +msgstr "Contagem esperada de retransmissões" + +msgid "FIB metric" +msgstr "Métrica FIB" + +msgid "" +"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " +"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " +"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " +"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " +"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " +"Default is \"flat\"." +msgstr "" +"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-" +"roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o " +"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as " +"rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. " +"\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente " +"atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é " +"\"flat\"." + +msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" +msgstr "" +"Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia" +"\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\"" + +msgid "Gateway" +msgstr "Roteador" + +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +msgid "General settings" +msgstr "Configurações gerais" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Good (2 < ETX < 4)" +msgstr "Bom (2 < ETX < 4)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Good (30 > SNR > 20)" +msgstr "Bom (30 > SNR > 20)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +msgid "HNA" +msgstr "" +"<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e " +"redes\">HNA</abbr>" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "" +"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +msgid "HNA interval" +msgstr "" +"Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +msgid "HNA validity time" +msgstr "" +"Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "" +"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +msgid "Hello" +msgstr "Saudação (Hello)" + +msgid "Hello interval" +msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)" + +msgid "Hello validity time" +msgstr "Validade da Saudação (Hello)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Hide IPv4" +msgstr "Ocultar IPv4" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Hide IPv6" +msgstr "Ocultar IPv6" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" + +msgid "Hops" +msgstr "Saltos" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do equipamento" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" +"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para " +"redes externas usando mensagens HNA." + +#, fuzzy +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." +msgstr "" +"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para " +"redes externas usando mensagens HNA." + +# Hysteresis é Histerese que significa "retardo" +msgid "" +"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " +"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " +"\"yes\"" +msgstr "" +"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem " +"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas " +"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\"" + +msgid "IP Addresses" +msgstr "Endereços IP" + +msgid "" +"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " +"for each protocol." +msgstr "" +"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é " +"disparada para cada protocolo." + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast" + +msgid "" +"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " +"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " +"interface broadcast IP." +msgstr "" +"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil " +"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço " +"IP de broadcast da interface." + +msgid "IPv4 source" +msgstr "Origem IPv4" + +msgid "" +"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " +"triggers usage of the interface IP." +msgstr "" +"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria " +"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da " +"interface." + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 multicast" +msgstr "Multicast IPv6" + +msgid "" +"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " +"multicast." +msgstr "" +"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace " +"local do roteador MANET." + +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." +msgstr "" +"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em " +"notação CIDR." + +msgid "IPv6 source" +msgstr "Origem IPv6" + +msgid "" +"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " +"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " +"of a not-linklocal interface IP." +msgstr "" +"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam " +"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado " +"um endereço IP não local da interface." + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)" + +msgid "" +"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " +"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " +"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " +"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " +"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." +msgstr "" +"Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador " +"é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo " +"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a " +"1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em " +"conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"." + +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." +msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"." + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "" +"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " +"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " +"\"mesh\"." +msgstr "" +"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de " +"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e " +"\"ether\". O padrão é \"mesh\"." + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Interfaces Defaults" +msgstr "Padrões da Interface" + +msgid "Internet protocol" +msgstr "Protocolo internet" + +msgid "" +"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " +"Default is \"2.5\"." +msgstr "" +"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas " +"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"." + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0." + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" +"Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal " +"entre 0.01 e 1.0." + +msgid "Known OLSR routes" +msgstr "Rotas OLSR conhecidas" + +msgid "LQ" +msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>" + +msgid "LQ aging" +msgstr "" +"Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>" + +msgid "LQ algorithm" +msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>" + +msgid "LQ fisheye" +msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>" + +msgid "LQ level" +msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." +msgstr "" +"LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) " +"separados por espaços." + +msgid "Last hop" +msgstr "Último salto" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +msgid "Link Quality Settings" +msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace" + +msgid "" +"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " +"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " +"(allowed values are between 0.01 and 1.0)" +msgstr "" +"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title=" +"\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste " +"para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do " +"valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)" + +msgid "" +"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " +"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as " +"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an " +"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " +"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " +"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" +msgstr "" +"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, " +"Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto " +"flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que " +"etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma " +"variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) " +"para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff " +"que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\"" + +msgid "" +"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " +"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " +"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" +msgstr "" +"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de " +"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</" +"b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace " +"para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\"" + +msgid "LinkQuality Multiplicator" +msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace" + +msgid "Links per node (average)" +msgstr "Enlaces por nó (média)" + +msgid "Links total" +msgstr "Total de enlaces" + +msgid "Local interface IP" +msgstr "Endereço IP da interface local" + +msgid "MID" +msgstr "" +"<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla" +"\">MID</abbr>" + +msgid "MID interval" +msgstr "" +"Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de " +"interface múltipla\">MID</abbr>" + +msgid "MID validity time" +msgstr "" +"Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de " +"interface múltipla\">MID</abbr>" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Main IP" +msgstr "IP Principal" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "" +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço " +"OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir " +"de \"127.0.0.1\"." + +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" + +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " +"nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão " +"entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. " +"Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /" +"> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8" + +# 20140621: edersg: tradução +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão " +"entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. " +"Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /" +"> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "Limiar do NAT" + +msgid "NLQ" +msgstr "" +"<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</" +"abbr>" + +msgid "Neighbors" +msgstr "Vizinhos" + +msgid "Neighbour IP" +msgstr "Endereço IP do Vizinho" + +msgid "Neighbours" +msgstr "Vizinhos" + +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Network address" +msgstr "Endereço de rede" + +msgid "Nic changes poll interval" +msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede" + +msgid "Nodes" +msgstr "Nós" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - Opções de Visão" + +msgid "OLSR - HNA-Announcements" +msgstr "" +"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "" +"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de " +"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" + +msgid "OLSR - Plugins" +msgstr "OLSR - Plugins" + +msgid "OLSR Daemon" +msgstr "Servidor OLSR" + +msgid "OLSR Daemon - Interface" +msgstr "Servidor OLSR - Interface" + +msgid "OLSR connections" +msgstr "Conexões do OLSR" + +msgid "OLSR gateway" +msgstr "Roteador OLSR" + +msgid "OLSR node" +msgstr "Nó OLSR" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +msgid "Overview" +msgstr "Visão Geral" + +msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" +msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos" + +msgid "Overview of currently established OLSR connections" +msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas" + +msgid "Overview of currently known OLSR nodes" +msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente" + +msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" +msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR" + +msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" +msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando" + +msgid "Overview of known multiple interface announcements" +msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas" + +msgid "Overview of smart gateways in this network" +msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede" + +msgid "Plugin configuration" +msgstr "Configuração do Plugin" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +# Que socket? +msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." +msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05." + +msgid "Pollrate" +msgstr "Taxa de consulta" + +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." +msgstr "" +"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro " +"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS " +"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. " +"Neste caso, desabilite isto aqui." + +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +msgid "Secondary OLSR interfaces" +msgstr "Interfaces OLSR secundárias" + +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " +"IP of the first interface." +msgstr "" +"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda " +"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o " +"endereço da primeira interface seja usado." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." +msgstr "" +"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda " +"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o " +"endereço da primeira interface seja usado." + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Show IPv4" +msgstr "Exibir IPv4" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Show IPv6" +msgstr "Exibir IPv6" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Signal Noise Ratio in dB" +msgstr "Relação do ruído do sinal em dB" + +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "Anúncios do SmartGW" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema." + +msgid "Source address" +msgstr "Endereço de origem" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." +msgstr "" +"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O " +"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a " +"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"." + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "Velocidade do enlace superior" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" +msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" +msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)" + +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos" + +msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos" + +msgid "TC" +msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>" + +msgid "TC interval" +msgstr "" +"Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</" +"abbr>" + +msgid "TC validity time" +msgstr "" +"Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>" + +msgid "TOS value" +msgstr "Valor do TOS" + +msgid "" +"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " +"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " +"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " +"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " +"documentation." +msgstr "" +"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de " +"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer " +"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que " +"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite " +"<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação." + +msgid "" +"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " +"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." +msgstr "" +"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for " +"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/" +"bateria, O padrão é \"3\"." + +msgid "The interface OLSRd should serve." +msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir." + +msgid "" +"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " +"It can have a value between 1 and 65535." +msgstr "" +"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada " +"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535." + +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." +msgstr "" +"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior " +"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço " +"IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O " +"tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)." + +msgid "Timing and Validity" +msgstr "Temporização e Validade" + +msgid "Topology" +msgstr "Topologia" + +msgid "" +"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " +"\"16\"." +msgstr "" +"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O " +"padrao é \"16\"." + +msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!" + +msgid "Uplink" +msgstr "Enlace superior (uplink)" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT" + +msgid "Use hysteresis" +msgstr "Usar retardo" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Validity Time" +msgstr "Tempo de validade" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Very good (ETX < 2)" +msgstr "Muito bom (ETX < 2)" + +# 20140621: edersg: tradução +msgid "Very good (SNR > 30)" +msgstr "Muito bom (SNR > 30)" + +msgid "WLAN" +msgstr "Rede sem fio (WLAN)" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." +msgstr "" +"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não " +"irá funcionar. Por favor, instale-o." + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "" +"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " +"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " +"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " +"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /" +"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " +"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " +"instead." +msgstr "" +"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da " +"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é " +"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da " +"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá " +"enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é " +"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. " +"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da " +"interface é usado." + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em " +"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host " +"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> " +"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"." + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em " +"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host " +"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> " +"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"." + +msgid "Willingness" +msgstr "Disponibilidade" + +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +msgid "no" +msgstr "Não" + +msgid "yes" +msgstr "Sim" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dispositivo" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin " +#~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita " +#~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"." + +#~ msgid "" +#~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between " +#~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:" +#~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to " +#~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +#~ msgstr "" +#~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 " +#~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade " +#~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title=" +#~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela " +#~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, " +#~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: " +#~ "Padrão 0.8" |