summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po')
-rw-r--r--applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po
new file mode 100644
index 000000000..64a99f606
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-olsr/po/pl/olsr.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:22+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Active MID announcements"
+msgstr "Aktywne ogłoszenia MID"
+
+msgid "Active OLSR nodes"
+msgstr "Aktywne węzły OLSR"
+
+msgid "Active host net announcements"
+msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "Zezwól na bramy z NAT"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "Ogłaszaj uplink"
+
+msgid "Announced network"
+msgstr "Ogłaszana sieć"
+
+msgid "Bad (ETX > 10)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bad (SNR < 5)"
+msgstr ""
+
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr ""
+"Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią "
+"dziesiętną."
+
+msgid "Broadcast address"
+msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)"
+
+msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+
+msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+msgid ""
+"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
+"allows connections from localhost."
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetl"
+
+msgid "Downlink"
+msgstr "Downlink"
+
+msgid "Download Config"
+msgstr "Ustawienia pobierania"
+
+msgid "ETX"
+msgstr "ETX"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway "
+"są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone."
+
+msgid "Enable this interface."
+msgstr "Włącz ten interfejs."
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+msgid "Expected retransmission count"
+msgstr "Oczekiwana wartość retransmisji"
+
+msgid "FIB metric"
+msgstr "Metryka FIB"
+
+msgid ""
+"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
+"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
+"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
+"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
+"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
+"Default is \"flat\"."
+msgstr ""
+
+# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
+msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
+msgstr ""
+"Mechanizm Fisheye dla TCs (zaznaczone oznacza \"włączone\"). Domyślnie jest "
+"\"włączone\""
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+msgid "General settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+msgid "Good (2 < ETX < 4)"
+msgstr ""
+
+msgid "Good (30 > SNR > 20)"
+msgstr ""
+
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+msgid "HNA"
+msgstr "HNA"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr "Ogłoszenia HNA"
+
+msgid "HNA interval"
+msgstr "Interwał HNA"
+
+msgid "HNA validity time"
+msgstr "Czas poprawności HNA"
+
+#, fuzzy
+msgid "HNA6 Announcements"
+msgstr "Ogłoszenia HNA"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Hello"
+
+msgid "Hello interval"
+msgstr "Interwał Hello"
+
+msgid "Hello validity time"
+msgstr "Czas poprawności Hello"
+
+msgid "Hide IPv4"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
+
+msgid "Hops"
+msgstr "Skoki (hops)"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa hosta"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
+msgstr ""
+"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
+"wiadomości HNA."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA6 messages."
+msgstr ""
+"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
+"wiadomości HNA."
+
+msgid ""
+"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
+"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
+"\"yes\""
+msgstr ""
+
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Adresy IP"
+
+msgid ""
+"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
+"for each protocol."
+msgstr ""
+"Wersja protokołu IP. Jeśli jest wybrana 6and4 wtedy instancja olsrd jest "
+"uruchomiona dla każdego protokołu."
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Rozgłaszanie IPv4"
+
+msgid ""
+"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
+"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
+"interface broadcast IP."
+msgstr ""
+"Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. "
+"Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to "
+"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu."
+
+msgid "IPv4 source"
+msgstr "Źródło IPv4"
+
+msgid ""
+"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
+"triggers usage of the interface IP."
+msgstr ""
+"Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to "
+"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres IP interfejsu."
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 multicast"
+msgstr "Multicast IPv6"
+
+# Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often".
+msgid ""
+"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
+"multicast."
+msgstr ""
+"Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego "
+"routera."
+
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
+msgstr ""
+"Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR."
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "Źródło IPv6"
+
+msgid ""
+"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
+"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
+"of a not-linklocal interface IP."
+msgstr ""
+"Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który "
+"będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy "
+"używany adres IP interfejsu."
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
+"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
+"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
+"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
+"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr "Czy węzeł korzysta z NAT do połączenia z Internetem. Domyślnie \"Tak\""
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+msgid ""
+"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
+"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
+"\"mesh\"."
+msgstr ""
+"Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu "
+"pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to "
+"\"mesh\"."
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfejsy"
+
+# by Google :D po części
+msgid "Interfaces Defaults"
+msgstr "Standardy interfejsów"
+
+msgid "Internet protocol"
+msgstr "Protokół internetowy"
+
+msgid ""
+"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
+"Default is \"2.5\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
+"and 1.0 here."
+msgstr ""
+
+msgid "Known OLSR routes"
+msgstr "Znane ścieżki OLSR"
+
+msgid "LQ"
+msgstr "LQ"
+
+msgid "LQ aging"
+msgstr "Starzenie się LQ"
+
+msgid "LQ algorithm"
+msgstr "Algorytm LQ"
+
+msgid "LQ fisheye"
+msgstr "LQ-Fisheye"
+
+msgid "LQ level"
+msgstr "Poziom LQ"
+
+msgid ""
+"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
+"seperated by space."
+msgstr ""
+
+msgid "Last hop"
+msgstr "Ostatni skok (hop)"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteka"
+
+#, fuzzy
+msgid "Link Quality Settings"
+msgstr "Ustawienia jakości linków"
+
+msgid ""
+"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
+"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
+"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
+"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
+"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
+"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
+"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
+"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
+msgstr ""
+
+msgid "LinkQuality Multiplicator"
+msgstr "Mnożnik LinkQuality"
+
+msgid "Links per node (average)"
+msgstr "Linków na węzeł (średnio)"
+
+msgid "Links total"
+msgstr "Linków w sumie"
+
+msgid "Local interface IP"
+msgstr "IP lokalnego interfejsu"
+
+msgid "MID"
+msgstr "MID"
+
+msgid "MID interval"
+msgstr "Interwał MID"
+
+msgid "MID validity time"
+msgstr "Czas poprawności MID"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Main IP"
+msgstr "Główny IP"
+
+msgid ""
+"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
+"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Metric"
+msgstr "Miara"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
+"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
+"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+
+msgid "NAT threshold"
+msgstr "Próg NAT"
+
+msgid "NLQ"
+msgstr "NLQ"
+
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Sąsiedzi"
+
+msgid "Neighbour IP"
+msgstr "IP sąsiadów"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Sąsiedzi"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Maska sieciowa"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "Adres sieci"
+
+msgid "Nic changes poll interval"
+msgstr ""
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Węzły"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr ""
+
+msgid "OLSR - HNA-Announcements"
+msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"
+
+#, fuzzy
+msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
+msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"
+
+msgid "OLSR - Plugins"
+msgstr "OLSR - pluginy"
+
+msgid "OLSR Daemon"
+msgstr "Demon OLSR"
+
+msgid "OLSR Daemon - Interface"
+msgstr "Demon OLSR - interfejs"
+
+msgid "OLSR connections"
+msgstr "Połączenia OLSR"
+
+msgid "OLSR gateway"
+msgstr "Brama OLSR"
+
+msgid "OLSR node"
+msgstr "Węzeł OLSR"
+
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
+msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR"
+
+msgid "Overview of currently established OLSR connections"
+msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR"
+
+msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
+msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR"
+
+msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
+msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR"
+
+msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
+msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR"
+
+msgid "Overview of known multiple interface announcements"
+msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń"
+
+msgid "Overview of smart gateways in this network"
+msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci"
+
+msgid "Plugin configuration"
+msgstr "Ustawienia pluginu"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginy"
+
+msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
+msgstr ""
+
+msgid "Pollrate"
+msgstr ""
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolve"
+msgstr "Rozwiąż"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
+msgstr ""
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Trasy (routes)"
+
+msgid "Secondary OLSR interfaces"
+msgstr "Zapasowy interfejs OLSR"
+
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
+"IP of the first interface."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
+"the first interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Show IPv4"
+msgstr ""
+
+msgid "Show IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "Signal Noise Ratio in dB"
+msgstr ""
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
+
+msgid "SmartGW announcements"
+msgstr "Ogłoszenia SmartGW"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane."
+
+msgid "Source address"
+msgstr "Adres źródłowy"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr ""
+
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
+msgstr ""
+
+msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
+msgstr "Wartość poprawnie otrzymanych od sąsiada pakietów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
+msgstr "Wartość poprawnie wysłanych pakietów do sąsiada"
+
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+msgid "TC interval"
+msgstr "Interwał TC"
+
+msgid "TC validity time"
+msgstr "Czas poprawności TC"
+
+msgid "TOS value"
+msgstr "Wartość TOS"
+
+msgid ""
+"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
+"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
+"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
+"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
+"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
+msgstr ""
+
+msgid "The interface OLSRd should serve."
+msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd."
+
+msgid ""
+"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
+"It can have a value between 1 and 65535."
+msgstr ""
+"Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez "
+"IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535."
+
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
+msgstr ""
+
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr ""
+
+msgid "Topology"
+msgstr "Topologia"
+
+msgid ""
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
+"\"16\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
+msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!"
+
+msgid "Uplink"
+msgstr "Uplink"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "Uplink używa NAT"
+
+msgid "Use hysteresis"
+msgstr "Używaj histerezy"
+
+msgid "Validity Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+msgid "Very good (ETX < 2)"
+msgstr ""
+
+msgid "Very good (SNR > 30)"
+msgstr ""
+
+msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
+msgstr ""
+"Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway "
+"nie będą działać. Proszę go zainstalować."
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Waga"
+
+msgid ""
+"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
+"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
+"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
+"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
+"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
+"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
+"instead."
+msgstr ""
+"Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, "
+"którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym "
+"na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd "
+"wybierze połączenie z najniższą wartością.<br /><b>Uwaga:</b> Waga "
+"interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. "
+"Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana "
+"wartość ETX."
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
+"setting is \"both\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Willingness"
+msgstr "Gotowość"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Urządzenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
+#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upewnij się że OLSRd jest uruchomione, \"txtinfo\" plugin jest "
+#~ "załadowany, skonfigurowany na porcie 2006 i akceptuje połączenia z "
+#~ "127.0.0.1 (localhost)"