diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/ja')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po | 800 |
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po new file mode 100644 index 0000000000..b3f0109345 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po @@ -0,0 +1,800 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Active MID announcements" +msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知" + +msgid "Active OLSR nodes" +msgstr "アクティブなOLSRノード" + +msgid "Active host net announcements" +msgstr "アクティブなホストネットワーク通知" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "詳細設定" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "通知するアップリンク" + +msgid "Announced network" +msgstr "通知ネットワーク" + +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "" + +msgid "Bad (SNR < 5)" +msgstr "" + +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。" + +msgid "Broadcast address" +msgstr "ブロードキャストアドレス" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" +msgstr "" + +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" +msgstr "" + +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." +msgstr "" + +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" + +msgid "Downlink" +msgstr "ダウンリンク" + +msgid "Download Config" +msgstr "設定ダウンロード" + +msgid "ETX" +msgstr "ETX" + +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." +msgstr "" +"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート" +"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。" + +msgid "Enable this interface." +msgstr "このインターフェースを有効にします。" + +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +msgid "Expected retransmission count" +msgstr "再送数の期待値" + +msgid "FIB metric" +msgstr "FIB メトリック" + +msgid "" +"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " +"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " +"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " +"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " +"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " +"Default is \"flat\"." +msgstr "" +"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま" +"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、" +"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct" +"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト" +"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設" +"定は\"flat\"です。" + +msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" +msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。" + +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" + +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +msgid "General settings" +msgstr "一般設定" + +msgid "Good (2 < ETX < 4)" +msgstr "" + +msgid "Good (30 > SNR > 20)" +msgstr "" + +msgid "Green" +msgstr "" + +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "HNA 通知" + +msgid "HNA interval" +msgstr "HNA 送信間隔" + +msgid "HNA validity time" +msgstr "HNA 有効時間" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "HNA 通知" + +msgid "Hello" +msgstr "Hello" + +msgid "Hello interval" +msgstr "Hello 送信間隔" + +msgid "Hello validity time" +msgstr "Hello 有効時間" + +msgid "Hide IPv4" +msgstr "" + +msgid "Hide IPv6" +msgstr "" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" + +msgid "Hops" +msgstr "ホップ" + +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." +msgstr "" + +msgid "" +"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " +"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " +"\"yes\"" +msgstr "" +"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有" +"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの" +"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。" + +msgid "IP Addresses" +msgstr "IPアドレス" + +msgid "" +"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " +"for each protocol." +msgstr "" +"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ" +"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。" + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" + +msgid "" +"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " +"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " +"interface broadcast IP." +msgstr "" +"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、" +"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース" +"のブロードキャストIPを使用します。" + +msgid "IPv4 source" +msgstr "IPv4 送信元" + +msgid "" +"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " +"triggers usage of the interface IP." +msgstr "" +"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ" +"ンターフェースのIPを使用します。" + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 multicast" +msgstr "IPv6 マルチキャスト" + +msgid "" +"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " +"multicast." +msgstr "" +"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク" +"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。" + +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." +msgstr "" +"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式" +"で入力してください。" + +msgid "IPv6 source" +msgstr "IPv6 送信元" + +msgid "" +"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " +"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " +"of a not-linklocal interface IP." +msgstr "" +"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ" +"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ" +"ルIPでないインターフェースIPを使用します。" + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス" + +msgid "" +"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " +"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " +"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " +"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " +"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." +msgstr "" +"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比" +"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で" +"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。" +"<br /><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく" +"ださい!<br />標準設定は\"1.0\"です。" + +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." +msgstr "" +"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標" +"準設定は\"有効\"です。" + +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +msgid "" +"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " +"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " +"\"mesh\"." +msgstr "" +"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な" +"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether" +"\"です。標準設定は\"mesh\"です。" + +msgid "Interfaces" +msgstr "インターフェース" + +msgid "Interfaces Defaults" +msgstr "インターフェース デフォルト設定" + +msgid "Internet protocol" +msgstr "インターネットプロトコル" + +msgid "" +"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " +"Default is \"2.5\"." +msgstr "" +"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間" +"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。" + +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" + +msgid "Known OLSR routes" +msgstr "OLSR ルーティング" + +msgid "LQ" +msgstr "" + +msgid "LQ aging" +msgstr "LQ エイジング" + +msgid "LQ algorithm" +msgstr "LQ アルゴリズム" + +msgid "LQ fisheye" +msgstr "LQ fisheye" + +msgid "LQ level" +msgstr "LQ レベル" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." +msgstr "" + +msgid "Last hop" +msgstr "最終ホップ" + +msgid "Legend" +msgstr "凡例" + +msgid "Library" +msgstr "ライブラリ" + +msgid "Link Quality Settings" +msgstr "リンク品質 (LQ) 設定" + +msgid "" +"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " +"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " +"(allowed values are between 0.01 and 1.0)" +msgstr "" +"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有" +"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化" +"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。" + +msgid "" +"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " +"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as " +"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an " +"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " +"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " +"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" +msgstr "" +"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /" +"><b>etx_float</b>: 浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : " +"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br /><b>etx_ff</b> : ETX " +"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR" +"トラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: etx_ffと互換性のない変形版で" +"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は" +"\"etx_ff\"です。" + +msgid "" +"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " +"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " +"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" +msgstr "" +"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち" +"らかにルーティング方法を切り替えます。<br /><b>0</b> = リンク品質を加味しない" +"<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br />標準設定" +"は\"2\"です。" + +msgid "LinkQuality Multiplicator" +msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター" + +msgid "Links per node (average)" +msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)" + +msgid "Links total" +msgstr "リンク数の合計" + +msgid "Local interface IP" +msgstr "ローカルインターフェース IP" + +msgid "MID" +msgstr "MID" + +msgid "MID interval" +msgstr "MID 送信間隔" + +msgid "MID validity time" +msgstr "MID 有効時間" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Main IP" +msgstr "メインIP" + +msgid "" +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +msgstr "" + +msgid "Metric" +msgstr "メトリック" + +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " +"nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ" +"ルが0以上の場合のみ設定可能です。<br />例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: " +"192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場" +"合: default 0.8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "NAT しきい値" + +msgid "NLQ" +msgstr "NLQ" + +msgid "Neighbors" +msgstr "隣接ノード" + +msgid "Neighbour IP" +msgstr "隣接ノード IP" + +msgid "Neighbours" +msgstr "隣接ノード" + +msgid "Netmask" +msgstr "ネットマスク" + +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +msgid "Network address" +msgstr "ネットワークアドレス" + +msgid "Nic changes poll interval" +msgstr "NIC変更ポーリング間隔" + +msgid "Nodes" +msgstr "ノード" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - 表示オプション" + +msgid "OLSR - HNA-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" + +msgid "OLSR - Plugins" +msgstr "OLSR - プラグイン" + +msgid "OLSR Daemon" +msgstr "OLSR デーモン" + +msgid "OLSR Daemon - Interface" +msgstr "OLSR デーモン - インターフェース" + +msgid "OLSR connections" +msgstr "OLSR コネクション" + +msgid "OLSR gateway" +msgstr "OLSR ゲートウェイ" + +msgid "OLSR node" +msgstr "OLSR ノード" + +msgid "Orange" +msgstr "" + +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" +msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧" + +msgid "Overview of currently established OLSR connections" +msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧" + +msgid "Overview of currently known OLSR nodes" +msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧" + +msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" +msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧" + +msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" +msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧" + +msgid "Overview of known multiple interface announcements" +msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧" + +msgid "Overview of smart gateways in this network" +msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧" + +msgid "Plugin configuration" +msgstr "プラグイン設定" + +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." +msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。" + +msgid "Pollrate" +msgstr "ポーリング間隔" + +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" + +msgid "Red" +msgstr "" + +msgid "Resolve" +msgstr "名前解決" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." +msgstr "" +"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して" +"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を" +"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機" +"能を無効にしてください。" + +msgid "Routes" +msgstr "経路" + +msgid "Secondary OLSR interfaces" +msgstr "セカンダリOLSR インターフェース" + +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " +"IP of the first interface." +msgstr "" +"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" +"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" +"自動的に使用します。" + +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." +msgstr "" +"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" +"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" +"自動的に使用します。" + +msgid "Show IPv4" +msgstr "" + +msgid "Show IPv6" +msgstr "" + +msgid "Signal Noise Ratio in dB" +msgstr "" + +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "SmartGW 通知" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。" + +msgid "Source address" +msgstr "送信元アドレス" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." +msgstr "" +"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2" +"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。" + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "アップリンク速度" + +msgid "State" +msgstr "状態" + +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" +msgstr "" + +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" +msgstr "" + +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率" + +msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" +msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率" + +msgid "TC" +msgstr "TC" + +msgid "TC interval" +msgstr "TC 送信間隔" + +msgid "TC validity time" +msgstr "TC 有効時間" + +msgid "TOS value" +msgstr "TOS値" + +msgid "" +"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " +"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " +"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " +"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " +"documentation." +msgstr "" +"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで" +"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。" +"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ" +"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。<a href='http://www.olsr." +"org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。" + +msgid "" +"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " +"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." +msgstr "" +"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、" +"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。" + +msgid "The interface OLSRd should serve." +msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。" + +msgid "" +"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " +"It can have a value between 1 and 65535." +msgstr "" +"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で" +"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。" + +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." +msgstr "" + +msgid "Timing and Validity" +msgstr "送信間隔及び有効時間" + +msgid "Topology" +msgstr "トポロジー" + +msgid "" +"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " +"\"16\"." +msgstr "" +"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し" +"ます。標準設定は\"16\"です。" + +msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" +msgstr "OLSRデーモンに接続できません!" + +msgid "Uplink" +msgstr "アップリンク" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する" + +msgid "Use hysteresis" +msgstr "ヒステリシスを使用する" + +msgid "Validity Time" +msgstr "" + +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +msgid "Very good (ETX < 2)" +msgstr "" + +msgid "Very good (SNR > 30)" +msgstr "" + +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." +msgstr "" +"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip" +"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。" + +msgid "Weight" +msgstr "Weight" + +msgid "" +"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " +"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " +"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " +"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /" +"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " +"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " +"instead." +msgstr "" +"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定" +"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター" +"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも" +"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br /><b>注意:</b>インター" +"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外" +"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。" + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" +"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" +"す。標準設定は、\"both\"です。" + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" +"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" +"す。標準設定は、\"both\"です。" + +msgid "Willingness" +msgstr "Willingness" + +msgid "Yellow" +msgstr "" + +msgid "no" +msgstr "" + +msgid "yes" +msgstr "" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "デバイス" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー" +#~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること" +#~ "を確認してください。" |