summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/ja')
-rw-r--r--applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po800
1 files changed, 800 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po
new file mode 100644
index 0000000000..b3f0109345
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-olsr/po/ja/olsr.po
@@ -0,0 +1,800 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n"
+"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Active MID announcements"
+msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知"
+
+msgid "Active OLSR nodes"
+msgstr "アクティブなOLSRノード"
+
+msgid "Active host net announcements"
+msgstr "アクティブなホストネットワーク通知"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "詳細設定"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "通知するアップリンク"
+
+msgid "Announced network"
+msgstr "通知ネットワーク"
+
+msgid "Bad (ETX > 10)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bad (SNR < 5)"
+msgstr ""
+
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。"
+
+msgid "Broadcast address"
+msgstr "ブロードキャストアドレス"
+
+msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+
+msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
+
+msgid ""
+"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
+"allows connections from localhost."
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
+
+msgid "Downlink"
+msgstr "ダウンリンク"
+
+msgid "Download Config"
+msgstr "設定ダウンロード"
+
+msgid "ETX"
+msgstr "ETX"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
+msgstr ""
+"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート"
+"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。"
+
+msgid "Enable this interface."
+msgstr "このインターフェースを有効にします。"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+msgid "Expected retransmission count"
+msgstr "再送数の期待値"
+
+msgid "FIB metric"
+msgstr "FIB メトリック"
+
+msgid ""
+"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
+"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
+"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
+"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
+"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
+"Default is \"flat\"."
+msgstr ""
+"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま"
+"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、"
+"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct"
+"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト"
+"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設"
+"定は\"flat\"です。"
+
+msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
+msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+msgid "General settings"
+msgstr "一般設定"
+
+msgid "Good (2 < ETX < 4)"
+msgstr ""
+
+msgid "Good (30 > SNR > 20)"
+msgstr ""
+
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+msgid "HNA"
+msgstr "HNA"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr "HNA 通知"
+
+msgid "HNA interval"
+msgstr "HNA 送信間隔"
+
+msgid "HNA validity time"
+msgstr "HNA 有効時間"
+
+#, fuzzy
+msgid "HNA6 Announcements"
+msgstr "HNA 通知"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Hello"
+
+msgid "Hello interval"
+msgstr "Hello 送信間隔"
+
+msgid "Hello validity time"
+msgstr "Hello 有効時間"
+
+msgid "Hide IPv4"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
+
+msgid "Hops"
+msgstr "ホップ"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA6 messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
+"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
+"\"yes\""
+msgstr ""
+"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有"
+"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの"
+"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。"
+
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "IPアドレス"
+
+msgid ""
+"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
+"for each protocol."
+msgstr ""
+"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ"
+"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
+
+msgid ""
+"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
+"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
+"interface broadcast IP."
+msgstr ""
+"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、"
+"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース"
+"のブロードキャストIPを使用します。"
+
+msgid "IPv4 source"
+msgstr "IPv4 送信元"
+
+msgid ""
+"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
+"triggers usage of the interface IP."
+msgstr ""
+"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ"
+"ンターフェースのIPを使用します。"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 multicast"
+msgstr "IPv6 マルチキャスト"
+
+msgid ""
+"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
+"multicast."
+msgstr ""
+"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク"
+"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。"
+
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
+msgstr ""
+"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式"
+"で入力してください。"
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "IPv6 送信元"
+
+msgid ""
+"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
+"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
+"of a not-linklocal interface IP."
+msgstr ""
+"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ"
+"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ"
+"ルIPでないインターフェースIPを使用します。"
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス"
+
+msgid ""
+"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
+"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
+"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
+"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
+"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
+msgstr ""
+"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比"
+"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で"
+"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。"
+"<br /><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく"
+"ださい!<br />標準設定は\"1.0\"です。"
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標"
+"準設定は\"有効\"です。"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+msgid ""
+"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
+"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
+"\"mesh\"."
+msgstr ""
+"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な"
+"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether"
+"\"です。標準設定は\"mesh\"です。"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "インターフェース"
+
+msgid "Interfaces Defaults"
+msgstr "インターフェース デフォルト設定"
+
+msgid "Internet protocol"
+msgstr "インターネットプロトコル"
+
+msgid ""
+"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
+"Default is \"2.5\"."
+msgstr ""
+"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間"
+"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。"
+
+msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
+"and 1.0 here."
+msgstr ""
+
+msgid "Known OLSR routes"
+msgstr "OLSR ルーティング"
+
+msgid "LQ"
+msgstr ""
+
+msgid "LQ aging"
+msgstr "LQ エイジング"
+
+msgid "LQ algorithm"
+msgstr "LQ アルゴリズム"
+
+msgid "LQ fisheye"
+msgstr "LQ fisheye"
+
+msgid "LQ level"
+msgstr "LQ レベル"
+
+msgid ""
+"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
+"seperated by space."
+msgstr ""
+
+msgid "Last hop"
+msgstr "最終ホップ"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+msgid "Library"
+msgstr "ライブラリ"
+
+msgid "Link Quality Settings"
+msgstr "リンク品質 (LQ) 設定"
+
+msgid ""
+"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
+"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
+"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
+msgstr ""
+"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有"
+"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化"
+"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。"
+
+msgid ""
+"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
+"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
+"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
+"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
+msgstr ""
+"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /"
+"><b>etx_float</b>: 浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : "
+"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br /><b>etx_ff</b> : ETX "
+"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR"
+"トラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: etx_ffと互換性のない変形版で"
+"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は"
+"\"etx_ff\"です。"
+
+msgid ""
+"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
+"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
+"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
+msgstr ""
+"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち"
+"らかにルーティング方法を切り替えます。<br /><b>0</b> = リンク品質を加味しない"
+"<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br />標準設定"
+"は\"2\"です。"
+
+msgid "LinkQuality Multiplicator"
+msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター"
+
+msgid "Links per node (average)"
+msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)"
+
+msgid "Links total"
+msgstr "リンク数の合計"
+
+msgid "Local interface IP"
+msgstr "ローカルインターフェース IP"
+
+msgid "MID"
+msgstr "MID"
+
+msgid "MID interval"
+msgstr "MID 送信間隔"
+
+msgid "MID validity time"
+msgstr "MID 有効時間"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Main IP"
+msgstr "メインIP"
+
+msgid ""
+"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
+"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Metric"
+msgstr "メトリック"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
+"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
+"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ"
+"ルが0以上の場合のみ設定可能です。<br />例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: "
+"192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場"
+"合: default 0.8"
+
+msgid "NAT threshold"
+msgstr "NAT しきい値"
+
+msgid "NLQ"
+msgstr "NLQ"
+
+msgid "Neighbors"
+msgstr "隣接ノード"
+
+msgid "Neighbour IP"
+msgstr "隣接ノード IP"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "隣接ノード"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "ネットマスク"
+
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "ネットワークアドレス"
+
+msgid "Nic changes poll interval"
+msgstr "NIC変更ポーリング間隔"
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "ノード"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr "OLSR - 表示オプション"
+
+msgid "OLSR - HNA-Announcements"
+msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知"
+
+#, fuzzy
+msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
+msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知"
+
+msgid "OLSR - Plugins"
+msgstr "OLSR - プラグイン"
+
+msgid "OLSR Daemon"
+msgstr "OLSR デーモン"
+
+msgid "OLSR Daemon - Interface"
+msgstr "OLSR デーモン - インターフェース"
+
+msgid "OLSR connections"
+msgstr "OLSR コネクション"
+
+msgid "OLSR gateway"
+msgstr "OLSR ゲートウェイ"
+
+msgid "OLSR node"
+msgstr "OLSR ノード"
+
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
+
+msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
+msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧"
+
+msgid "Overview of currently established OLSR connections"
+msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧"
+
+msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
+msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧"
+
+msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
+msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧"
+
+msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
+msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧"
+
+msgid "Overview of known multiple interface announcements"
+msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧"
+
+msgid "Overview of smart gateways in this network"
+msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧"
+
+msgid "Plugin configuration"
+msgstr "プラグイン設定"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
+msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。"
+
+msgid "Pollrate"
+msgstr "ポーリング間隔"
+
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
+
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolve"
+msgstr "名前解決"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
+msgstr ""
+"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して"
+"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を"
+"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機"
+"能を無効にしてください。"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "経路"
+
+msgid "Secondary OLSR interfaces"
+msgstr "セカンダリOLSR インターフェース"
+
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
+"IP of the first interface."
+msgstr ""
+"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決"
+"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを"
+"自動的に使用します。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
+"the first interface."
+msgstr ""
+"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決"
+"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを"
+"自動的に使用します。"
+
+msgid "Show IPv4"
+msgstr ""
+
+msgid "Show IPv6"
+msgstr ""
+
+msgid "Signal Noise Ratio in dB"
+msgstr ""
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
+
+msgid "SmartGW announcements"
+msgstr "SmartGW 通知"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。"
+
+msgid "Source address"
+msgstr "送信元アドレス"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
+msgstr ""
+"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2"
+"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。"
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr "アップリンク速度"
+
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
+msgstr ""
+
+msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
+msgstr ""
+
+msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
+msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率"
+
+msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
+msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率"
+
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+msgid "TC interval"
+msgstr "TC 送信間隔"
+
+msgid "TC validity time"
+msgstr "TC 有効時間"
+
+msgid "TOS value"
+msgstr "TOS値"
+
+msgid ""
+"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
+"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
+"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
+"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで"
+"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。"
+"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ"
+"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。<a href='http://www.olsr."
+"org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。"
+
+msgid ""
+"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
+"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
+msgstr ""
+"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、"
+"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。"
+
+msgid "The interface OLSRd should serve."
+msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
+
+msgid ""
+"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
+"It can have a value between 1 and 65535."
+msgstr ""
+"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で"
+"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。"
+
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
+msgstr ""
+
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr "送信間隔及び有効時間"
+
+msgid "Topology"
+msgstr "トポロジー"
+
+msgid ""
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
+"\"16\"."
+msgstr ""
+"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し"
+"ます。標準設定は\"16\"です。"
+
+msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
+msgstr "OLSRデーモンに接続できません!"
+
+msgid "Uplink"
+msgstr "アップリンク"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する"
+
+msgid "Use hysteresis"
+msgstr "ヒステリシスを使用する"
+
+msgid "Validity Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+msgid "Very good (ETX < 2)"
+msgstr ""
+
+msgid "Very good (SNR > 30)"
+msgstr ""
+
+msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
+msgstr ""
+"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip"
+"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Weight"
+
+msgid ""
+"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
+"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
+"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
+"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
+"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
+"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
+"instead."
+msgstr ""
+"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定"
+"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター"
+"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも"
+"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br /><b>注意:</b>インター"
+"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外"
+"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。"
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは"
+"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま"
+"す。標準設定は、\"both\"です。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
+"setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは"
+"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま"
+"す。標準設定は、\"both\"です。"
+
+msgid "Willingness"
+msgstr "Willingness"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
+#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー"
+#~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること"
+#~ "を確認してください。"