diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po | 814 |
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po new file mode 100644 index 000000000..8be91d746 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-olsr/po/de/olsr.po @@ -0,0 +1,814 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Active MID announcements" +msgstr "Aktive MID-Ankündigungen" + +msgid "Active OLSR nodes" +msgstr "Aktive OLSR-Knoten" + +msgid "Active host net announcements" +msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "Gateways mit NAT erlauben" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "Uplink ankündigen" + +msgid "Announced network" +msgstr "Angekündigtes Netzwerk" + +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "" + +msgid "Bad (SNR < 5)" +msgstr "" + +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "" +"Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden." + +msgid "Broadcast address" +msgstr "Broadcast-Adresse" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" +msgstr "" + +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" +msgstr "" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." +msgstr "" + +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +msgid "Downlink" +msgstr "Download-Bandbreite" + +msgid "Download Config" +msgstr "Konfiguration herunterladen" + +msgid "ETX" +msgstr "ETX" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." +msgstr "" +"SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle " +"folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"." + +msgid "Enable this interface." +msgstr "Dieses Interface benutzen." + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +msgid "Expected retransmission count" +msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket" + +msgid "FIB metric" +msgstr "FIB-Metrik" + +msgid "" +"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " +"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " +"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " +"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " +"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " +"Default is \"flat\"." +msgstr "" +"FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt " +"die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei " +"hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als " +"Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese " +"aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist " +"\"flat\"." + +msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" +msgstr "" +"Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der " +"Defaultwert ist \"ein\"" + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +msgid "General settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +msgid "Good (2 < ETX < 4)" +msgstr "" + +msgid "Good (30 > SNR > 20)" +msgstr "" + +msgid "Green" +msgstr "" + +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "HNA-Ankündigungen" + +msgid "HNA interval" +msgstr "HNA-Intervall" + +msgid "HNA validity time" +msgstr "HNA-Gültigkeit" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "HNA-Ankündigungen" + +msgid "Hello" +msgstr "Hello" + +msgid "Hello interval" +msgstr "Hello-Intervall" + +msgid "Hello validity time" +msgstr "Hello-Gültigkeit" + +msgid "Hide IPv4" +msgstr "" + +msgid "Hide IPv6" +msgstr "" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" + +msgid "Hops" +msgstr "Sprünge" + +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" +"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " +"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." + +#, fuzzy +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." +msgstr "" +"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " +"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." + +msgid "" +"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " +"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " +"\"yes\"" +msgstr "" +"Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount " +"Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert " +"aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet" +"\"." + +msgid "IP Addresses" +msgstr "IP-Adressen" + +msgid "" +"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " +"for each protocol." +msgstr "" +"Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-" +"Prozess für jedes Protokoll gestartet." + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "IPv4 Broadcast" + +msgid "" +"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " +"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " +"interface broadcast IP." +msgstr "" +"IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes " +"Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies " +"verwendet die Broadcastadresse des Interfaces." + +msgid "IPv4 source" +msgstr "IPv4 Quell-IP" + +msgid "" +"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " +"triggers usage of the interface IP." +msgstr "" +"IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist " +"\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet." + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 multicast" +msgstr "IPv6 Multicast" + +msgid "" +"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " +"multicast." +msgstr "" +"IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal " +"Multicastadresse für MANETs." + +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." +msgstr "" +"IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise " +"eingegeben werden." + +msgid "IPv6 source" +msgstr "IPv6 Quell-IP" + +msgid "" +"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " +"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " +"of a not-linklocal interface IP." +msgstr "" +"IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des " +"angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine " +"IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist." + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks" + +msgid "" +"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " +"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " +"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " +"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " +"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." +msgstr "" +"Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert " +"zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert " +"verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der " +"Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.<br /" +"><b>ACHTUNG:</b> Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth " +"Metrik verwendet werden!<br />Der Defaultwert ist \"1.0\"." + +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." +msgstr "" +"Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert " +"ist \"yes\"." + +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +msgid "" +"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " +"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " +"\"mesh\"." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten " +"Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und " +"\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"." + +msgid "Interfaces" +msgstr "Schnittstellen" + +msgid "Interfaces Defaults" +msgstr "Schnittstellen-Standards" + +msgid "Internet protocol" +msgstr "Internet Protokoll" + +msgid "" +"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " +"Default is \"2.5\"." +msgstr "" +"Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer " +"Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"." + +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" + +msgid "Known OLSR routes" +msgstr "Bekannte OLSR-Routen" + +msgid "LQ" +msgstr "LQ" + +msgid "LQ aging" +msgstr "LQ-Alterung" + +msgid "LQ algorithm" +msgstr "LQ-Algorithmus" + +msgid "LQ fisheye" +msgstr "LQ-Fisheye" + +msgid "LQ level" +msgstr "LQ-Level" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." +msgstr "" + +msgid "Last hop" +msgstr "letzter Hop" + +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +msgid "Library" +msgstr "Bibliothek" + +msgid "Link Quality Settings" +msgstr "Linkqualitätseinstellungen" + +msgid "" +"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " +"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " +"(allowed values are between 0.01 and 1.0)" +msgstr "" +"Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 " +"verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer " +"verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0." + +msgid "" +"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " +"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as " +"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an " +"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " +"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " +"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" +msgstr "" +"Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " +"floating point ETX mit exponentieller Alterung<br /><b>etx_fpm</b>: Dasselbe " +"wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen<br /><b>etx_ff</b>: ETX " +"freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt " +"(und nicht nur Hello-Nachrichten)<br /><b>etx_ffeth</b>: Inkompatible " +"Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt<br />Der Default " +"ist \"etx_ff\"" + +msgid "" +"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " +"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " +"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" +msgstr "" +"Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.<br /" +"><b>0</b> = Linkquality nicht benutzen<br /><b>2</b> = Linkquality für die " +"Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.<br />Der Defaultwert ist \"2\"." + +msgid "LinkQuality Multiplicator" +msgstr "LQ-Multiplikator" + +msgid "Links per node (average)" +msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)" + +msgid "Links total" +msgstr "Verbindungen insgesamt" + +msgid "Local interface IP" +msgstr "Lokale Interface-IP" + +msgid "MID" +msgstr "MID" + +msgid "MID interval" +msgstr "MID-Intervall" + +msgid "MID validity time" +msgstr "MID-Gültigkeit" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Main IP" +msgstr "Haupt-IP" + +msgid "" +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +msgstr "" + +msgid "Metric" +msgstr "Metrik" + +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " +"nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" +">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" +msgstr "" +"Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen " +"Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:<br />halbiere die LQ " +"zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5<br />reduziere die LQ für alle Nodes die mit " +"diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "NAT-Schwellenwert" + +msgid "NLQ" +msgstr "NLQ" + +msgid "Neighbors" +msgstr "Nachbarn" + +msgid "Neighbour IP" +msgstr "Nachbar-IP" + +msgid "Neighbours" +msgstr "Nachbarn" + +msgid "Netmask" +msgstr "Netzmaske" + +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +msgid "Network address" +msgstr "Netzwerk-Adresse" + +msgid "Nic changes poll interval" +msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen" + +msgid "Nodes" +msgstr "Knoten" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen" + +msgid "OLSR - HNA-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" + +msgid "OLSR - Plugins" +msgstr "OLSR - Plugins" + +msgid "OLSR Daemon" +msgstr "OLSR Daemon" + +msgid "OLSR Daemon - Interface" +msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle" + +msgid "OLSR connections" +msgstr "OLSR-Verbindungen" + +msgid "OLSR gateway" +msgstr "OLSR-Gateway" + +msgid "OLSR node" +msgstr "OLSR-Knoten" + +msgid "Orange" +msgstr "" + +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" +msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen" + +msgid "Overview of currently established OLSR connections" +msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen" + +msgid "Overview of currently known OLSR nodes" +msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten" + +msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" +msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten" + +msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" +msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft." + +msgid "Overview of known multiple interface announcements" +msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen" + +msgid "Overview of smart gateways in this network" +msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk." + +msgid "Plugin configuration" +msgstr "Pluginkonfiguration" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." +msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05." + +msgid "Pollrate" +msgstr "Abfragerate" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +msgid "Red" +msgstr "" + +msgid "Resolve" +msgstr "DNS auflösen" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." +msgstr "" +"Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, " +"wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, " +"dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall " +"sollte man diese Option deaktivieren." + +msgid "Routes" +msgstr "Routen" + +msgid "Secondary OLSR interfaces" +msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen" + +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " +"IP of the first interface." +msgstr "" +"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " +"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " +"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." +msgstr "" +"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " +"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " +"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." + +msgid "Show IPv4" +msgstr "" + +msgid "Show IPv6" +msgstr "" + +msgid "Signal Noise Ratio in dB" +msgstr "" + +msgid "SmartGW" +msgstr "Smart Gateway" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "Smart Gateway Ankündigungen" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert." + +msgid "Source address" +msgstr "Quell-IP" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." +msgstr "" +"Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. " +"Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. " +"Der Defaultwert ist \"128 1024\"." + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks" + +msgid "State" +msgstr "Status" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" +msgstr "" + +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" +msgstr "" + +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete" + +msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" +msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete" + +msgid "TC" +msgstr "TC" + +msgid "TC interval" +msgstr "TC-Intervall" + +msgid "TC validity time" +msgstr "TC-Gültigkeit" + +msgid "TOS value" +msgstr "TOS-Wert" + +msgid "" +"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " +"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " +"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " +"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " +"documentation." +msgstr "" +"OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und " +"erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche <a " +"href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> für Hilfe und Dokumentation." + +msgid "" +"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " +"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." +msgstr "" +"Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, " +"dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und " +"Stromversorgung berechnet" + +msgid "The interface OLSRd should serve." +msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll." + +msgid "" +"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " +"It can have a value between 1 and 65535." +msgstr "" +"Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 " +"bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht." + +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." +msgstr "" +"Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch " +"können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne " +"Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des " +"Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)." + +msgid "Timing and Validity" +msgstr "Taktung und Validität" + +msgid "Topology" +msgstr "Topologie" + +msgid "" +"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " +"\"16\"." +msgstr "" +"TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"." + +msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" +msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!" + +msgid "Uplink" +msgstr "Upload-Bandbreite" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "Der Uplink benutzt NAT." + +msgid "Use hysteresis" +msgstr "Hysterese aktivieren" + +msgid "Validity Time" +msgstr "" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Very good (ETX < 2)" +msgstr "" + +msgid "Very good (SNR > 30)" +msgstr "" + +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." +msgstr "" +"WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway " +"nicht funktionieren!" + +msgid "Weight" +msgstr "Gewichtung" + +msgid "" +"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " +"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " +"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " +"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /" +"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " +"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " +"instead." +msgstr "" +"Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert " +"verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht " +"wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen " +"Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. " +"<br /><b>Hinweis:</b> Diese Gewichtung ist nur möglich wenn " +"LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird " +"stattdessen der ETX-Wert verwendet." + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " +"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " +"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " +"ankündigen sofern verfügbar)." + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " +"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " +"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " +"ankündigen sofern verfügbar)." + +msgid "Willingness" +msgstr "Bereitschaft" + +msgid "Yellow" +msgstr "" + +msgid "no" +msgstr "" + +msgid "yes" +msgstr "" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Schnittstelle" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port " +#~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist." |