summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn')
-rw-r--r--applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po126
1 files changed, 126 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po
new file mode 100644
index 000000000..d5d0707f1
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n"
+"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
+msgstr "启用或停用全球IPv6设置"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "频道"
+
+msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
+msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护你的局域网"
+
+msgid "Cleanup config"
+msgstr "清空配置"
+
+msgid "Configure this interface"
+msgstr "配置当前界面"
+
+msgid "DHCP IP range"
+msgstr "DHCP IP 范围"
+
+msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
+msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址"
+
+msgid "Enable DHCP"
+msgstr "启动DHCP"
+
+msgid "Enable RA"
+msgstr "启用RA"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "启用"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "总体设置"
+
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6设置"
+
+msgid ""
+"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
+msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。"
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "界面"
+
+msgid "Mesh IP address"
+msgstr "Mesh IP 地址"
+
+msgid "Mesh IPv6 address"
+msgstr "Mesh IPv6地址"
+
+msgid "Mesh Wizard"
+msgstr "Mesh 导引"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
+"zone 'freifunk' and enable olsr."
+msgstr "注意:这将为mesh操作建立一个接口,如:增加到‘freifunk’区域并使能olsr"
+
+msgid "Protect LAN"
+msgstr "保护LAN口"
+
+msgid ""
+"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
+msgstr "选择这项来允许其它程序用你这个连接来接入因特网"
+
+#, fuzzy
+msgid "Send router advertisements on this device."
+msgstr "在这个设备上发送路由广播"
+
+msgid "Share your internet connection"
+msgstr "分享你的Internet连接"
+
+msgid ""
+"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
+"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
+"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
+"the defaults from the community profile will be used."
+msgstr ""
+
+msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
+"has to be registered at your local community."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
+"registered at your local community."
+msgstr ""
+
+msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
+msgstr "这将会在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口"
+
+msgid ""
+"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
+"another similar wireless community network."
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual Access Point (VAP)"
+msgstr "虚拟接入点"
+
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
+msgstr ""
+
+msgid "recommended"
+msgstr "推荐"