diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po | 126 |
1 files changed, 126 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po new file mode 100644 index 000000000..d5d0707f1 --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po @@ -0,0 +1,126 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n" +"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally." +msgstr "启用或停用全球IPv6设置" + +msgid "Channel" +msgstr "频道" + +msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients" +msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护你的局域网" + +msgid "Cleanup config" +msgstr "清空配置" + +msgid "Configure this interface" +msgstr "配置当前界面" + +msgid "DHCP IP range" +msgstr "DHCP IP 范围" + +msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients" +msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址" + +msgid "Enable DHCP" +msgstr "启动DHCP" + +msgid "Enable RA" +msgstr "启用RA" + +msgid "Enabled" +msgstr "启用" + +msgid "General Settings" +msgstr "总体设置" + +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6设置" + +msgid "" +"If this is selected then config is cleaned before setting new config options." +msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。" + +msgid "Interfaces" +msgstr "界面" + +msgid "Mesh IP address" +msgstr "Mesh IP 地址" + +msgid "Mesh IPv6 address" +msgstr "Mesh IPv6地址" + +msgid "Mesh Wizard" +msgstr "Mesh 导引" + +#, fuzzy +msgid "" +"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to " +"zone 'freifunk' and enable olsr." +msgstr "注意:这将为mesh操作建立一个接口,如:增加到‘freifunk’区域并使能olsr" + +msgid "Protect LAN" +msgstr "保护LAN口" + +msgid "" +"Select this to allow others to use your connection to access the internet." +msgstr "选择这项来允许其它程序用你这个连接来接入因特网" + +#, fuzzy +msgid "Send router advertisements on this device." +msgstr "在这个设备上发送路由广播" + +msgid "Share your internet connection" +msgstr "分享你的Internet连接" + +msgid "" +"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. " +"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it " +"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then " +"the defaults from the community profile will be used." +msgstr "" + +msgid "The given IP address is not inside the mesh network range" +msgstr "" + +msgid "" +"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and " +"has to be registered at your local community." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be " +"registered at your local community." +msgstr "" + +msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode." +msgstr "这将会在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口" + +msgid "" +"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or " +"another similar wireless community network." +msgstr "" + +msgid "Virtual Access Point (VAP)" +msgstr "虚拟接入点" + +msgid "Wizard" +msgstr "" + +msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel." +msgstr "" + +msgid "recommended" +msgstr "推荐" |