summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po')
-rw-r--r--applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po110
1 files changed, 66 insertions, 44 deletions
diff --git a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
index 586c318014..6314e6066c 100644
--- a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
+++ b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -16,31 +16,31 @@ msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Adblock Logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de log do Adblock"
msgid "Adblock version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Adblock"
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
msgid "Available blocklist sources."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
msgid "Backup directory"
-msgstr "Diretório da cópia de segurança"
+msgstr "Diretório da cópia de segurança"blocklist
msgid "Blocked domains (overall)"
-msgstr ""
+msgstr "Domínios bloqueados (total)"
msgid "Blocklist sources"
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados..."
msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
@@ -52,9 +52,11 @@ msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr ""
+"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
+"download ou durante o início em modo manual."
msgid "DNS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Porta dos fundos de DNS"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -62,19 +64,20 @@ msgstr "Descrição"
msgid ""
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
+"como alternativa."
msgid "Download Utility (SSL Library)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
msgid "Edit Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
msgid "Edit Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Configuração"
msgid "Edit Whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Lista Permitida"
msgid "Enable adblock"
msgstr "Habilitar adblock"
@@ -86,6 +89,9 @@ msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
msgstr ""
+"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
+"(&lt; 64 MB RAM)"
+
msgid "Enable verbose debug logging"
msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
@@ -100,40 +106,46 @@ msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
msgstr ""
+"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
+"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgstr ""
+"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
+"online</a>"
msgid "Force Overall Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Force Tipo Geral"
msgid "Force local DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Force o DNS local"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
msgid "Invalid domain specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio especificado inválido!"
msgid "Last rundate"
-msgstr ""
+msgstr "Última data de execução"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando"
msgid "Manual / Backup mode"
-msgstr ""
+msgstr "Manual / Modo backup"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
msgid ""
"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
"the 'Advanced' section."
msgstr ""
+"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
+"na secção 'Avançada'."
msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
@@ -142,7 +154,7 @@ msgstr ""
"suficientes para você."
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
@@ -150,31 +162,31 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
msgid "Query domains"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta de domínios"
msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
msgid "Resume adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Resumir adblock"
msgid "Runtime information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de execução"
msgid "SSL req."
-msgstr ""
+msgstr "req. de SSL"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
msgid ""
"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
@@ -182,65 +194,75 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Suspend / Resume adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender / Resumir adblock"
msgid "Suspend adblock"
msgstr ""
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
+"<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
"<br />"
msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
+"<br />"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
"file (/etc/config/adblock)."
msgstr ""
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
+"principal (/etc/config/adblock)."
msgid ""
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
"for whitelisting."
msgstr ""
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
+"para listas de permissão."
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
"only."
msgstr ""
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock "
+"apenas."
msgid "Trigger delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no gatilho"
msgid "View Logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Ver arquivo de log"
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando por comando para completar..."
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "ativo"
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/d"
msgid "no domains blocked"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum domínio bloqueado"
msgid "suspended"
-msgstr ""
+msgstr "suspenso"
#~ msgid "Backup options"
#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"