diff options
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-adblock/po/it/adblock.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-adblock/po/it/adblock.po | 328 |
1 files changed, 328 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-adblock/po/it/adblock.po b/applications/luci-app-adblock/po/it/adblock.po new file mode 100644 index 0000000000..9c486f172b --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-adblock/po/it/adblock.po @@ -0,0 +1,328 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 17/09/2017\n" +"Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"Language: it\n" + +msgid "-------" +msgstr "" + +msgid "Adblock" +msgstr "Adblock" + +msgid "Adblock Logfile" +msgstr "Registro Adblock" + +msgid "Adblock Status" +msgstr "Status Adblock" + +msgid "Adblock Version" +msgstr "Versione Adblock" + +msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." +msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii." + +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +msgid "Available blocklist sources." +msgstr "Fonti lista di blocco disponibili." + +msgid "Backup Directory" +msgstr "Directory del Backup" + +msgid "Blocklist Sources" +msgstr "Fonti lista di Blocco" + +msgid "" +"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory " +"devices to prevent OOM exceptions!" +msgstr "" +"Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta su dispositivi " +"con poca memoria per prevenire errori OOM!" + +msgid "" +"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " +"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." +msgstr "" +"Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un classico " +"timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio." + +msgid "Collecting data..." +msgstr "Raccogliendo dati..." + +msgid "" +"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." +msgstr "" +"Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso usando i DNS." + +msgid "" +"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " +"errors or during startup in manual mode." +msgstr "" +"Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di errori di " +"download o durante l'avvio in modalità manuale." + +msgid "DNS Backend (DNS Directory)" +msgstr "" + +msgid "DNS Directory" +msgstr "Directory DNS" + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +msgid "" +"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " +"instead." +msgstr "" +"Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup " +"della lista di blocco." + +msgid "Download Utility (SSL Library)" +msgstr "" + +msgid "Edit Blacklist" +msgstr "Modifica Lista Nera" + +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Modifica Configurazione" + +msgid "Edit Whitelist" +msgstr "Modifica Lista Bianca" + +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Attiva Adblock" + +msgid "Enable Blocklist Backup" +msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco" + +msgid "" +"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " +"(< 64 MB RAM)" +msgstr "" +"Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria su dispositivi " +"con poca memoria (< 64 MB RAM)" + +msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." +msgstr "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo." + +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +msgid "Extra Options" +msgstr "Opzioni Extra" + +msgid "" +"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " +"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." +msgstr "" +"Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL adatta, p.e. " +"'libustream-ssl' o wget 'built-in'." + +msgid "" +"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online " +"documentation</a>" +msgstr "" +"Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi documentazione " +"online</a>" + +msgid "Force Local DNS" +msgstr "Forza DNS Locale" + +msgid "Force Overall Sort" +msgstr "Forza Ordinamento Globale" + +msgid "" +"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing " +"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target=" +"\"_blank\">here</a>" +msgstr "" +"In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-esistente file " +"di configurazione o scarica una nuova configurazione di default da <a href=\"%s\" target=" +"\"_blank\">qui</a>" + +msgid "Input file not found, please check your configuration." +msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione." + +msgid "Invalid domain specified!" +msgstr "Dominio invalido specificato!" + +msgid "Last Run" +msgstr "Ultimo Avvio" + +msgid "" +"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " +"'Advanced' section.<br />" +msgstr "" +"Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili nella " +"sezione 'Avanzato'.<br />" + +msgid "" +"List of available network interfaces. By default the startup will be " +"triggered by the 'wan' interface.<br />" +msgstr "" +"Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà " +"innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />" + +msgid "" +"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /" +">" +msgstr "" +"Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto della lista.<br /" +">" + +msgid "Loading" +msgstr "Caricando" + +msgid "Manual / Backup mode" +msgstr "Modalità Manuale / Backup" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "" +"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." +msgstr "" +"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono adatte." + +msgid "Overall Blocked Domains" +msgstr "Domini Bloccati Globali" + +msgid "Overview" +msgstr "Riassunto" + +msgid "" +"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " +"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." +msgstr "" +"Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' sono " +"consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono." + +msgid "Please edit this file directly in a terminal session." +msgstr "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale." + +msgid "Please update your adblock config file to use this package." +msgstr "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo pacchetto." + +msgid "Query" +msgstr "Interrogazione" + +msgid "Query domains" +msgstr "Interrogazione domini" + +msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." +msgstr "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale." + +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +msgid "Runtime Information" +msgstr "Informazione di Runtime" + +msgid "SSL req." +msgstr "Ric. SSL" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "Startup Trigger" +msgstr "Innesco d'Avvio" + +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +msgid "Suspend / Resume Adblock" +msgstr "Sospendi / Ripristina Adblock" + +msgid "" +"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no " +"ram/tmpfs drives." +msgstr "" +"Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, non " +"dischi ram/tmpfs." + +msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." +msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'." + +msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." +msgstr "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (> 512 KB)." + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." +"<br />" +msgstr "" +"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di adblock (%s)." +"<br />" + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." +"<br />" +msgstr "" +"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di adblock (%s)." +"<br />" + +msgid "" +"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " +"file (/etc/config/adblock)." +msgstr "" +"Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di " +"configurazione di adblock (/etc/config/adblock)." + +msgid "" +"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " +"for whitelisting." +msgstr "" +"Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per determinati domini, p.e. " +"per metterli nella lista bianca." + +msgid "" +"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " +"only." +msgstr "" +"Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi solo ad " +"adblock." + +msgid "" +"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " +"section below." +msgstr "" +"Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella sezione " +"aggiuntiva sotto." + +msgid "Trigger Delay" +msgstr "Ritardo Innesco" + +msgid "Verbose Debug Logging" +msgstr "Registro di Debug Dettagliato" + +msgid "View Logfile" +msgstr "Vedi Registro" + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Aspettando che il comando venga completato..." + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "disabled" +msgstr "disabilitato" + +msgid "enabled" +msgstr "abilitato" + +msgid "error" +msgstr "errore" + +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +msgid "paused" +msgstr "in pausa" |