summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca/splash.po71
1 files changed, 47 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ca/splash.po b/po/ca/splash.po
index ca54d42c6..3afef1a7b 100644
--- a/po/ca/splash.po
+++ b/po/ca/splash.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta"
msgid ""
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
@@ -28,12 +28,15 @@ msgid ""
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
+"Accés a la xarxa no està garantit. Pot ser interromput en qualsevol moment "
+"sense notificació per qualsevol motiu, en certs dispositius, i pot ser "
+"bloquejat a certs usuaris."
msgid "Active Clients"
msgstr "Clients actius"
msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Hosts/subxarxes permets"
msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
@@ -92,7 +95,7 @@ msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Declina"
msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
@@ -100,19 +103,19 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
-msgstr ""
+msgstr "Dona una mica de diners per a ajudar-nos a mantenir aquest project viu."
msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de baixada"
msgid "Edit the complete splash text"
msgstr ""
msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'ús just"
msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de tallafocs"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr ""
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de host"
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
@@ -129,15 +132,17 @@ msgstr "Adreça IP"
msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
msgstr ""
+"Si opereu el vostre propi equip WiFi, utilitzeu canals distints dels "
+"nostres."
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
-msgstr ""
+msgstr "Si utilitzeu aquesta xarxa regularment, us demanem el vostre suport:"
msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr ""
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Intercepta trànsit de clients en aquesta interfície"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
@@ -151,16 +156,16 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Activitats legalment prohibits"
msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut legalment prohibit"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Les adreces MAC en aquesta llista estan bloquejades."
msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
@@ -180,6 +185,8 @@ msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
+"Si us plau, noteu que no som proveïdor de servei de Internet sinó una xarxa "
+"comunitària experimental."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
@@ -203,6 +210,8 @@ msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
+"La xarxa, com a la Internet, no és xifrada i és oberta. Cada partícip és "
+"responsable de la seguretat dels seus propis connexions i dispositius."
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
@@ -225,16 +234,23 @@ msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
+"El partícip consent a no transferir contingut sobre la xarxa que violi la "
+"llei."
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
+"El partícip consent a no utilitzar la xarxa de qualsevol manera que danyi la "
+"infraestructura, la xarxa en si, els seus operadors o altres partícips."
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
+"Aquestes condicions d'ús governen l'ús de la xarxa pels ordinadors, "
+"organitzadors personals o dispositius similars (\"Dispositius\") dels seus "
+"partícips dins de la xarxa."
msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant"
@@ -243,12 +259,14 @@ msgid ""
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
"can try to contact the owner of this access point:"
msgstr ""
+"Per demanar el motiu perquè s'us ha bloquejat o per demanar l'accés de nou, "
+"podeu intentar contactar al propietari d'aquest punt d'accés:"
msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit entrant/sortint"
msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de pujada"
msgid "Usage Agreement"
msgstr "Acord d'ús"
@@ -260,48 +278,53 @@ msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
-msgstr ""
+msgstr "Ja esteu connectat a la xarxa en malla sense fil gratis"
msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
+"Podeu introduir aquí el vostre propi text que es mostra als clients.<br />Es "
+"pot utilitzar els següents marcadors: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME### ###LIMIT### i ###ACCEPT###."
msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
"something that our rules explicitly forbid."
msgstr ""
+"S'us ha bloquejat el accés a aquesta xarxa, probablement perquè heu fet "
+"alguna cosa que les nostres regles explícitament prohibeixen."
msgid "Your bandwidth is limited to"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra amplada de banda està limitat a"
msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "prohibit"
msgid "expired"
msgstr "caducat"
msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "opcional quan s'utilitza adreces de host"
msgid "perform any kind of illegal activities"
-msgstr ""
+msgstr "realitza qualsevol tipus d'activitat il·legal"
msgid "splashed"
msgstr ""
msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloquejat temporalment"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "use filesharing applications on this network"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza aplicacions de compartició de fitxers en aquesta xarxa"
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
-msgstr ""
+msgstr "malgasta l'amplada de banda amb baixades o corrents innecessaris"
msgid "whitelisted"
msgstr "en llista blanca"