summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/base.po743
1 files changed, 413 insertions, 330 deletions
diff --git a/po/es/base.po b/po/es/base.po
index 2e2ce0104e..50691a82ca 100644
--- a/po/es/base.po
+++ b/po/es/base.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n"
-"Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
+msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
@@ -188,14 +188,14 @@ msgstr "Añadir"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
-"hosts"
+"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
+"máquinas"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Añadir nueva interfaz..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ficheros hosts adicionales"
+msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Background Scan"
msgstr "Exploración en segundo plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Salvado / Grabar firmware"
+msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Salvar / Restaurar"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
+"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
msgid "Cipher"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Country Code"
-msgstr "Código de País"
+msgstr "Código de país"
msgid "Cover the following interface"
msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opciones de DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid "DNS forwardings"
msgstr "Retransmisión DNS"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimización de Distancia"
+msgstr "Optimización de distancia"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
msgid "Enable this mount"
-msgstr "Activar este punto de montaje"
+msgstr "Active este punto de montaje"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Activar este swap"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir nombre de host"
+msgstr "Expandir nombre de máquina"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
@@ -887,17 +887,17 @@ msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
+msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de retransmisión"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Umbral de Fragmentación"
+msgstr "Umbral de fragmentación"
# It should be "Frame Bursting" at once!
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
msgstr "Libre"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Saltos de Frecuencia"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
@@ -956,14 +956,13 @@ msgid "Handler"
msgstr "Manejador"
msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+msgstr "Suspender"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
-"horaria o hombre de host."
+"Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
@@ -979,23 +978,23 @@ msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de host"
+msgstr "Entradas de máquina"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del host"
+msgstr "Tiempo de expiración de la máquina"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
+"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de host"
+msgstr "Nombre de máquina"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
msgid "Hostnames"
-msgstr "Nombres de host"
+msgstr "Nombres de máquina"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
@@ -1016,7 +1015,7 @@ msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Difusión IPv4"
+msgstr "Propagación IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Gateway IPv4"
@@ -1058,7 +1057,7 @@ msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
+msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar interfaz"
@@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid "Install protocol extensions..."
msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
msgid "Installed packages"
-msgstr "Instalar paquetes"
+msgstr "Paquetes instalados"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
@@ -1177,7 +1176,7 @@ msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno del servidor"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor ingresado inválido"
@@ -1221,10 +1220,10 @@ msgid "Kernel Version"
msgstr "Versión del Kernel"
msgid "Key"
-msgstr "Llave"
+msgstr "Clave"
msgid "Key #%d"
-msgstr "Llave #%d"
+msgstr "Clave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
@@ -1288,16 +1287,16 @@ msgstr ""
"enviar solicitudes"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
@@ -1306,16 +1305,16 @@ msgid "Load Average"
msgstr "Carga Media"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv6"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
@@ -1327,9 +1326,13 @@ msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
+"se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
+"del fichero de máquinas"
msgid "Local server"
msgstr "Servidor local"
@@ -1338,21 +1341,23 @@ msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
+"disponibles múltiples IPs"
msgid "Localise queries"
-msgstr "Localización de consultas"
+msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro"
msgid "Log queries"
-msgstr "Registra consultas"
+msgstr "Registrar consultas"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
@@ -1361,10 +1366,10 @@ msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro por dirección MAC"
@@ -1376,37 +1381,37 @@ msgid "MAC-List"
msgstr "Lista de direcciones MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
+msgstr "Ratio Máximo"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Pausa máxima de transmisión"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Máximas cesiones activas."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -1418,13 +1423,13 @@ msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
msgid "Minimum Rate"
-msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
+msgstr "Ratio mínimo"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Pausa mínima de transmisión"
+msgstr "Pausa mínima de espera"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -1433,25 +1438,25 @@ msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo de módem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espera de inicialización del modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de montaje"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mount Points"
-msgstr "Punto de montaje"
+msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
@@ -1461,37 +1466,37 @@ msgstr ""
"al sistema de archivos"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de montaje"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de archivo montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Multicast Rate"
+msgstr "Ratio multicast"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nombre de la nueva red"
@@ -1500,85 +1505,85 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de red"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de red"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de arranque en red"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Red sin interfaces."
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
+msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado ficheros"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay información disponible"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sin caché negativa"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin contraseña!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hay reglas en esta cadena"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin zona asignada"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "No encontrado"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "No asociado"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No conectado"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "NSLookup"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -1587,7 +1592,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuración de OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso para desconectar"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1604,93 +1609,95 @@ msgstr ""
"(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso para conectar"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción cambiada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción eliminada"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Otros:"
msgid "Out"
msgstr "Salida"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saliente:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canales al aire libre"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar dirección MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar la pasarela en las respuestas DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"Obviar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
+"desde la subred desde la que se sirve."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar la tabla usada para rutas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Descripción general"
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulación PPPoA"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"
@@ -1699,52 +1706,52 @@ msgid "Packets"
msgstr "Paquetes"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de zona %q"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password authentication"
-msgstr "Autenticación de contraseña"
+msgstr "Autentificación de contraseña"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña cambiada!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta al Certificado CA"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Camino al certificado de cliente"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la Clave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio Phy:"
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración física"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Paq."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
@@ -1759,15 +1766,17 @@ msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
+"ignorar fallos"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
@@ -1788,22 +1797,22 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de procolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una nueva red"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Umbral RTS/CTS"
@@ -1812,28 +1821,28 @@ msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de autentificación Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1846,54 +1855,65 @@ msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
+"interfaz."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
+"borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
+"interfaz."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones en tiempo real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos en tiempo real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga en tiempo real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico en tiempo real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protección \"rebind\""
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
+msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
@@ -1902,10 +1922,10 @@ msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena Receptora"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interfaz"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando la interfaz"
msgid "References"
msgstr "Referencias"
@@ -1914,79 +1934,79 @@ msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Dominio Regulador"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente de relevo"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo entre redes"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente de relevo"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 remota"
msgid "Remove"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir exploración"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplazar entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
msgid "Reset"
-msgstr "Resetear"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de resolución"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancar"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar cortafuegos"
+msgstr "Rearrancar cortafuegos"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
+msgstr "Anular"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
msgid "Router Model"
msgstr "Modelo de router"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del router"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del router"
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
@@ -1999,19 +2019,19 @@ msgstr ""
"cierta máquina o red."
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de regla"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
@@ -2023,75 +2043,77 @@ msgid "Save & Apply"
msgstr "Guardar & Aplicar"
msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar & Aplicar"
msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
+msgstr "Explorar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tareas programadas"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Sección añadida"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Sección eliminada"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
+"usado conjuntamente con el umbral de fallo"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitudes de router"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aislar clientes"
msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDS Separado"
+msgstr "WDS aislado"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interfaz"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta red"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Señal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
@@ -2100,68 +2122,76 @@ msgid "Skip to navigation"
msgstr "Saltar a navegación"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo asignado"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto no encontrado."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
+"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
+"de instalación específicas."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
+"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
+"máquina."
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
+"máquina."
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr "Arrancar"
msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridad de inicio"
+msgstr "Prioridad de arranque"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutas estáticas IPv4"
@@ -2176,22 +2206,26 @@ msgid "Static Routes"
msgstr "Rutas estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección estática"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
+"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
+"configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
+"que tengan una cesión."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
msgstr "Orden estricto"
@@ -2200,25 +2234,25 @@ msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de intercambio"
msgid "Switch"
msgstr "Conmutador"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar protocolo"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con el navegador"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2227,25 +2261,25 @@ msgid "System Log"
msgstr "Registro del Sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del sistema"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz del servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio TX"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
@@ -2264,20 +2298,31 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
+"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
+"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
+"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
+"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
+"<em>Configuración del interfaz</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
+"poder configurar la conectividad inalambrica!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> y <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2300,31 +2345,37 @@ msgid ""
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
+"con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
+"\"Proceder\" para empezar el grabado."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
+msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Reglas activas en este sistema."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de red repetido"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
+"si continúa."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
+"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
@@ -2334,14 +2385,22 @@ msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
+"se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
+"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
+"de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
+"como internet y el resto se dedican a la red local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
+"termine."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2365,45 +2424,58 @@ msgid "There are no active leases."
msgstr "Sin cesiones activas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios a anular!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
+"la pestaña \"Configuración física\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
+"proteger el interfaz web y activar SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
+"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
+"configuraciones se guardan automáticamente."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
+"nombre de conexión"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
+"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
+"terminar con <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2413,12 +2485,13 @@ msgstr ""
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr ""
-"Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas."
+msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
+"del túnel"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
@@ -2428,21 +2501,19 @@ msgstr ""
"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
-"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
-"activas de red."
+msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria."
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
@@ -2451,12 +2522,14 @@ msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo "
+"de copia de seguridad aquí."
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
@@ -2477,112 +2550,115 @@ msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antena Transmisora"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparador"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de túnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de túnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia-TX"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible repartir"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "No gestionado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
+"actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
+"(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Suba archivo..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Archivo cargado"
+msgstr "Archivo subido"
msgid "Uptime"
-msgstr "Tiempo de actividad"
+msgstr "Tiempo activo"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marca de propagación"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela por defecto"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Usar métrica de la pasarela"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tabla de rutas"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2590,39 +2666,43 @@ msgid ""
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
+"MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
+"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
+"simbólico a la máquina peticionaria."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida válido"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de clave usado"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
@@ -2631,36 +2711,38 @@ msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema abierto WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave compartida WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
+"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que termine el comando..."
msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al router..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
@@ -2671,7 +2753,7 @@ msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr "Inalámbrico"
+msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico"
@@ -2680,16 +2762,16 @@ msgid "Wireless Network"
msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
+msgstr "Redes inalámbricas"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Red inalámbrica desconectada"
@@ -2698,13 +2780,13 @@ msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Red inalámbrica conectada"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
+msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr "Desconectando red inalámbrica"
+msgstr "Apagando red inalámbrica"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
msgid "XR Support"
msgstr "Soporte de XR"
@@ -2722,33 +2804,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "cualquiera"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "puenteado"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "crear:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2758,73 +2841,73 @@ msgstr ""
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "retransmisión"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "oculto"
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destino es una red"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "parado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "abierto"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "enrutado"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "marcado"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado -o- crear:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "desmarcado"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Volver"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Cesiones activas"