diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR/pbx.po | 31 |
1 files changed, 26 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/pt_BR/pbx.po b/po/pt_BR/pbx.po index 6179b2fa2e..aada31a3b0 100644 --- a/po/pt_BR/pbx.po +++ b/po/pt_BR/pbx.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-11 04:03+0200\n" -"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,11 +32,13 @@ msgstr "Números na Lista Negra" msgid "Call Routing" msgstr "Roteamento de Chamada" +# 20140630: edersg: tradução msgid "Call-back Numbers" -msgstr "" +msgstr "Voltar a discar os números" +# 20140630: edersg: tradução msgid "Call-back Provider" -msgstr "" +msgstr "Voltar a chamar o provedor" msgid "Call-through Numbers" msgstr "Números de Ligação Direta" @@ -44,16 +46,23 @@ msgstr "Números de Ligação Direta" msgid "Copy-paste large lists of numbers here." msgstr "Copie e cole aqui listas de números extensas." +# 20140630: edersg: tradução msgid "" "Designate numbers that are allowed to call through this system and which " "user's privileges they will have." msgstr "" +"Designar os números que estão autorizados a chamar por este sistema e quais " +"privilégios do usuário eles terão." +# 20140630: edersg: tradução msgid "" "Designate numbers to whom the system will hang up and call back, which " "provider will be used to call them, and which user's privileges will be " "granted to them." msgstr "" +"Designar números para os quais o sistema irá desligar e ligar de volta, qual " +"provedor será utilizado para chamá-los, e quais privilégios do usuário " +"serão concedidos a eles." msgid "Dials numbers unmatched elsewhere" msgstr "Disca números que não casam em qualquer lugar." @@ -82,12 +91,18 @@ msgstr "Habilitar Chamadas para Fora" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" +# 20140630: edersg: tradução msgid "" "Enter a VoIP provider to use for call-back in the format username@some.host." "name, as listed in \"Outgoing Calls\" above. It's easiest to copy and paste " "the providers from above. Invalid entries, including providers not enabled " "for outgoing calls, will be rejected silently." msgstr "" +"Digite um provedor VoIP para utilizar para voltar a chamada no formato " +"username@some.host.name conforme listado acima em \"Chamadas Originadas\". É " +"mais fácil copiar e colar os provedores. As entradas inválidas, incluindo " +"provedores não habilitados para chamadas de saída, serão rejeitados em " +"silêncio." msgid "" "Enter phone numbers that you want to decline calls from automatically. You " @@ -179,8 +194,9 @@ msgstr "Mensagem de Estado do Google Talk" msgid "Google Voice/Talk Accounts" msgstr "Contas do Google Voice/Talk" +# 20140630: edersg: tradução msgid "Hang-up Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso de hang-up" msgid "" "Here you must configure at least one SIP account, that you will use to " @@ -198,12 +214,17 @@ msgstr "" "provedores VoIP ou em números GV, todas as contas SIP tocarão " "simultaneamente." +# 20140630: edersg: tradução msgid "" "How long to wait before hanging up. If the provider you use to dial " "automatically forwards to voicemail, you can set this value to a delay that " "will allow you to hang up before your call gets forwarded and you get billed " "for it." msgstr "" +"Quanto tempo esperar antes de desligar. Se o provedor que você utiliza para " +"discar automaticamente encaminha para a caixa postal de voz, você pode " +"definir este valor para um atraso que irá permitir que você desligue sua " +"chamada antes de ser encaminhada e cobrado financeiramente por isso." msgid "" "If setting Server/Registrar to %s or %s does not work for you, try setting " |