diff options
-rw-r--r-- | po/uk/base.po | 254 |
1 files changed, 149 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/uk/base.po b/po/uk/base.po index c70fffe264..6d8a7a3b72 100644 --- a/po/uk/base.po +++ b/po/uk/base.po @@ -1,19 +1,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n" -"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)" +msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s доступно)" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" -msgstr "" +msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>" msgid "APN" msgstr "" @@ -155,6 +155,9 @@ msgid "" "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як " +"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в " +"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера." msgid "ATM device number" msgstr "Номер ATM-пристрою" @@ -187,10 +190,10 @@ msgid "Active Connections" msgstr "Активні підключення" msgid "Active DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Активні оренди DHCP" msgid "Active DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Активні оренди DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -265,6 +268,9 @@ msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал " +"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE " +"802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа." @@ -276,7 +282,7 @@ msgid "Antenna 2" msgstr "Антена 2" msgid "Antenna Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурація антени" msgid "Any zone" msgstr "Будь-яка зона" @@ -288,13 +294,13 @@ msgid "Applying changes" msgstr "Застосування змін" msgid "Assign interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Призначення інтерфейсів..." msgid "Associated Stations" msgstr "Приєднані станції" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros" msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" @@ -378,10 +384,10 @@ msgid "Bring up on boot" msgstr "Піднімати при завантаженні" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x" msgid "Buffered" msgstr "Буферизовано" @@ -437,6 +443,8 @@ msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the <em>create</em> field to define a new network." msgstr "" +"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу " +"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу." msgid "Cipher" msgstr "Шифр" @@ -446,9 +454,9 @@ msgid "" "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів " -"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть " -"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." +"Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних " +"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, " +"натисніть кнопку \\\"Відновити\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)." msgid "Client" msgstr "Клієнт" @@ -558,7 +566,7 @@ msgid "DHCP-Options" msgstr "Параметри DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Оренди DHCPv6" msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -567,7 +575,7 @@ msgid "DNS forwardings" msgstr "Спрямовування DNS-запитів" msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Зневаджування" @@ -643,7 +651,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер" +msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Показані тільки непорожні пакети" @@ -759,7 +767,7 @@ msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми" msgid "Enable NTP client" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути NTP-клієнт" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Увімкнути TFTP-сервер" @@ -887,7 +895,7 @@ msgid "Force" msgstr "Примусово" msgid "Force 40MHz mode" -msgstr "" +msgstr "Примусово режим 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Примусово CCMP (AES)" @@ -926,10 +934,10 @@ msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "ГГц" msgid "GPRS only" -msgstr "" +msgstr "Тільки GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" @@ -947,7 +955,7 @@ msgid "Generate archive" msgstr "Cтворити архів" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!" @@ -991,7 +999,7 @@ msgstr "" "відкритим ключем автентифікації." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "" @@ -1047,7 +1055,7 @@ msgid "IPv4 only" msgstr "Тільки IPv4" msgid "IPv4 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Довжина префікса IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адреса" @@ -1071,22 +1079,22 @@ msgid "IPv6 only" msgstr "Тільки IPv6" msgid "IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Префікс IPv6" msgid "IPv6 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Довжина префікса IPv6" msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv6-адреса" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Ідентичність" @@ -1194,7 +1202,7 @@ msgid "Interfaces" msgstr "Інтерфейси" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка сервера" msgid "Invalid" msgstr "Неприпустимо" @@ -1247,19 +1255,19 @@ msgid "Kill" msgstr "Знищити" msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -1313,7 +1321,7 @@ msgstr "Список доменів, які підтримують резуль msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не " -"визначано</em>)" +"визначено</em>)" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів" @@ -1328,10 +1336,10 @@ msgid "Loading" msgstr "Завантаження" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "Локальні адреси IPv4" +msgstr "Локальна адреса IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "Локальні адреси IPv6" +msgstr "Локальна адреса IPv6" msgid "Local Startup" msgstr "Локальний запуск" @@ -1401,10 +1409,10 @@ msgid "MAC-List" msgstr "MAC-список" msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MБ/с" msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "МГц" msgid "MTU" msgstr "MTU" @@ -1431,7 +1439,7 @@ msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес." msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Мбіт/с" msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" @@ -1537,7 +1545,7 @@ msgid "Network boot image" msgstr "Образ для мережевого завантаження" msgid "Network without interfaces." -msgstr "" +msgstr "Мережа без інтерфейсів." msgid "Next »" msgstr "Наступний »" @@ -1588,13 +1596,13 @@ msgid "Normal" msgstr "Нормальний" msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено" msgid "Not associated" msgstr "Не пов'язаний" msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Не підключено" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені." @@ -1603,7 +1611,7 @@ msgid "Notice" msgstr "Попередження" msgid "Nslookup" -msgstr "" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1624,9 +1632,9 @@ msgid "" msgstr "" "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете " "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати " -"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені " +"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені " "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area " -"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення " +"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення " "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)." msgid "On-State Delay" @@ -1775,10 +1783,10 @@ msgid "Physical Settings" msgstr "Фізичні параметри" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." -msgstr "Пакетів" +msgstr "пакетів" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль" @@ -1796,21 +1804,23 @@ msgid "Port %d" msgstr "Порт %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!" msgid "Port status:" -msgstr "" +msgstr "Статус порту:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання " +"ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3" msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" @@ -1834,7 +1844,7 @@ msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Підтримка протоколу не інстальована" msgid "Provide NTP server" -msgstr "" +msgstr "Забезпечувати NTP-сервер" msgid "Provide new network" msgstr "Постачити нову мережу" @@ -1843,7 +1853,7 @@ msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Якість" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Поріг RTS/CTS" @@ -1855,25 +1865,25 @@ msgid "RX Rate" msgstr "Швидкість приймання" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Порт Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Порт Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер Radius-Authentication" msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " @@ -1887,11 +1897,17 @@ msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей " +"інтерфейс." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю " +"мережу." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Дійсно скинути всі зміни?" @@ -1900,11 +1916,17 @@ msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей " +"інтерфейс." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" +"Дійсно вимкнути мережу?\\\n" +"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю " +"мережу." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Дійсно змінити протокол?" @@ -1952,19 +1974,19 @@ msgid "References" msgstr "Посилання" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "Регулятивний домен" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Ретранслятор" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Міжмережевий ретранслятор" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Міст-ретранслятор" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Віддалена адреса IPv4" @@ -1994,10 +2016,10 @@ msgid "Reset to defaults" msgstr "Відновити початковий стан" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>" +msgstr "Файли resolv і hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "Файл <code>resolv</code>" +msgstr "Файл resolv" msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити" @@ -2006,7 +2028,7 @@ msgid "Restart Firewall" msgstr "Перезавантажити брандмауер" msgid "Restore backup" -msgstr "Відновити резервну копію" +msgstr "Відновити з резервної копії" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Показати/приховати пароль" @@ -2085,6 +2107,8 @@ msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" +"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки " +"в поєднанні з порогом помилок" msgid "Send router solicitations" msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора" @@ -2141,7 +2165,7 @@ msgid "Skip to navigation" msgstr "Перейти до навігації" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Час слота" msgid "Software" msgstr "Програмне забезпечення" @@ -2150,10 +2174,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." -msgstr "" +msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " @@ -2203,7 +2227,7 @@ msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." msgid "Start" -msgstr "Запуск" +msgstr "Початок" msgid "Start priority" msgstr "Стартовий пріоритет" @@ -2332,6 +2356,8 @@ msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" msgstr "" +"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на " +"<code>::</code>" msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" @@ -2379,14 +2405,16 @@ msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча " +"конфігурація буде замінена." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." -msgstr "" +msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" -msgstr "" +msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" @@ -2396,9 +2424,17 @@ msgid "" "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" +"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr " +"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна " +"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з " +"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна " +"комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі " +"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для " +"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — " +"для локальної мережі." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " @@ -2441,6 +2477,8 @@ msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці " +"\"Фізичні параметри\"." msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " @@ -2450,7 +2488,7 @@ msgstr "" "інтерфейс і увімкнути SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" -msgstr "" +msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " @@ -2463,6 +2501,8 @@ msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" +"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я " +"для входу" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2475,6 +2515,8 @@ msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with <code>:2</code>" msgstr "" +"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай " +"закінчується на <code>:2</code>" msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" @@ -2491,6 +2533,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" +"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним " +"брокером" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " @@ -2528,7 +2572,7 @@ msgid "Total Available" msgstr "Усього доступно" msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Трафік" @@ -2573,7 +2617,7 @@ msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" -msgstr "" +msgstr "Тільки UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" @@ -2585,7 +2629,7 @@ msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося опрацювати запит" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -2610,9 +2654,9 @@ msgid "" "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" -"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " -"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки" -"\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)." +"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " +"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" " +"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)." msgid "Upload archive..." msgstr "Відвантажити архів..." @@ -2633,7 +2677,7 @@ msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." +msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU" @@ -2657,7 +2701,7 @@ msgid "Use gateway metric" msgstr "Використовувати метрику шлюзу" msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Використовувати рекомендований час життя" +msgstr "Використовувати час життя рекомендованого" msgid "Use routing table" msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" @@ -2674,7 +2718,7 @@ msgstr "" "призначає символічне ім'я вузла." msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Використовувати чинний час життя" +msgstr "Використовувати час життя чинного" msgid "Used" msgstr "Використано" @@ -2735,10 +2779,10 @@ msgstr "" "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." -msgstr "" +msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..." msgid "Waiting for command to complete..." -msgstr "" +msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..." msgid "Warning" msgstr "Застереження" @@ -2811,22 +2855,22 @@ msgid "auto" msgstr "авто" msgid "baseT" -msgstr "" +msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "зв'язано" msgid "create:" -msgstr "" +msgstr "створити:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)" msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "дБ" msgid "dBm" -msgstr "" +msgstr "дБм" msgid "disable" msgstr "вимкнено" @@ -2838,23 +2882,23 @@ msgid "" "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr>-leases will be stored" msgstr "" -"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди" msgid "forward" msgstr "переслати" msgid "full-duplex" -msgstr "" +msgstr "повний дуплекс" msgid "half-duplex" -msgstr "" +msgstr "напівдуплекс" msgid "help" msgstr "довідка" msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "прихований" msgid "if target is a network" msgstr "якщо мета — мережа" @@ -2863,13 +2907,13 @@ msgid "input" msgstr "вхід" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "КБ" msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "КБ/с" msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Кбіт/с" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgstr "" @@ -2880,7 +2924,7 @@ msgid "no" msgstr "ні" msgid "no link" -msgstr "" +msgstr "нема з'єднання" msgid "none" msgstr "нема нічого" @@ -2892,7 +2936,7 @@ msgid "on" msgstr "увімкнено" msgid "open" -msgstr "" +msgstr "відкрита" msgid "routed" msgstr "спрямовано" @@ -2901,7 +2945,7 @@ msgid "tagged" msgstr "з позначкою" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомий" msgid "unlimited" msgstr "необмежений" |