summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/olsr.po282
1 files changed, 185 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/es/olsr.po b/po/es/olsr.po
index 4732defa7f..ee360cc015 100644
--- a/po/es/olsr.po
+++ b/po/es/olsr.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgid "Active host net announcements"
msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
msgid "Announce uplink"
msgstr "Declarar enlace de subida"
@@ -38,42 +38,44 @@ msgid "Announced network"
msgstr "Red declarada"
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
msgid "Broadcast address"
msgstr "Dirección de propagación"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace de bajada"
msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de descarga"
msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
+"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
+"se ignoran. \"No\" por defecto."
msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Activar esta interfaz."
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Contador de retransmisión esperado"
@@ -89,21 +91,27 @@ msgid ""
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
+"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
+"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
+"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct\" "
+"usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
+"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
+"defecto \"flat\"."
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarela"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración general"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
msgid "HNA Announcements"
msgstr "Declaraciones HNA"
@@ -112,7 +120,7 @@ msgid "HNA interval"
msgstr "Intervalo HNA"
msgid "HNA validity time"
-msgstr "Timpo de validez de HNA"
+msgstr "Tiempo de validez de HNA"
msgid "Hello"
msgstr "Saludo"
@@ -124,47 +132,57 @@ msgid "Hello validity time"
msgstr "Tiempo de validez del saludo"
msgid "Hna4"
-msgstr ""
+msgstr "Hna4"
msgid "Hna6"
-msgstr ""
+msgstr "Hna6"
msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de máquina"
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
+"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
+"usando mensajes HNA."
msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""
+"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
+"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
+"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones IP"
msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
msgstr ""
+"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
+"oslrd para cada protocolo."
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Dirección de propagación IPv4"
+msgstr "Propagar IPv4"
msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
+"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
+"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la interfaz "
+"de propagación IP."
msgid "IPv4 source"
msgstr "IPv4 origen"
@@ -173,21 +191,27 @@ msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
+"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace "
+"que se use la interfaz de propagación IP."
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusión IPv6"
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
+"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección de "
+"multidifusión local en routers MANET."
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
+"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
+"notación CIDR."
msgid "IPv6 source"
msgstr "IPv6 origen"
@@ -197,9 +221,12 @@ msgid ""
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
+"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
+"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un interfaz "
+"IP no local."
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -208,25 +235,32 @@ msgid ""
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
+"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
+"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
+"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
+"usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
+"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
+"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". Por "
+"defecto es \"mesh\"."
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
msgid "Internet protocol"
msgstr "Protocolo de Internet"
@@ -235,42 +269,48 @@ msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
msgstr ""
+"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
+"segundos). Por defecto es \"2.5\"."
msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Rutas OLSR conocidas"
msgid "LQ"
-msgstr ""
+msgstr "CE"
msgid "LQ aging"
-msgstr "Caducado LQ"
+msgstr "Envejecimiento de CE"
msgid "LQ algorithm"
-msgstr "Algoritmo LQ"
+msgstr "Algoritmo para CE"
msgid "LQ fisheye"
-msgstr "Ojo de pez LQ"
+msgstr "Ojo de pez CE"
msgid "LQ level"
-msgstr "Nivel LQ"
+msgstr "Nivel CE"
msgid "Last hop"
msgstr "Último salto"
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda"
msgid "Library"
-msgstr "Librería"
+msgstr "Biblioteca"
msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de calidad de enlace"
msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""
+"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
+"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
+"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
+"y 1.0)"
msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
@@ -280,27 +320,38 @@ msgid ""
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
+"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br "
+"/><b>etx_float</b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br "
+"/><b>etx_fpm</b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br "
+"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR "
+"(en vez de sólo \"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: "
+"variante incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br "
+"/>Por defecto \"etx_ff\""
msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""
+"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
+"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
+"calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
+"MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Media de enlaces por nodo"
msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces totales"
msgid "Local interface IP"
msgstr "IP de la interfaz local"
msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
msgid "MID interval"
msgstr "Intervalo de MID"
@@ -309,24 +360,24 @@ msgid "MID validity time"
msgstr "Tiempo de validez de MID"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP principal"
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Asegúrese de que olsrd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
+"Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
"cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
"127.0.0.1."
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -334,54 +385,58 @@ msgid ""
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
+"Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el "
+"nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
+"192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta "
+"interfaz el 20%: \"default 0.8\""
msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral NAT"
msgid "NLQ"
-msgstr ""
+msgstr "NLQ"
msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vecinos"
msgid "Neighbour IP"
-msgstr "Vecino IP"
+msgstr "IP vecina"
msgid "Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Vecinos"
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de red"
msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos"
msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "Declaraciones HNA de OLSR"
+msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
msgid "OLSR - Plugins"
-msgstr "Plugins OLSR"
+msgstr "OLSR - Plugins"
msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Demonio OLSR"
msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
msgid "OLSR connections"
msgstr "Conexiones OLSR"
@@ -393,59 +448,61 @@ msgid "OLSR node"
msgstr "Nodo OLSR"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr ""
-"Detalle general acerca de las conexiones de OLSR establecidas actualmente"
+msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "Listado de nodos actualmente conocido OLSR"
+msgstr "Nodos conocidos OLSR"
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "Listado de las rutas conocidas en la actualidad a otros nodos de OLSR"
+msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Configuración del plugin"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
msgid "Pollrate"
-msgstr "Tasa de sondeo"
+msgstr "Tasa de muestreo"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular"
msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
+"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
+"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
+"configuración inestable de DNS."
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
@@ -455,15 +512,18 @@ msgid ""
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
+"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
+"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca el "
+"uso de la IP del primer interfaz."
msgid "SmartGW"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW"
msgid "SmartGW announcements"
msgstr "Declaraciones SmartGW"
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr ""
+msgstr "SmartGateway no está configurado."
msgid "Source address"
msgstr "Dirección origen"
@@ -472,24 +532,26 @@ msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
+"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
+"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
msgid "Speed of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de subida"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
msgid "TC interval"
msgstr "Intervalo TC"
@@ -498,7 +560,7 @@ msgid "TC validity time"
msgstr "Timpo de validez de TC"
msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "TOS"
msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -507,19 +569,28 @@ msgid ""
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
+"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
+"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
+"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
+"ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
+"ayuda y documentación."
msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
+"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
+"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
+"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
+"un valor entre 1 y 65535."
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
@@ -527,43 +598,51 @@ msgid ""
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
+"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
+"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
+"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
+"\"::/0\" (sin prefijo)."
msgid "Timing and Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo y validez"
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topología"
msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
"\"."
msgstr ""
+"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
+"es 16."
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "No es posible conectar con el demonio de OLSR!"
+msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace saliente"
msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr ""
+msgstr "El enlace saliente usa NAT"
msgid "Use hysteresis"
-msgstr "Uso de histéresis"
+msgstr "Usar histéresis"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WLAN"
msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
+"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no "
+"funcionará."
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -574,12 +653,21 @@ msgid ""
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
+"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
+"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
+"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
+"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
+"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
+"valores se usará el valor del interfaz EXT."
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""
+"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
+"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
+"\"both\"."
msgid "Willingness"
-msgstr "<abbr title=\"Willingness\">Voluntad</abbr>"
+msgstr "Willingness"