diff options
author | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2014-04-27 19:59:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2014-04-27 19:59:09 +0000 |
commit | 892d14e7942d5c385168eba64e9ca582eef247c2 (patch) | |
tree | e661cdc58b11a0129d7fecd5090d8f40a2e3c7cd /po/zh_CN | |
parent | 5eacd02300ba063fe5f7a890e3e679b2653c2483 (diff) |
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 47 of 47 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/ffwizard.po | 104 |
1 files changed, 56 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/zh_CN/ffwizard.po b/po/zh_CN/ffwizard.po index 6217b8fba..c704013be 100644 --- a/po/zh_CN/ffwizard.po +++ b/po/zh_CN/ffwizard.po @@ -1,158 +1,166 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Jonir <peterpuyi@live.cn>\n" "Language-Team: none\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node" -msgstr "" +msgstr "允许传输这个节点的匿名统计资料" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "通道" +# “访问”是擅自加的,以使语句通顺。 msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients" -msgstr "" +msgstr "勾选此项,以阻止其他节点或客户端的访问" msgid "Configure network" -msgstr "" +msgstr "配置网络" msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet." -msgstr "" +msgstr "从internet上其他节点通过隧道连接到你的节点" msgid "DHCP IP range" -msgstr "" +msgstr "DHCP IP地址区间" msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients" -msgstr "" +msgstr "DHCP自动分配IP地址给客户端" msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS服务" msgid "Enable DHCP" -msgstr "" +msgstr "启动DHCP" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "网关" msgid "Heartbeat" -msgstr "" +msgstr "心跳" msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP地址" msgid "L2gvpn tunnel" -msgstr "" +msgstr "L2gvpn 隧道" msgid "Limit download bandwidth" -msgstr "" +msgstr "限制下载带宽" msgid "Limit upload bandwidth" -msgstr "" +msgstr "限制上传带宽" msgid "Mesh IP address" -msgstr "" +msgstr "Mesh IP地址" msgid "Mesh IPv6 Address" -msgstr "" +msgstr "Mesh IPv6地址" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "网络掩码" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密码" msgid "Password confirmation" -msgstr "" +msgstr "密码确认" msgid "Password successfully changed" -msgstr "" +msgstr "密码修改成功" msgid "Protect LAN" -msgstr "" +msgstr "局域网保护" msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "协议" msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces." -msgstr "" +msgstr "选取此勾选框以配置你的网络接口" msgid "" "Select this to allow others to use your connection to access the internet." -msgstr "" +msgstr "选择这个选项以允许他人通过你的连接来接入互联网" msgid "Share your internet connection" -msgstr "" +msgstr "共享你的互联网连接" +# 抛砖引玉,求修正。 msgid "" "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. " "10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it " "will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then " "the defaults from the community profile will be used." -msgstr "" +msgstr "客户端从IP地址区间中分配地址。如果这个区间是网格网区间的子区间,他将被声明为HNA。其他子区间则使用NAT。如果它置空,默认将采用社区档案。" msgid "The ipv6 address is calculated auomatically." -msgstr "" +msgstr "自动计算IPv6地址" msgid "The protocol to use for internet connectivity." -msgstr "" +msgstr "用于互联网连接的协议" msgid "" "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be " "registered at your local community." -msgstr "" +msgstr "这是网格中的唯一地址,必须注册到你的本地社区。" msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode." -msgstr "" +msgstr "在AP模式下,这将新建一个虚拟无线接口" msgid "" "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or " "another similar wireless community network." -msgstr "" +msgstr "本向导将帮你针对Freifunk或者其他类似的无线社区网络来配置你的路由器" msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "未知错误" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "用户名" msgid "Virtual Access Point (VAP)" -msgstr "" +msgstr "虚拟接入点(VAP)" msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "向导" +# neighbouring nodes不知道怎么翻译最好,请指教 msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel." -msgstr "" +msgstr "你的设备必须与邻接节点使用相同的信道。" +# 术语,不译 msgid "dhcp" -msgstr "" +msgstr "DHCP" msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "千比特/秒" msgid "static" -msgstr "" +msgstr "静态" msgid "Configure this interface." -msgstr "" +msgstr "配置此接口" msgid "recommended" -msgstr "" +msgstr "建议" msgid "Basic settings" -msgstr "" +msgstr "基本设置" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" -msgstr "" +msgstr "基本不完整,请到" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing." -msgstr "" +msgstr "你无法使用向导,因为缺失一些必要参数" msgid "and fill out all required fields." -msgstr "" +msgstr "填写所有要求的字段" |