summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2011-10-12 14:09:55 +0000
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2011-10-12 14:09:55 +0000
commit7b32b5992ed11d12a024064c61bd129d210a99ec (patch)
tree6b89030a7f5c3401a8016aaeb06d6973dcac3934 /po/pt_BR
parentdbfc44a92576f9f55d6eb28eae4322e8e6ff6cb1 (diff)
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 156 of 156 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/olsr.po336
1 files changed, 215 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/pt_BR/olsr.po b/po/pt_BR/olsr.po
index 21705d0b2..1a7699e59 100644
--- a/po/pt_BR/olsr.po
+++ b/po/pt_BR/olsr.po
@@ -1,80 +1,81 @@
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 08:33+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Active MID announcements"
-msgstr "Anuncios MID activos"
+msgstr "Anúncios MID ativos"
msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr "Nós OLSR activos"
+msgstr "Nós OLSR ativos"
-#, fuzzy
msgid "Active host net announcements"
-msgstr "Anuncios activos de hosts"
+msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir gateways com NAT"
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
msgid "Announce uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
msgid "Announced network"
msgstr "Rede anunciada"
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
msgid "Broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de broadcast"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace inferior (downlink)"
msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Download"
msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
+"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
+"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita esta interface."
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
@@ -90,68 +91,81 @@ msgid ""
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
+"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
+"roteadores. \"plano\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
+"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
+"rotas antigas. \"correto\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
+"\"aprox\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza a "
+"contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"plano\"."
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr ""
+"Mecanismo Fisheye para TCs (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
msgid "General settings"
-msgstr "Definições gerais"
+msgstr "Configurações gerais"
msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
msgid "HNA Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios do HNA"
msgid "HNA interval"
msgstr "Intervalo entre HNA"
msgid "HNA validity time"
-msgstr "Validade de HNA"
+msgstr "Validade do HNA"
msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Saudação (Hello)"
msgid "Hello interval"
-msgstr "Intervalo entre Hello"
+msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
msgid "Hello validity time"
-msgstr "Validade de Hello"
+msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
msgid "Hna4"
-msgstr ""
+msgstr "Hna4"
msgid "Hna6"
-msgstr ""
+msgstr "Hna6"
msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento"
+# Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
msgstr ""
+"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
+"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
+"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP"
msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
msgstr ""
+"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
+"disparada para cada protocolo."
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
@@ -161,41 +175,54 @@ msgid ""
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
+"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
+"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP "
+"de broadcast da interface."
msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem IPv4"
msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
+"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
+"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
+"interface."
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast IPv6"
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
+"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
+"local do roteador MANET."
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
+"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
+"notação CIDR."
msgid "IPv6 source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem IPv6"
msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
+"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
+"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
+"um endereço IP não local da interface."
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -204,33 +231,43 @@ msgid ""
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
msgstr ""
+"Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
+"multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
+"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
+"1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
+"conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
+"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
+"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
+"\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões da Interface"
msgid "Internet protocol"
-msgstr "Versão IP"
+msgstr "Protocolo internet"
msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
msgstr ""
+"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
+"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
@@ -241,30 +278,32 @@ msgstr "Envelhecimento LQ"
msgid "LQ algorithm"
msgstr "Algoritmo LQ"
-#, fuzzy
msgid "LQ fisheye"
-msgstr "LQ Fisheye"
+msgstr "Fisheye LQ"
msgid "LQ level"
msgstr "Nível LQ"
msgid "Last hop"
-msgstr "Ultimo salto"
+msgstr "Último salto"
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
msgstr ""
+"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente pqrq LQ nível 2). "
+"Parâmtro de ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam "
+"mudanças mais lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0) "
msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
@@ -274,53 +313,64 @@ msgid ""
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
msgstr ""
+"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para LQ nível 2). <br "
+"/><b>etx_float</b>: ETX ponto flutuante com o envelhecimento exponencial<br "
+"/><b>etx_fpm</b> : o mesmo que etx_float, mas com aritmética inteira<br "
+"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma variante do etx que usa todo tráfego "
+"OLSE (ao invés de somente as saudações) para o cálculo do ETX<br "
+"/><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff que permite enlaces "
+"ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
msgstr ""
+"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
+"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br "
+"/><b>0</b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade "
+"do enlace para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces por nó (média)"
msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Total de enlaces"
msgid "Local interface IP"
-msgstr "Endereço IP do interface local"
+msgstr "Endereço IP da interface local"
msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
msgid "MID interval"
-msgstr "Intervalo de MID"
+msgstr "Intervalo do MID"
msgid "MID validity time"
-msgstr "Validade de MID"
+msgstr "Validade do MID"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Principal"
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
-"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a "
+"Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
+"está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
"partir de \"127.0.0.1\"."
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -328,42 +378,46 @@ msgid ""
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
msgstr ""
+"Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
+"1. Somente é usado quando o nível LQ é maior que 0. Exemplos:<br />resuzir o "
+"LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o LQ de todos "
+"os nós desta interface para 20%: default 0.8"
msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar do NAT"
msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
msgid "Neighbour IP"
msgstr "Endereço IP do Vizinho"
msgid "Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de rede"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de rede"
msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós"
msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - Opções de Visão"
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"
+msgstr "OLSR - Anúncios HNA"
msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - Plugins"
@@ -372,124 +426,134 @@ msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Servidor OLSR"
msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OLSR - Interface"
msgid "OLSR connections"
-msgstr "OLSR - Ligações"
+msgstr "Conexões do OLSR"
msgid "OLSR gateway"
-msgstr "gateway OLSR"
+msgstr "Gateway OLSR"
msgid "OLSR node"
msgstr "Nó OLSR"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral"
-#, fuzzy
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"
+msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas"
+msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos"
+msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR"
+msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos"
+msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
msgid "Plugin configuration"
-msgstr "Configuração de Plugin"
+msgstr "Configuração do Plugin"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
+# Que socket?
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
msgid "Pollrate"
-msgstr "Pollrate"
+msgstr "Taxa de consulta"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver"
msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
msgstr ""
+"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
+"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
+"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
+"Neste caso, desabilite isto aqui."
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas"
msgid "Secondary OLSR interfaces"
-msgstr "Interfaces OLSR secundários"
+msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
msgstr ""
+"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
+"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
+"endereço da primeira interface seja usado."
msgid "SmartGW"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW"
msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios do SmartGW"
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr ""
+msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de origem"
msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
msgstr ""
+"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
+"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
+"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
msgid "Speed of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do enlace superior"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
msgid "TC interval"
-msgstr "Intervalo de TC"
+msgstr "Intervalo do TC"
msgid "TC validity time"
-msgstr "Validade de TC"
+msgstr "Validade do TC"
msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do TOS"
msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -498,19 +562,29 @@ msgid ""
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
+"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
+"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
+"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
+"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
+"<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
+"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
+"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da "
+"energia/bateria, O padrão é \"3\"."
msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
+"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 689, designada "
+"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
@@ -518,43 +592,52 @@ msgid ""
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
+"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
+"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
+"endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de "
+"endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
+"prefixo)."
msgid "Timing and Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Temporização e Validade"
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
"\"16\"."
msgstr ""
+"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
+"padrao é \"16\"."
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace superior (uplink)"
msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
msgid "Use hysteresis"
-msgstr "Usar histerese"
+msgstr "Usar retardo"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
+"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
+"irá funcionar. Por favor, instale-o"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -565,12 +648,23 @@ msgid ""
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
+"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
+"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
+"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
+"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
+"enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
+"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
+"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
+"interface é usado."
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
msgstr ""
+"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da mesh. Um "
+"enlace superior é detectado buscando por uma HNA local de 0.0.0.0/0, "
+"::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão ;e \"ambos\"."
msgid "Willingness"
msgstr "Disponibilidade"