summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-07-01 11:11:01 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-07-01 11:11:01 +0000
commit69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3 (patch)
tree018e5ce9ed04391d54bd40a80ec2f24e4b27a59b /po/pt_BR
parente1e6b675fcf3569609ed4b3122c55c84c944bd92 (diff)
po: sync translations
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/base.po43
1 files changed, 33 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po
index 7137a1b04..592bce083 100644
--- a/po/pt_BR/base.po
+++ b/po/pt_BR/base.po
@@ -191,9 +191,6 @@ msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -320,6 +317,9 @@ msgstr "Autorização Necessária"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Atualização Automática"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
@@ -419,6 +419,9 @@ msgstr "Cached"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Cadeia"
@@ -860,6 +863,9 @@ msgstr ""
"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
"code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
@@ -1007,14 +1013,14 @@ msgstr "Ir para a configuração de senha..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
-msgid "Guest mode"
+msgid "Guest"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Senha HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
@@ -2449,6 +2455,11 @@ msgstr ""
"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
@@ -2597,10 +2608,10 @@ msgstr ""
"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
"preservados."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
-"o nome do usuário"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@@ -2623,6 +2634,9 @@ msgstr ""
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
"\">DHCP</abbr> na rede local"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
@@ -3094,6 +3108,14 @@ msgstr "sim"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
+#~ "não o nome do usuário"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
@@ -3132,7 +3154,8 @@ msgstr "« Voltar"
#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"