diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-10-27 00:45:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-10-27 00:45:38 +0000 |
commit | fb1d15699ab84a2f052763ed3087b4a449261488 (patch) | |
tree | 9995437ef96f41bf3cba795160e02d62f2ab34e7 /po/pt_BR | |
parent | 327e4e773ab303d07d4d4dae43d220af03fc0e62 (diff) |
po: sync base translations
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/base.po | 1044 |
1 files changed, 765 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index 95cb0fd42..aa844f74d 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -50,7 +50,8 @@ msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" -msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>" +msgstr "" +"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" @@ -60,10 +61,12 @@ msgstr "" "endereço/prefixo" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" -msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" +msgstr "" +"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" -msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" +msgstr "" +"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " @@ -117,10 +120,6 @@ msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>" msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>" -msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" -msgstr "" -"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>" - msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa" @@ -128,8 +127,8 @@ msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol\">DHCP</abbr> leases" msgstr "" -"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica " -"de Equipamentos\">DHCP</abbr>" +"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração " +"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " @@ -141,21 +140,18 @@ msgstr "" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "Configurações AHCP" +msgid "APN" +msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "Retentativa de ping ARP" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponte ATM" -msgid "ATM Settings" -msgstr "Configurações ATM" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)" @@ -174,15 +170,15 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "Aceita anúncios de roteador" +msgid "Accept router advertisements" +msgstr "" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Ponto de Acceso (AP)" -msgid "Access point (APN)" -msgstr "Ponto de acesso (APN)" - msgid "Action" msgstr "Ação" @@ -193,10 +189,12 @@ msgid "Activate this network" msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" -msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas" +msgstr "" +"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" -msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas" +msgstr "" +"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Ligações Ativas" @@ -221,12 +219,12 @@ msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Arquivos Hosts adicionais" -msgid "Additional pppd options" -msgstr "Opções adicionais do pppd" - msgid "Address" msgstr "Endereço" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "" + msgid "Administration" msgstr "Administração" @@ -243,7 +241,8 @@ msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" -msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha" +msgstr "" +"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, exceto os listados" @@ -271,8 +270,8 @@ msgstr "" "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os " "serviços RBL" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF" +msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." @@ -301,8 +300,8 @@ msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Necessária" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "Desconexão automática" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -322,6 +321,9 @@ msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar para Visão Geral" +msgid "Back to configuration" +msgstr "" + msgid "Back to overview" msgstr "Voltar para visão geral" @@ -331,15 +333,24 @@ msgstr "Voltar para os resultados da busca" msgid "Background Scan" msgstr "Busca em Segundo Plano" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "" + msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" -msgid "Backup Archive" -msgstr "Arquivo de Backup" +msgid "Backup file list" +msgstr "" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" + msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" @@ -417,9 +428,26 @@ msgstr "" "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer " "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede." +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" + msgid "Client" msgstr "Cliente" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" + +msgid "Close list..." +msgstr "" + msgid "Collecting data..." msgstr "Coletando dados..." @@ -450,17 +478,9 @@ msgstr "Configuração aplicada." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos." -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " -"pelo PPP" - msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" -"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-" -"extroot" +"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" @@ -468,15 +488,15 @@ msgstr "Confirmação" msgid "Connect" msgstr "Conectar" -msgid "Connect script" -msgstr "Script de conexão" - msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de conexão" +msgid "Connections" +msgstr "" + msgid "Country" msgstr "País" @@ -501,9 +521,6 @@ msgstr "Criar Rede" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces" -msgid "Create backup" -msgstr "Criar backup" - msgid "Critical" msgstr "Crítico" @@ -535,6 +552,9 @@ msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" +msgid "DHCP client" +msgstr "" + msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" @@ -547,8 +567,11 @@ msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "Debug" msgstr "Depurar" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +msgid "Default %d" +msgstr "" + +msgid "Default gateway" +msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Estado padrão" @@ -623,8 +646,8 @@ msgstr "Desabilitado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918" -msgid "Disconnect script" -msgstr "Script de desconexão" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" @@ -642,9 +665,9 @@ msgid "" "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração " -"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de " -"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de " -"Rede\">NAT</abbr>" +"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" +"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede" +"\">NAT</abbr>" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" @@ -672,13 +695,15 @@ msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" msgstr "" -"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de " -"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de " -"Domínios\">DNS</abbr>" +"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</" +"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" +msgid "Download backup" +msgstr "" + msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" @@ -686,15 +711,17 @@ msgid "" "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" msgstr "" -"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell " -"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> " -"integrado" +"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">" +"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado" msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgstr "" "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> " "Dinâmico" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." @@ -708,9 +735,6 @@ msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação" - msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" @@ -723,14 +747,14 @@ msgstr "Emergência" msgid "Enable" msgstr "Ativar" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "Ativar VLANs 4K" - msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" @@ -741,6 +765,12 @@ msgstr "Ativar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" +msgid "Enable buffering" +msgstr "" + +msgid "Enable builtin NTP server" +msgstr "" + msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" @@ -765,6 +795,9 @@ msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" +msgid "Erasing..." +msgstr "" + msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -783,8 +816,8 @@ msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." msgstr "" -"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos " -"(<code>2m</code>)." +"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</" +"code>)." msgid "External system log server" msgstr "Servidor de registro do sistema externo" @@ -837,9 +870,6 @@ msgstr "Estado do Firewall" msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do Firmware" -msgid "Firmware image" -msgstr "Imagem de Firmware" - msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS" @@ -849,17 +879,29 @@ msgstr "Marcadores" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" +msgid "Flash image..." +msgstr "" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "" + +msgid "Flash operations" +msgstr "" + +msgid "Flashing..." +msgstr "" + msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." -msgid "Forward DHCP" -msgstr "Encaminhar DHCP" +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "Encaminhar broadcast" +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento" @@ -894,14 +936,23 @@ msgstr "Configurações Gerais" msgid "General Setup" msgstr "Configurações Gerais" +msgid "Generate archive" +msgstr "" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "HE.net Tunnel ID" +msgid "HE.net password" +msgstr "" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "Capacidade de HT" @@ -917,13 +968,6 @@ msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também " -"pode retornar o router para as configurações padrão." - -msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" @@ -946,8 +990,8 @@ msgstr "" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "" -"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços " -"Estendidos\">ESSID</abbr>" +"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos" +"\">ESSID</abbr>" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de Equipamentos" @@ -957,12 +1001,15 @@ msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento" msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" msgstr "" -"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou " -"Rede" +"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento " +"ou Rede" msgid "Hostname" msgstr "Nome do equipamento" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "" + msgid "Hostnames" msgstr "Nome dos equipamentos" @@ -981,9 +1028,21 @@ msgstr "Firewall para IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Estado IPv4 da WAN" +msgid "IPv4 address" +msgstr "" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "" + msgid "IPv4 only" msgstr "Somente IPv4" @@ -1002,9 +1061,21 @@ msgstr "Configuração do IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado IPv6 da WAN" +msgid "IPv6 address" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "" + msgid "IPv6 only" msgstr "Somente IPv6" +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "" + +msgid "IPv6-over-IPv4" +msgstr "" + msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" @@ -1021,6 +1092,12 @@ msgstr "" "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de " "um nó de dispositivo fixo" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "" + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" @@ -1030,11 +1107,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão " "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma " -"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso " -"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados " -"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode " -"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr " -"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>." +"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</" +"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo " +"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas " +"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso " +"Aleatório\">RAM</abbr>." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorar arquivos Hosts" @@ -1045,9 +1122,15 @@ msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" +msgid "Image" +msgstr "" + msgid "In" msgstr "Entrada" +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "" + msgid "Inbound:" msgstr "Entrando:" @@ -1063,8 +1146,11 @@ msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" -msgid "Installation targets" -msgstr "Destinos da Instalação" +msgid "Install package %q" +msgstr "" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "" msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" @@ -1104,6 +1190,9 @@ msgstr "" "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d " "são permitidos." +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "" + msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." @@ -1126,14 +1215,8 @@ msgstr "Conectar à Rede: Configurações" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" -msgid "Keep configuration files" -msgstr "Manter arquivos de configuração" - -msgid "Keep-Alive" -msgstr "Manter conectada" - -msgid "Kernel" -msgstr "Kernel" +msgid "Keep settings" +msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" @@ -1150,6 +1233,12 @@ msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "" + msgid "LLC" msgstr "LLC" @@ -1174,21 +1263,14 @@ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" -msgid "Legend:" -msgstr "Legenda:" - -msgid "" -"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -"successful connect" +msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "" -"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como " -"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso" -msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP" +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "" -msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP" +msgid "Legend:" +msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" @@ -1211,8 +1293,7 @@ msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" -"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em " -"todas" +"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS" @@ -1226,6 +1307,12 @@ msgstr "Carga Média" msgid "Loading" msgstr "Carregando" +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "" + msgid "Local Startup" msgstr "Inicialização Local" @@ -1260,6 +1347,9 @@ msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "" + msgid "Log output level" msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" @@ -1299,13 +1389,6 @@ msgstr "Lista de MAC" msgid "MTU" msgstr "MTU" -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " -"seu cartão SIM!" - msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" @@ -1318,6 +1401,9 @@ msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "" + # Desconheço o uso msgid "Maximum hold time" msgstr "Tempo máximo de espera" @@ -1340,26 +1426,21 @@ msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" msgstr "Tempo mínimo de espera" +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "" + msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" +msgid "Modem init timeout" +msgstr "" + msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " -"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " -"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " -"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, " -"enviando e-mails, ..." - msgid "Mount Entry" msgstr "Entrada de Montagem" @@ -1406,6 +1487,9 @@ msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "" + msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1454,6 +1538,12 @@ msgstr "Nenhum cache negativo" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" +msgid "No network name specified" +msgstr "" + +msgid "No package lists available" +msgstr "" + msgid "No password set!" msgstr "Nenhuma senha definida!" @@ -1491,10 +1581,6 @@ msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Aviso" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "" -"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1513,9 +1599,9 @@ msgid "" "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " -"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir " -"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também " -"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> " +"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e " +"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " +"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> " "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." @@ -1531,6 +1617,9 @@ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!" msgid "Open" msgstr "Abrir" +msgid "Open list..." +msgstr "" + msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" @@ -1552,8 +1641,14 @@ msgstr "Saindo:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais para externo" -msgid "Override Gateway" -msgstr "Sobrescrever Gateway" +msgid "Override MAC address" +msgstr "" + +msgid "Override MTU" +msgstr "" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1562,29 +1657,47 @@ msgstr "" "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é " "calculada a partir da subrede que é servida." +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "Código PIN" +msgid "PIN" +msgstr "" -msgid "PPP Settings" -msgstr "Configurações do PPP" +msgid "PPP" +msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " +msgid "PPPoATM" +msgstr "" + +msgid "PPPoE" +msgstr "" + +msgid "PPtP" +msgstr "" + msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" -msgid "Package lists" -msgstr "Listas de pacotes" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" @@ -1622,6 +1735,9 @@ msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" +msgid "Perform reset" +msgstr "" + msgid "Phy Rate:" msgstr "Taxa física:" @@ -1649,37 +1765,26 @@ msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!" -msgid "" -"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." -msgstr "" -"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID " -"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas." - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "PVIDs da Porta em %q" - msgid "Post-commit actions" msgstr "Ações após a gravação" msgid "Power" msgstr "Potência" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" + msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?" - msgid "Processes" msgstr "Processos" -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - msgid "Prot." msgstr "Protocolo" @@ -1689,6 +1794,12 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "Família do protocolo" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "" + msgid "Provide new network" msgstr "Prover nova rede" @@ -1701,11 +1812,23 @@ msgstr "Limiar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Porta RADIUS" +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Servidor RADIUS" +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "" msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " @@ -1732,6 +1855,9 @@ msgstr "" "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " "desta interface." +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "" + msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." @@ -1748,9 +1874,15 @@ msgstr "" "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através " "desta rede." +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "" + msgid "Realtime Connections" msgstr "Conexões Atuais" +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "" + msgid "Realtime Load" msgstr "Carga Atual" @@ -1766,6 +1898,9 @@ msgstr "Proteção contra \"Rebind\"" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" +msgid "Rebooting..." +msgstr "" + msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo" @@ -1787,35 +1922,44 @@ msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" -msgid "Relay Settings" -msgstr "Configuração de Relay" +msgid "Relay" +msgstr "" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "Realize \"relay\" entre as redes" +msgid "Relay bridge" +msgstr "" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "" + msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "Repetir busca" -msgid "Replace default route" -msgstr "Substituir a rota padrão" - msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "" + msgid "Reset" msgstr "Limpar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" -msgid "Reset router to defaults" -msgstr "Restaurar as configurações para o padrão" +msgid "Reset to defaults" +msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts" @@ -1863,16 +2007,12 @@ msgstr "" "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino " "podem ser alcançado." -msgid "Routing table ID" -msgstr "ID da tabela de roteamento" - msgid "Rule #" msgstr "Regra #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" -"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do " -"dispositivo" +"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos " @@ -1901,11 +2041,6 @@ msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" -msgid "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" -"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão" - msgid "Section added" msgstr "Seção adicionada" @@ -1915,8 +2050,13 @@ msgstr "Seção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes" -msgid "Send Router Solicitiations" -msgstr "Enviar Solicitações de Roteador" +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" +msgstr "" + +msgid "Send router solicitations" +msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -1924,29 +2064,23 @@ msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" -msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "Endereço IPv4 do Servidor" - msgid "Server Settings" msgstr "Configurações do Servidor" -msgid "Service type" -msgstr "Tipo de serviço" +msgid "Service Name" +msgstr "" + +msgid "Service Type" +msgstr "" msgid "Services" msgstr "Serviços" -msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento." - -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurar Servidor DHCP" -msgid "Setup wait time" -msgstr "Configurar tempo de espera" +msgid "Show current backup file list" +msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" @@ -1982,11 +2116,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" msgid "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta " -"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento." msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -1994,6 +2127,12 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" @@ -2003,9 +2142,15 @@ msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado" msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" msgstr "" -"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui." @@ -2034,6 +2179,9 @@ msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" msgstr "WDS Estático" +msgid "Static address" +msgstr "" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " @@ -2065,6 +2213,18 @@ msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "" + msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2086,9 +2246,6 @@ msgstr "Configurações do TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Raiz do servidor TFTP" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "TX" @@ -2126,8 +2283,8 @@ msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "code> and <code>_</code>" msgstr "" -"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, " -"<code>0-9</code> e <code>_</code>" +"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" +"code> e <code>_</code>" msgid "" "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." @@ -2136,9 +2293,6 @@ msgstr "" "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por " "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" @@ -2155,8 +2309,8 @@ msgid "" msgstr "" "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação " "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para " -"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o " -"procedimetno de gravação." +"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar " +"o procedimetno de gravação." msgid "The following changes have been committed" msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas" @@ -2174,6 +2328,9 @@ msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema." +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "" + msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." @@ -2191,11 +2348,19 @@ msgid "" msgstr "" "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr " "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem " -"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local " -"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos " -"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior " -"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras " -"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local." +"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</" +"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " +"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) " +"para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas " +"são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " @@ -2228,6 +2393,11 @@ msgid "There are no pending changes!" msgstr "Não existem modificações pendentes!" msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" + +msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" @@ -2251,6 +2421,15 @@ msgstr "" "diretórios incluídos durante a atualização do sistema" msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "" + +msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" @@ -2258,6 +2437,11 @@ msgstr "" "frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with <code>:2</code>" +msgstr "" + +msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr> in the local network" msgstr "" @@ -2268,6 +2452,10 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" + +msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" @@ -2283,15 +2471,17 @@ msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta seção ainda não contêm valores" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada" - -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "Servidor de Hora (rdate)" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" + msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" @@ -2319,12 +2509,12 @@ msgstr "Disparo" msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de disparo" +msgid "Tunnel ID" +msgstr "" + msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" -msgid "Tunnel Settings" -msgstr "Configurações de Tunelamento" - msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" @@ -2337,26 +2527,41 @@ msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "" + msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unknown" +msgstr "" + msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!" +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Salvas" -msgid "Update package lists" -msgstr "Atualizar listas de pacotes" +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "" + +msgid "Update lists" +msgstr "" -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador." +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" -msgid "Upload image" -msgstr "Carregar imagem" +msgid "Upload archive..." +msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Arquivo Carregado" @@ -2367,14 +2572,41 @@ msgstr "Tempo de atividade" msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "" + msgid "Use as root filesystem" msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utilizar DNS do parceiro" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" msgid "" "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" @@ -2388,6 +2620,9 @@ msgstr "" "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " "requisitante." +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "" + msgid "Used" msgstr "Usado" @@ -2400,15 +2635,24 @@ msgstr "Usuário" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" -msgid "VLAN %d" -msgstr "VLAN %d" - msgid "VLAN Interface" msgstr "Interface VLAN" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs em %q" +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "VPN Server" +msgstr "" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "Verify" +msgstr "" + msgid "Version" msgstr "Versão" @@ -2502,50 +2746,26 @@ msgid "" "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " -"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br " -"/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " +"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /" +"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!</strong>" msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para " -"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão " -"automaticamente os designados." - -msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá " "funcionar corretamente." -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" -"pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" - msgid "any" msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" -msgid "back" -msgstr "voltar" - msgid "bridged" msgstr "em ponte" -msgid "buffered" -msgstr "em buffer" - -msgid "cached" -msgstr "em cache" - msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" @@ -2562,9 +2782,6 @@ msgstr "" "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica " "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas" -msgid "free" -msgstr "livre" - msgid "help" msgstr "ajuda" @@ -2572,7 +2789,8 @@ msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" -msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" +msgstr "" +"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" # Is this yes/no or no like in no one? msgid "no" @@ -2584,12 +2802,12 @@ msgstr "nenhum" msgid "off" msgstr "desligado" +msgid "on" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "roteado" -msgid "static" -msgstr "estático" - msgid "tagged" msgstr "etiquetado" @@ -2611,6 +2829,274 @@ msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" +#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</" +#~ "abbr>" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "Configurações AHCP" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Retentativa de ping ARP" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Configurações ATM" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Opções adicionais do pppd" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Desconexão automática" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Arquivo de Backup" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes " +#~ "fornecidos pelo PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de conexão" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Criar backup" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Padrão" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de desconexão" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Ativar VLANs 4K" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Imagem de Firmware" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Encaminhar DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Encaminhar broadcast" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net Tunnel ID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. " +#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Destinos da Instalação" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Manter arquivos de configuração" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Manter conectada" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP " +#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "" +#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " +#~ "seu cartão SIM!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado " +#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas " +#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, " +#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "" +#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Sobrescrever Gateway" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "Código PIN" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Configurações do PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listas de pacotes" + +#~ msgid "" +#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default " +#~ "VLAN ID added to received untagged frames." +#~ msgstr "" +#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID " +#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas." + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processador" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Porta RADIUS" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Servidor RADIUS" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "Configuração de Relay" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Substituir a rota padrão" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID da tabela de roteamento" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão" + +#~ msgid "Send Router Solicitiations" +#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Tipo de serviço" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configurações" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Configurar tempo de espera" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para " +#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Configurações de Tunelamento" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" " +#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui " +#~ "sobrescreverão automaticamente os designados." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" +#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o " +#~ "suporte PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "voltar" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "em buffer" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "em cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "estático" + #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" |