summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pt_BR/base.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-10-27 00:45:38 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-10-27 00:45:38 +0000
commitfb1d15699ab84a2f052763ed3087b4a449261488 (patch)
tree9995437ef96f41bf3cba795160e02d62f2ab34e7 /po/pt_BR/base.po
parent327e4e773ab303d07d4d4dae43d220af03fc0e62 (diff)
po: sync base translations
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/base.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/base.po1044
1 files changed, 765 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po
index 95cb0fd42..aa844f74d 100644
--- a/po/pt_BR/base.po
+++ b/po/pt_BR/base.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
@@ -50,7 +50,8 @@ msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Carga 5 Minutos:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
@@ -60,10 +61,12 @@ msgstr ""
"endereço/prefixo"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
@@ -117,10 +120,6 @@ msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
@@ -128,8 +127,8 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
-"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
+"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
@@ -141,21 +140,18 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "Configurações AHCP"
+msgid "APN"
+msgstr ""
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "Retentativa de ping ARP"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponte ATM"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "Configurações ATM"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
@@ -174,15 +170,15 @@ msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr "Número do dispositivo ATM"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr ""
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr ""
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Ação"
@@ -193,10 +189,12 @@ msgid "Activate this network"
msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
+msgstr ""
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
msgstr "Ligações Ativas"
@@ -221,12 +219,12 @@ msgstr "Adiciona uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
-
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
+
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
@@ -243,7 +241,8 @@ msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
+msgstr ""
+"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
@@ -271,8 +270,8 @@ msgstr ""
"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
"serviços RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr ""
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
@@ -301,8 +300,8 @@ msgstr "Autoritário"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Necessária"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Desconexão automática"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
@@ -322,6 +321,9 @@ msgstr "Voltar"
msgid "Back to Overview"
msgstr "Voltar para Visão Geral"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar para visão geral"
@@ -331,15 +333,24 @@ msgstr "Voltar para os resultados da busca"
msgid "Background Scan"
msgstr "Busca em Segundo Plano"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr ""
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de Backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr ""
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
@@ -417,9 +428,26 @@ msgstr ""
"Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
"rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Close list..."
+msgstr ""
+
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
@@ -450,17 +478,9 @@ msgstr "Configuração aplicada."
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
-
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
-"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
-"extroot"
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
@@ -468,15 +488,15 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de conexão"
-
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de conexão"
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -501,9 +521,6 @@ msgstr "Criar Rede"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
-
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
@@ -535,6 +552,9 @@ msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP e DNS"
+msgid "DHCP client"
+msgstr ""
+
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções de DHCP"
@@ -547,8 +567,11 @@ msgstr "Encaminhamentos DNS"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "Estado padrão"
@@ -623,8 +646,8 @@ msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de desconexão"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr ""
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
@@ -642,9 +665,9 @@ msgid ""
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
-"Rede\">NAT</abbr>"
+"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
+"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
+"\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
@@ -672,13 +695,15 @@ msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
-"Domínios\">DNS</abbr>"
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
+"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
+msgid "Download backup"
+msgstr ""
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
@@ -686,15 +711,17 @@ msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
-"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
-"integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
+"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
"Dinâmico"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
@@ -708,9 +735,6 @@ msgstr "Método EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "Editar esta interface"
@@ -723,14 +747,14 @@ msgstr "Emergência"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Ativar VLANs 4K"
-
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
@@ -741,6 +765,12 @@ msgstr "Ativar servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
+msgid "Enable buffering"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr ""
+
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
@@ -765,6 +795,9 @@ msgstr "Modo de encapsulamento"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifragem"
+msgid "Erasing..."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -783,8 +816,8 @@ msgstr "Expira"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
-"(<code>2m</code>)."
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
+"code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
@@ -837,9 +870,6 @@ msgstr "Estado do Firewall"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versão do Firmware"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
@@ -849,17 +879,29 @@ msgstr "Marcadores"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"
+msgid "Flash image..."
+msgstr ""
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr ""
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr ""
+
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "Encaminhar DHCP"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr ""
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "Encaminhar broadcast"
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento"
@@ -894,14 +936,23 @@ msgstr "Configurações Gerais"
msgid "General Setup"
msgstr "Configurações Gerais"
+msgid "Generate archive"
+msgstr ""
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr ""
+
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net Tunnel ID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacidade de HT"
@@ -917,13 +968,6 @@ msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também "
-"pode retornar o router para as configurações padrão."
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
@@ -946,8 +990,8 @@ msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
-"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
-"Estendidos\">ESSID</abbr>"
+"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
+"\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "Entradas de Equipamentos"
@@ -957,12 +1001,15 @@ msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
-"Rede"
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
+"ou Rede"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipamento"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Nome dos equipamentos"
@@ -981,9 +1028,21 @@ msgstr "Firewall para IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "Estado IPv4 da WAN"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 e IPv6"
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 only"
msgstr "Somente IPv4"
@@ -1002,9 +1061,21 @@ msgstr "Configuração do IPv6"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Estado IPv6 da WAN"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 only"
msgstr "Somente IPv6"
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
@@ -1021,6 +1092,12 @@ msgstr ""
"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
"um nó de dispositivo fixo"
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr ""
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
@@ -1030,11 +1107,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
-"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
-"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
-"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
-"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
-"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
+"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
+"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
+"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
@@ -1045,9 +1122,15 @@ msgstr "Ignorar interface"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
msgid "In"
msgstr "Entrada"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrando:"
@@ -1063,8 +1146,11 @@ msgstr "Scripts de Inicialização"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destinos da Instalação"
+msgid "Install package %q"
+msgstr ""
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr ""
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacotes instalados"
@@ -1104,6 +1190,9 @@ msgstr ""
"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
"são permitidos."
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
@@ -1126,14 +1215,8 @@ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter arquivos de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter conectada"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgid "Keep settings"
+msgstr ""
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
@@ -1150,6 +1233,12 @@ msgstr "Chave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr ""
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
@@ -1174,21 +1263,14 @@ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
-msgid "Legend:"
-msgstr "Legenda:"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
+msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr ""
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
@@ -1211,8 +1293,7 @@ msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
-"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
-"todas"
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
@@ -1226,6 +1307,12 @@ msgstr "Carga Média"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr ""
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr ""
+
msgid "Local Startup"
msgstr "Inicialização Local"
@@ -1260,6 +1347,9 @@ msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
msgid "Log output level"
msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
@@ -1299,13 +1389,6 @@ msgstr "Lista de MAC"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM!"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
@@ -1318,6 +1401,9 @@ msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr ""
+
# Desconheço o uso
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Tempo máximo de espera"
@@ -1340,26 +1426,21 @@ msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Tempo mínimo de espera"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr ""
+
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo do Modem"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
-"enviando e-mails, ..."
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "Entrada de Montagem"
@@ -1406,6 +1487,9 @@ msgstr "Endereço de Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1454,6 +1538,12 @@ msgstr "Nenhum cache negativo"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
+msgid "No network name specified"
+msgstr ""
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr ""
+
msgid "No password set!"
msgstr "Nenhuma senha definida!"
@@ -1491,10 +1581,6 @@ msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1513,9 +1599,9 @@ msgid ""
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
-"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
-"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
+"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
+"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
+"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
@@ -1531,6 +1617,9 @@ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
+msgid "Open list..."
+msgstr ""
+
msgid "Option changed"
msgstr "Opção alterada"
@@ -1552,8 +1641,14 @@ msgstr "Saindo:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais para externo"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Sobrescrever Gateway"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1562,29 +1657,47 @@ msgstr ""
"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
"calculada a partir da subrede que é servida."
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr ""
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr ""
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr ""
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "Configurações do PPP"
+msgid "PPP"
+msgstr ""
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
+msgid "PPPoATM"
+msgstr ""
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr ""
+
+msgid "PPtP"
+msgstr ""
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr ""
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
@@ -1622,6 +1735,9 @@ msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
+msgid "Perform reset"
+msgstr ""
+
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Taxa física:"
@@ -1649,37 +1765,26 @@ msgstr "Porta %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
-"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "PVIDs da Porta em %q"
-
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Ações após a gravação"
msgid "Power"
msgstr "Potência"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
msgid "Prot."
msgstr "Protocolo"
@@ -1689,6 +1794,12 @@ msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
msgstr "Família do protocolo"
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr ""
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Prover nova rede"
@@ -1701,11 +1812,23 @@ msgstr "Limiar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr ""
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr ""
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1732,6 +1855,9 @@ msgstr ""
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta interface."
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
@@ -1748,9 +1874,15 @@ msgstr ""
"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
"desta rede."
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Conexões Atuais"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "Carga Atual"
@@ -1766,6 +1898,9 @@ msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr ""
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
@@ -1787,35 +1922,44 @@ msgstr "Referências"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domínio Regulatório"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "Configuração de Relay"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Repetir busca"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
@@ -1863,16 +2007,12 @@ msgstr ""
"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
"podem ser alcançado."
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "ID da tabela de roteamento"
-
msgid "Rule #"
msgstr "Regra #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
-"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
-"dispositivo"
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
@@ -1901,11 +2041,6 @@ msgstr "Procurar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
-
msgid "Section added"
msgstr "Seção adicionada"
@@ -1915,8 +2050,13 @@ msgstr "Seção removida"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr ""
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
@@ -1924,29 +2064,23 @@ msgstr "Isolar Clientes"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separar WDS"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do Servidor"
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo de serviço"
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
@@ -1982,11 +2116,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -1994,6 +2127,12 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
@@ -2003,9 +2142,15 @@ msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
msgstr ""
-"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
@@ -2034,6 +2179,9 @@ msgstr "Rotas Estáticas"
msgid "Static WDS"
msgstr "WDS Estático"
+msgid "Static address"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
@@ -2065,6 +2213,18 @@ msgstr "Switch"
msgid "Switch %q"
msgstr "Switch %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -2086,9 +2246,6 @@ msgstr "Configurações do TFTP"
msgid "TFTP server root"
msgstr "Raiz do servidor TFTP"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
msgid "TX"
msgstr "TX"
@@ -2126,8 +2283,8 @@ msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2136,9 +2293,6 @@ msgstr ""
"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
@@ -2155,8 +2309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
-"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o "
-"procedimetno de gravação."
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
+"o procedimetno de gravação."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
@@ -2174,6 +2328,9 @@ msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
@@ -2191,11 +2348,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
-"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
-"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
-"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
-"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
+"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
+"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
+"para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
+"são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2228,6 +2393,11 @@ msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Não existem modificações pendentes!"
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
@@ -2251,6 +2421,15 @@ msgstr ""
"diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
@@ -2258,6 +2437,11 @@ msgstr ""
"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
@@ -2268,6 +2452,10 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
@@ -2283,15 +2471,17 @@ msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
-
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+
msgid "Total Available"
msgstr "Total Disponível"
@@ -2319,12 +2509,12 @@ msgstr "Disparo"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Modo de disparo"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr ""
+
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interface de Tunelamento"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Configurações de Tunelamento"
-
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
@@ -2337,26 +2527,41 @@ msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr ""
+
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Salvas"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr ""
+
+msgid "Update lists"
+msgstr ""
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Arquivo Carregado"
@@ -2367,14 +2572,41 @@ msgstr "Tempo de atividade"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr ""
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2388,6 +2620,9 @@ msgstr ""
"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
"requisitante."
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
+
msgid "Used"
msgstr "Usado"
@@ -2400,15 +2635,24 @@ msgstr "Usuário"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
msgid "VLAN Interface"
msgstr "Interface VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs em %q"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify"
+msgstr ""
+
msgid "Version"
msgstr "Versão"
@@ -2502,50 +2746,26 @@ msgid ""
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
-"/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
+"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
"inacessível!</strong>"
msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
-"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
-"automaticamente os designados."
-
-msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
"funcionar corretamente."
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
-"pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
-
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "auto"
msgstr "automático"
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
-
msgid "bridged"
msgstr "em ponte"
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
@@ -2562,9 +2782,6 @@ msgstr ""
"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
-msgid "free"
-msgstr "livre"
-
msgid "help"
msgstr "ajuda"
@@ -2572,7 +2789,8 @@ msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr ""
+"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
# Is this yes/no or no like in no one?
msgid "no"
@@ -2584,12 +2802,12 @@ msgstr "nenhum"
msgid "off"
msgstr "desligado"
+msgid "on"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "roteado"
-msgid "static"
-msgstr "estático"
-
msgid "tagged"
msgstr "etiquetado"
@@ -2611,6 +2829,274 @@ msgstr "sim"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"