diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-07-01 11:11:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-07-01 11:11:01 +0000 |
commit | 69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3 (patch) | |
tree | 018e5ce9ed04391d54bd40a80ec2f24e4b27a59b /po/pt_BR/base.po | |
parent | e1e6b675fcf3569609ed4b3122c55c84c944bd92 (diff) |
po: sync translations
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/base.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/base.po | 43 |
1 files changed, 33 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index 7137a1b04..592bce083 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -191,9 +191,6 @@ msgstr "Alocações DHCPv6 ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -msgid "Ad-hoc mode" -msgstr "" - msgid "Add" msgstr "Adicionar" @@ -320,6 +317,9 @@ msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" msgstr "Atualização Automática" +msgid "Automatic" +msgstr "" + msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" @@ -419,6 +419,9 @@ msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Cadeia" @@ -860,6 +863,9 @@ msgstr "" "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</" "code>)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" @@ -1007,14 +1013,14 @@ msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" -msgid "Guest mode" +msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Senha HE.net" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "Identificador do usuário HE.net" +msgid "HE.net username" +msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" @@ -2449,6 +2455,11 @@ msgstr "" "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>" @@ -2597,10 +2608,10 @@ msgstr "" "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " "preservados." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " -"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2623,6 +2634,9 @@ msgstr "" "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts" "\">DHCP</abbr> na rede local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" @@ -3094,6 +3108,14 @@ msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, " +#~ "não o nome do usuário" + #~ msgid "40MHz 2nd channel above" #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima" @@ -3132,7 +3154,8 @@ msgstr "« Voltar" #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -#~ msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" #~ msgid "Use preferred lifetime" #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial" |