diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-06-13 09:41:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-06-13 09:41:23 +0000 |
commit | 7beff3a82ef201c56f4b7a3fc5d06210865dbf9c (patch) | |
tree | d7c7c96e2b059270e17036ba0c5339964d9c1aff /po/pl/base.po | |
parent | 91ac51d693bb9480a9747b969947546b0d8f6470 (diff) |
po: resync with source code
Diffstat (limited to 'po/pl/base.po')
-rw-r--r-- | po/pl/base.po | 265 |
1 files changed, 211 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/pl/base.po b/po/pl/base.po index 5f1b1716a..c7856b951 100644 --- a/po/pl/base.po +++ b/po/pl/base.po @@ -41,12 +41,6 @@ msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz drugi kanał powyżej" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz drugi kanał poniżej" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:" @@ -87,6 +81,9 @@ msgstr "" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>" @@ -116,6 +113,12 @@ msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "APN" @@ -150,9 +153,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Numer urządzenia ATM" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera" - # co to takiego? msgid "Access Concentrator" msgstr "Koncentrator dostępowy ATM" @@ -191,6 +191,9 @@ msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" +msgid "Ad-hoc mode" +msgstr "" + msgid "Add" msgstr "Dodaj" @@ -216,13 +219,6 @@ msgstr "Zarządzanie" msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" -# Dosłowne tłumaczenie -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)" - msgid "Alert" msgstr "Alarm" @@ -255,8 +251,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " @@ -269,6 +265,15 @@ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -287,9 +292,17 @@ msgstr "Zatwierdź" msgid "Applying changes" msgstr "Wprowadzam zmiany" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "Przypisz interfejsy..." +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Połączone stacje" @@ -309,6 +322,9 @@ msgstr "Wymagana autoryzacja" msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Dostępne" @@ -352,6 +368,9 @@ msgstr "Kopia zapas. listy plików" msgid "Bad address specified!" msgstr "Wprowadzono zły adres" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " @@ -542,6 +561,9 @@ msgstr "Poziom logowania Cron`a" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfejs Niestandardowy" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + # Spacji zabrało i napisy się skleiły msgid "" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" @@ -568,12 +590,27 @@ msgstr "Opcje DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Dzierżawy DHCPv6" +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Przekierowania DNS" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DUID" @@ -673,10 +710,10 @@ msgid "" "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " "firewalls" msgstr "" -"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " -"Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name " -"System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli " -"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>" +"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" +"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title=" +"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen" @@ -722,6 +759,9 @@ msgstr "" "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy" "\">SCP</abbr>" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + # "n" brakowało... msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgstr "" @@ -794,7 +834,8 @@ msgstr "Włączony" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" -"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym moście" +"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym " +"moście" # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy? msgid "Encapsulation mode" @@ -968,23 +1009,26 @@ msgstr "" "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest " "niewłaściwe!" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień" +msgid "Guest mode" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "Hasło HE.net" msgid "HE.net user ID" msgstr "Login (ID) HE.net" -msgid "HT capabilities" -msgstr "Możliwości HT" - -msgid "HT mode" -msgstr "Tryb HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Uchwyt" @@ -1051,6 +1095,9 @@ msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 oraz IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" @@ -1075,12 +1122,24 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Status WAN IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "Adres IPv6" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "Brama IPv6" @@ -1093,6 +1152,9 @@ msgstr "Prefiks IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Długość prefiksu IPv6" +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6-Address" msgstr "Adres IPv6" @@ -1174,6 +1236,9 @@ msgstr "Skrypty startowe" msgid "Install" msgstr "Instaluj" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "Instaluj pakiet %q" @@ -1312,6 +1377,15 @@ msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limit" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "Połączenie aktywne" @@ -1470,6 +1544,9 @@ msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q" msgid "Mode" msgstr "Tryb" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "Modem" @@ -1525,6 +1602,9 @@ msgstr "Adres Multicast`u" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "Lista serwerów NTP" @@ -1594,6 +1674,9 @@ msgstr "Brak przypisanej strefy" msgid "Noise" msgstr "Szum" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "Szum:" @@ -1859,6 +1942,9 @@ msgstr "Utwórz nową sieć" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + msgid "Quality" msgstr "Jakość" @@ -2009,6 +2095,12 @@ msgstr "Zamień wpis" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Zamień konfigurację WiFi" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3" @@ -2048,11 +2140,8 @@ msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "Model routera" - -msgid "Router Name" -msgstr "Nazwa routera" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Hasło routera" @@ -2118,9 +2207,6 @@ msgstr "" "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa " "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo" -msgid "Send router solicitations" -msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera" - msgid "Separate Clients" msgstr "Rozdziel klientów" @@ -2202,12 +2288,6 @@ msgstr "Posortuj" msgid "Source" msgstr "Źródło" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku" @@ -2282,6 +2362,9 @@ msgstr "Zachowaj kolejność" msgid "Submit" msgstr "Wyślij" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Zamień wpis" @@ -2537,6 +2620,10 @@ msgstr "" "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej" +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania." @@ -2615,6 +2702,9 @@ msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interfejs tunelu" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Tryb Turbo" @@ -2702,6 +2792,9 @@ msgstr "Użyj systemu plików root'a" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Użyj flagi rozgłaszania" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Użyj własnych serwerów DNS" @@ -2711,9 +2804,6 @@ msgstr "Użyj domyślnej bramy" msgid "Use gateway metric" msgstr "Użyj metryki bramy" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Użyj preferowanego czasu życia" - msgid "Use routing table" msgstr "Użyj tabeli routingu" @@ -2723,13 +2813,10 @@ msgid "" "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" -"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres " -"MAC</em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego " -"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna " -"nazwa do określonego hosta." - -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia" +"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</" +"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu " +"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa " +"do określonego hosta." # Przy liście zamontowanych systemów plików msgid "Used" @@ -2854,8 +2941,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną " "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: " -"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się " -"nieosiągalne!</strong>" +"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać " +"się nieosiągalne!</strong>" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." @@ -2869,6 +2956,9 @@ msgstr "dowolny" msgid "auto" msgstr "auto" +msgid "automatic" +msgstr "" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2890,6 +2980,9 @@ msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "wyłącz" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "wygasły" @@ -2915,6 +3008,9 @@ msgstr "pomoc" msgid "hidden" msgstr "ukryty" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "jeżeli celem jest sieć" @@ -2952,9 +3048,24 @@ msgstr "włączone" msgid "open" msgstr "otwarte" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routowane" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "tagowane" @@ -2979,6 +3090,52 @@ msgstr "tak" msgid "« Back" msgstr "« Wróć" +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera" + +# Dosłowne tłumaczenie +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Możliwości HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Tryb HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Model routera" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nazwa routera" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia" + #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Czekanie na router..." |