summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/pl/base.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-06-13 09:41:23 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-06-13 09:41:23 +0000
commit7beff3a82ef201c56f4b7a3fc5d06210865dbf9c (patch)
treed7c7c96e2b059270e17036ba0c5339964d9c1aff /po/pl/base.po
parent91ac51d693bb9480a9747b969947546b0d8f6470 (diff)
po: resync with source code
Diffstat (limited to 'po/pl/base.po')
-rw-r--r--po/pl/base.po265
1 files changed, 211 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/pl/base.po b/po/pl/base.po
index 5f1b1716a..c7856b951 100644
--- a/po/pl/base.po
+++ b/po/pl/base.po
@@ -41,12 +41,6 @@ msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
@@ -87,6 +81,9 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
@@ -116,6 +113,12 @@ msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
@@ -150,9 +153,6 @@ msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr "Numer urządzenia ATM"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
-
# co to takiego?
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
@@ -191,6 +191,9 @@ msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
@@ -216,13 +219,6 @@ msgstr "Zarządzanie"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-# Dosłowne tłumaczenie
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
@@ -255,8 +251,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
@@ -269,6 +265,15 @@ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
@@ -287,9 +292,17 @@ msgstr "Zatwierdź"
msgid "Applying changes"
msgstr "Wprowadzam zmiany"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Przypisz interfejsy..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Połączone stacje"
@@ -309,6 +322,9 @@ msgstr "Wymagana autoryzacja"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
@@ -352,6 +368,9 @@ msgstr "Kopia zapas. listy plików"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Wprowadzono zły adres"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@@ -542,6 +561,9 @@ msgstr "Poziom logowania Cron`a"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
# Spacji zabrało i napisy się skleiły
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
@@ -568,12 +590,27 @@ msgstr "Opcje DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Przekierowania DNS"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
@@ -673,10 +710,10 @@ msgid ""
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
-"System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli "
-"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
+"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
+"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
@@ -722,6 +759,9 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
"\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
# "n" brakowało...
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
@@ -794,7 +834,8 @@ msgstr "Włączony"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
-"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym moście"
+"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
+"moście"
# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
msgid "Encapsulation mode"
@@ -968,23 +1009,26 @@ msgstr ""
"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
"niewłaściwe!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Hasło HE.net"
msgid "HE.net user ID"
msgstr "Login (ID) HE.net"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Możliwości HT"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "Tryb HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Uchwyt"
@@ -1051,6 +1095,9 @@ msgstr "Adres IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Broadcast IPv4"
@@ -1075,12 +1122,24 @@ msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Firewall IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Status WAN IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Brama IPv6"
@@ -1093,6 +1152,9 @@ msgstr "Prefiks IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "Adres IPv6"
@@ -1174,6 +1236,9 @@ msgstr "Skrypty startowe"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Instaluj pakiet %q"
@@ -1312,6 +1377,15 @@ msgstr "Legenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Połączenie aktywne"
@@ -1470,6 +1544,9 @@ msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
@@ -1525,6 +1602,9 @@ msgstr "Adres Multicast`u"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Lista serwerów NTP"
@@ -1594,6 +1674,9 @@ msgstr "Brak przypisanej strefy"
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Szum:"
@@ -1859,6 +1942,9 @@ msgstr "Utwórz nową sieć"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
@@ -2009,6 +2095,12 @@ msgstr "Zamień wpis"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
@@ -2048,11 +2140,8 @@ msgstr "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Model routera"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nazwa routera"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Hasło routera"
@@ -2118,9 +2207,6 @@ msgstr ""
"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Rozdziel klientów"
@@ -2202,12 +2288,6 @@ msgstr "Posortuj"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
@@ -2282,6 +2362,9 @@ msgstr "Zachowaj kolejność"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Zamień wpis"
@@ -2537,6 +2620,10 @@ msgstr ""
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
@@ -2615,6 +2702,9 @@ msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interfejs tunelu"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Tryb Turbo"
@@ -2702,6 +2792,9 @@ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
@@ -2711,9 +2804,6 @@ msgstr "Użyj domyślnej bramy"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Użyj metryki bramy"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Użyj tabeli routingu"
@@ -2723,13 +2813,10 @@ msgid ""
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
-"MAC</em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego "
-"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna "
-"nazwa do określonego hosta."
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
+"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
+"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
+"do określonego hosta."
# Przy liście zamontowanych systemów plików
msgid "Used"
@@ -2854,8 +2941,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
-"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
-"nieosiągalne!</strong>"
+"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
+"się nieosiągalne!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
@@ -2869,6 +2956,9 @@ msgstr "dowolny"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
@@ -2890,6 +2980,9 @@ msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "wygasły"
@@ -2915,6 +3008,9 @@ msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "jeżeli celem jest sieć"
@@ -2952,9 +3048,24 @@ msgstr "włączone"
msgid "open"
msgstr "otwarte"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routowane"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagowane"
@@ -2979,6 +3090,52 @@ msgstr "tak"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
+
+# Dosłowne tłumaczenie
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Możliwości HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Tryb HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Model routera"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nazwa routera"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Czekanie na router..."