summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-10-27 00:45:38 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-10-27 00:45:38 +0000
commitfb1d15699ab84a2f052763ed3087b4a449261488 (patch)
tree9995437ef96f41bf3cba795160e02d62f2ab34e7 /po/ja
parent327e4e773ab303d07d4d4dae43d220af03fc0e62 (diff)
po: sync base translations
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/base.po933
1 files changed, 705 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po
index 5919e6d86..9752af5c5 100644
--- a/po/ja/base.po
+++ b/po/ja/base.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
@@ -116,9 +116,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
@@ -139,21 +136,18 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "AHCP 設定"
+msgid "APN"
+msgstr ""
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "ARP pingリトライ"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr ""
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "ATM設定"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
@@ -169,15 +163,15 @@ msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr "ATMデバイス番号"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr ""
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr ""
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "アクセスポイント (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "動作"
@@ -218,12 +212,12 @@ msgstr "インターフェースの新規作成..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "追加のホストファイル"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "pppd 追加オプション"
-
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
+
msgid "Administration"
msgstr "管理画面"
@@ -264,8 +258,8 @@ msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr ""
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
@@ -294,8 +288,8 @@ msgstr "Authoritative"
msgid "Authorization Required"
msgstr "ログイン認証"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "自動切断"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "使用可"
@@ -315,6 +309,9 @@ msgstr "戻る"
msgid "Back to Overview"
msgstr "概要へ戻る"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
@@ -324,15 +321,24 @@ msgstr "スキャン結果へ戻る"
msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr ""
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "バックアップアーカイブ"
+msgid "Backup file list"
+msgstr ""
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
@@ -410,9 +416,26 @@ msgstr ""
"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Close list..."
+msgstr ""
+
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中です..."
@@ -443,13 +466,6 @@ msgstr "設定を適用しました。"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "設定ファイルは保持されます。"
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
-"定します"
-
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
@@ -459,15 +475,15 @@ msgstr "確認"
msgid "Connect"
msgstr "接続"
-msgid "Connect script"
-msgstr "接続スクリプト"
-
msgid "Connected"
msgstr "接続中"
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
msgid "Country"
msgstr "国"
@@ -492,9 +508,6 @@ msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
-msgid "Create backup"
-msgstr "バックアップの作成"
-
msgid "Critical"
msgstr "重大"
@@ -526,6 +539,9 @@ msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP and DNS"
+msgid "DHCP client"
+msgstr ""
+
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
@@ -538,8 +554,11 @@ msgstr "DNSフォワーディング"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
-msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "標準状態"
@@ -613,8 +632,8 @@ msgstr "無効"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "切断スクリプト"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr ""
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
@@ -665,6 +684,9 @@ msgstr ""
msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
+msgid "Download backup"
+msgstr ""
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear設定"
@@ -680,6 +702,9 @@ msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
@@ -693,9 +718,6 @@ msgstr "EAPメソッド"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "インターフェースを編集"
@@ -708,14 +730,14 @@ msgstr "緊急"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "4K VLANを有効にする"
-
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
@@ -726,6 +748,12 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
+msgid "Enable buffering"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr ""
+
msgid "Enable learning and aging"
msgstr ""
@@ -750,6 +778,9 @@ msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
+msgid "Erasing..."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -822,9 +853,6 @@ msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware Version"
msgstr "ファームウェア・バージョン"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "ファームウェア・イメージ"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
@@ -834,6 +862,18 @@ msgstr "フラグ"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "ファームウェアの更新"
+msgid "Flash image..."
+msgstr ""
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr ""
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr ""
+
msgid "Force"
msgstr "強制"
@@ -841,11 +881,11 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "DHCPパケットの転送"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr ""
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "ブロードキャストの転送"
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
@@ -880,14 +920,23 @@ msgstr "一般設定"
msgid "General Setup"
msgstr "一般設定"
+msgid "Generate archive"
+msgstr ""
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr ""
+
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net トンネルID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT capabilities"
@@ -902,13 +951,6 @@ msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
-"期状態にリセットします。"
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
@@ -942,6 +984,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
@@ -960,9 +1005,21 @@ msgstr "IPv4 ファイアウォール"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4及びIPv6"
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4のみ"
@@ -981,9 +1038,21 @@ msgstr "IPv6設定"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6のみ"
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
@@ -999,6 +1068,12 @@ msgstr ""
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
"マウントします。"
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr ""
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
@@ -1020,9 +1095,15 @@ msgstr "インターフェースを無視する"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
msgid "In"
msgstr "イン"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Inbound:"
msgstr "受信:"
@@ -1038,8 +1119,11 @@ msgstr "起動スクリプト"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "インストールターゲット"
+msgid "Install package %q"
+msgstr ""
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr ""
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージ"
@@ -1077,6 +1161,9 @@ msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
@@ -1099,14 +1186,8 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "設定ファイルを保持する"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "キープアライブ"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "カーネル"
+msgid "Keep settings"
+msgstr ""
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
@@ -1123,6 +1204,12 @@ msgstr "キー #%d"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr ""
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
@@ -1147,21 +1234,14 @@ msgstr "リース時間"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "残りリース時間"
-msgid "Legend:"
-msgstr "凡例:"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
+msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr ""
-"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
-"更します"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr ""
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Legend:"
+msgstr "凡例:"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
@@ -1197,6 +1277,12 @@ msgstr "CPU使用率"
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr ""
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr ""
+
msgid "Local Startup"
msgstr "Local Startup"
@@ -1225,6 +1311,9 @@ msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
msgid "Log output level"
msgstr "ログ出力レベル"
@@ -1264,13 +1353,6 @@ msgstr "MAC-リスト"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
-"認してください!"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "最大レート"
@@ -1283,6 +1365,9 @@ msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大保持時間"
@@ -1304,25 +1389,21 @@ msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "最短保持時間"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr ""
+
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
-"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "マウント機能"
@@ -1369,6 +1450,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1417,6 +1501,12 @@ msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
+msgid "No network name specified"
+msgstr ""
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr ""
+
msgid "No password set!"
msgstr "パスワードが設定されていません!"
@@ -1454,9 +1544,6 @@ msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "注意"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1493,6 +1580,9 @@ msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されてい
msgid "Open"
msgstr "開く"
+msgid "Open list..."
+msgstr ""
+
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
@@ -1514,8 +1604,14 @@ msgstr "送信:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1524,29 +1620,47 @@ msgstr ""
"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
"ネットから計算されます。"
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr ""
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr ""
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "PINコード"
+msgid "PIN"
+msgstr ""
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "PPP設定"
+msgid "PPP"
+msgstr ""
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr ""
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr ""
+
+msgid "PPtP"
+msgstr ""
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
-msgid "Package lists"
-msgstr "パッケージリスト"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr ""
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
@@ -1584,6 +1698,9 @@ msgstr "ピーク:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
+msgid "Perform reset"
+msgstr ""
+
msgid "Phy Rate:"
msgstr "物理レート:"
@@ -1611,35 +1728,26 @@ msgstr "ポート %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "ポート PVIDs on %q"
-
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Post-commit actions"
msgid "Power"
msgstr "出力"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
-
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
-msgid "Processor"
-msgstr "プロセッサ"
-
msgid "Prot."
msgstr "プロトコル"
@@ -1649,6 +1757,12 @@ msgstr "プロトコル"
msgid "Protocol family"
msgstr "プロトコルファミリ"
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr ""
+
msgid "Provide new network"
msgstr "新しいネットワークを設定する"
@@ -1661,11 +1775,23 @@ msgstr "RTS/CTS閾値"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Radiusポート"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr ""
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Radiusサーバー"
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr ""
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1678,8 +1804,10 @@ msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
@@ -1690,23 +1818,34 @@ msgstr ""
"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
"くなる可能性があります。"
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown network ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "リアルタイム・ロード"
@@ -1722,6 +1861,9 @@ msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr ""
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
@@ -1743,35 +1885,44 @@ msgstr "参照カウンタ"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "規制ドメイン"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "リレー設定"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr "ネットワーク間のリレー"
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "デフォルトルートを置換する"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "エントリーの置換"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "無線設定を置換する"
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Reset Counters"
msgstr "カウンタのリセット"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv and Hosts Files"
@@ -1819,9 +1970,6 @@ msgstr ""
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "経路テーブルID"
-
msgid "Rule #"
msgstr "ルール #"
@@ -1855,10 +2003,6 @@ msgstr "スキャン"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
-
msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"
@@ -1868,7 +2012,12 @@ msgstr "削除されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
-msgid "Send Router Solicitiations"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "Send router solicitations"
msgstr ""
msgid "Separate Clients"
@@ -1877,29 +2026,23 @@ msgstr "クライアントの分離"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
-msgid "Service type"
-msgstr "サービス・タイプ"
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCPサーバーを設定"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "待ち時間の設定"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
@@ -1935,11 +2078,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
-"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
@@ -1947,6 +2089,12 @@ msgstr "ソート"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
@@ -1956,8 +2104,15 @@ msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
@@ -1986,6 +2141,9 @@ msgstr "静的ルーティング"
msgid "Static WDS"
msgstr "静的WDS"
+msgid "Static address"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
@@ -2016,6 +2174,18 @@ msgstr "スイッチ"
msgid "Switch %q"
msgstr "スイッチ %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "システム"
@@ -2037,9 +2207,6 @@ msgstr "TFTP設定"
msgid "TFTP server root"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
msgid "TX"
msgstr "TX"
@@ -2086,9 +2253,6 @@ msgstr ""
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
@@ -2123,6 +2287,9 @@ msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
@@ -2145,6 +2312,14 @@ msgstr ""
"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
@@ -2176,6 +2351,11 @@ msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
@@ -2198,6 +2378,15 @@ msgstr ""
"include during sysupgrade"
msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
@@ -2205,6 +2394,11 @@ msgstr ""
"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
@@ -2217,6 +2411,10 @@ msgstr ""
"ことが可能です。"
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
@@ -2232,15 +2430,17 @@ msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
-
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
@@ -2268,12 +2468,12 @@ msgstr "トリガー"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "トリガーモード"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr ""
+
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "トンネルインターフェース"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "トンネリング設定"
-
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
@@ -2286,26 +2486,41 @@ msgstr "タイプ"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr ""
+
msgid "USB Device"
msgstr "USBデバイス"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "パッケージリストの更新"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr ""
+
+msgid "Update lists"
+msgstr ""
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
-msgid "Upload image"
-msgstr "アップロード"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
@@ -2316,14 +2531,41 @@ msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr ""
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "ピアDNSを使用する"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2336,6 +2578,9 @@ msgstr ""
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
"ト名をアサインします。"
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
+
msgid "Used"
msgstr "使用"
@@ -2348,15 +2593,24 @@ msgstr "ユーザー名"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
msgid "VLAN Interface"
msgstr "VLANインターフェース"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "%q上のVLANs"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify"
+msgstr ""
+
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
@@ -2454,43 +2708,18 @@ msgstr ""
"</strong>"
msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
-"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
-"レスで上書きします。"
-
-msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
-"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
-"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
-
msgid "any"
msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
-msgid "back"
-msgstr "戻る"
-
msgid "bridged"
msgstr "ブリッジ"
-msgid "buffered"
-msgstr "バッファキャッシュ"
-
-msgid "cached"
-msgstr "ページキャッシュ"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
@@ -2507,9 +2736,6 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
"録するファイル"
-msgid "free"
-msgstr "空き"
-
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -2528,12 +2754,12 @@ msgstr "なし"
msgid "off"
msgstr "オフ"
+msgid "on"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routed"
-msgid "static"
-msgstr "静的"
-
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
@@ -2555,6 +2781,257 @@ msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP 設定"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP pingリトライ"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM設定"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "pppd 追加オプション"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "自動切断"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
+#~ "設定します"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "接続スクリプト"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "バックアップの作成"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "標準"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "切断スクリプト"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net トンネルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
+#~ "初期状態にリセットします。"
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "インストールターゲット"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
+#~ "に変更します"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+#~ "確認してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PINコード"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP設定"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "パッケージリスト"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサ"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radiusポート"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radiusサーバー"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "リレー設定"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "経路テーブルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "サービス・タイプ"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "待ち時間の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
+#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "トンネリング設定"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "パッケージリストの更新"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "アップロード"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
+#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
+#~ "アドレスで上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
+#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
+#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "バッファキャッシュ"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "ページキャッシュ"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "空き"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "静的"
+
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"