diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-10-27 00:45:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-10-27 00:45:38 +0000 |
commit | fb1d15699ab84a2f052763ed3087b4a449261488 (patch) | |
tree | 9995437ef96f41bf3cba795160e02d62f2ab34e7 /po/ja | |
parent | 327e4e773ab303d07d4d4dae43d220af03fc0e62 (diff) |
po: sync base translations
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/base.po | 933 |
1 files changed, 705 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 5919e6d86..9752af5c5 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n" "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -116,9 +116,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名" msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス" -msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" -msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー" - msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン" @@ -139,21 +136,18 @@ msgstr "" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgstr "" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "AHCP 設定" +msgid "APN" +msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "ARP pingリトライ" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" -msgid "ATM Settings" -msgstr "ATM設定" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" @@ -169,15 +163,15 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" +msgid "Accept router advertisements" +msgstr "" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" -msgid "Access point (APN)" -msgstr "アクセスポイント (APN)" - msgid "Action" msgstr "動作" @@ -218,12 +212,12 @@ msgstr "インターフェースの新規作成..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "追加のホストファイル" -msgid "Additional pppd options" -msgstr "pppd 追加オプション" - msgid "Address" msgstr "アドレス" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "" + msgid "Administration" msgstr "管理画面" @@ -264,8 +258,8 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" +msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" @@ -294,8 +288,8 @@ msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "ログイン認証" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "自動切断" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "" msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -315,6 +309,9 @@ msgstr "戻る" msgid "Back to Overview" msgstr "概要へ戻る" +msgid "Back to configuration" +msgstr "" + msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -324,15 +321,24 @@ msgstr "スキャン結果へ戻る" msgid "Background Scan" msgstr "バックグラウンドスキャン" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "" + msgid "Backup / Restore" msgstr "バックアップ / 復元" -msgid "Backup Archive" -msgstr "バックアップアーカイブ" +msgid "Backup file list" +msgstr "" msgid "Bad address specified!" msgstr "無効なアドレスです!" +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" + msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -410,9 +416,26 @@ msgstr "" "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</" "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" + msgid "Client" msgstr "クライアント" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" + +msgid "Close list..." +msgstr "" + msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." @@ -443,13 +466,6 @@ msgstr "設定を適用しました。" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "設定ファイルは保持されます。" -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設" -"定します" - msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" @@ -459,15 +475,15 @@ msgstr "確認" msgid "Connect" msgstr "接続" -msgid "Connect script" -msgstr "接続スクリプト" - msgid "Connected" msgstr "接続中" msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" +msgid "Connections" +msgstr "" + msgid "Country" msgstr "国" @@ -492,9 +508,6 @@ msgstr "ネットワークの作成" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" -msgid "Create backup" -msgstr "バックアップの作成" - msgid "Critical" msgstr "重大" @@ -526,6 +539,9 @@ msgstr "DHCPサーバー" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP and DNS" +msgid "DHCP client" +msgstr "" + msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" @@ -538,8 +554,11 @@ msgstr "DNSフォワーディング" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" -msgid "Default" -msgstr "標準" +msgid "Default %d" +msgstr "" + +msgid "Default gateway" +msgstr "" msgid "Default state" msgstr "標準状態" @@ -613,8 +632,8 @@ msgstr "無効" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "RFC1918の応答を破棄します" -msgid "Disconnect script" -msgstr "切断スクリプト" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "" msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" @@ -665,6 +684,9 @@ msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" +msgid "Download backup" +msgstr "" + msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear設定" @@ -680,6 +702,9 @@ msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgstr "" "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." @@ -693,9 +718,6 @@ msgstr "EAPメソッド" msgid "Edit" msgstr "編集" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" - msgid "Edit this interface" msgstr "インターフェースを編集" @@ -708,14 +730,14 @@ msgstr "緊急" msgid "Enable" msgstr "有効" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "4K VLANを有効にする" - msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" @@ -726,6 +748,12 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" +msgid "Enable buffering" +msgstr "" + +msgid "Enable builtin NTP server" +msgstr "" + msgid "Enable learning and aging" msgstr "" @@ -750,6 +778,9 @@ msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" +msgid "Erasing..." +msgstr "" + msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -822,9 +853,6 @@ msgstr "ファイアウォール・ステータス" msgid "Firmware Version" msgstr "ファームウェア・バージョン" -msgid "Firmware image" -msgstr "ファームウェア・イメージ" - msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" @@ -834,6 +862,18 @@ msgstr "フラグ" msgid "Flash Firmware" msgstr "ファームウェアの更新" +msgid "Flash image..." +msgstr "" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "" + +msgid "Flash operations" +msgstr "" + +msgid "Flashing..." +msgstr "" + msgid "Force" msgstr "強制" @@ -841,11 +881,11 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" -msgid "Forward DHCP" -msgstr "DHCPパケットの転送" +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "ブロードキャストの転送" +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -880,14 +920,23 @@ msgstr "一般設定" msgid "General Setup" msgstr "一般設定" +msgid "Generate archive" +msgstr "" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Go to relevant configuration page" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "HE.net トンネルID" +msgid "HE.net password" +msgstr "" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "HT capabilities" @@ -902,13 +951,6 @@ msgid "Hang Up" msgstr "再起動" msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初" -"期状態にリセットします。" - -msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" @@ -942,6 +984,9 @@ msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "" + msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" @@ -960,9 +1005,21 @@ msgstr "IPv4 ファイアウォール" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN ステータス" +msgid "IPv4 address" +msgstr "" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "" + msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" @@ -981,9 +1038,21 @@ msgstr "IPv6設定" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" +msgid "IPv6 address" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "" + msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "" + +msgid "IPv6-over-IPv4" +msgstr "" + msgid "Identity" msgstr "識別子" @@ -999,6 +1068,12 @@ msgstr "" "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" "マウントします。" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "" + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" @@ -1020,9 +1095,15 @@ msgstr "インターフェースを無視する" msgid "Ignore resolve file" msgstr "リゾルバファイルを無視する" +msgid "Image" +msgstr "" + msgid "In" msgstr "イン" +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "" + msgid "Inbound:" msgstr "受信:" @@ -1038,8 +1119,11 @@ msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" -msgid "Installation targets" -msgstr "インストールターゲット" +msgid "Install package %q" +msgstr "" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "" msgid "Installed packages" msgstr "インストール済みパッケージ" @@ -1077,6 +1161,9 @@ msgstr "入力値が不正です" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "" + msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。" @@ -1099,14 +1186,8 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン" -msgid "Keep configuration files" -msgstr "設定ファイルを保持する" - -msgid "Keep-Alive" -msgstr "キープアライブ" - -msgid "Kernel" -msgstr "カーネル" +msgid "Keep settings" +msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" @@ -1123,6 +1204,12 @@ msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "" + msgid "LLC" msgstr "LLC" @@ -1147,21 +1234,14 @@ msgstr "リース時間" msgid "Leasetime remaining" msgstr "残りリース時間" -msgid "Legend:" -msgstr "凡例:" - -msgid "" -"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -"successful connect" +msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "" -"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変" -"更します" -msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "" -msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" +msgid "Legend:" +msgstr "凡例:" msgid "Limit" msgstr "割り当て数" @@ -1197,6 +1277,12 @@ msgstr "CPU使用率" msgid "Loading" msgstr "ロード中" +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "" + msgid "Local Startup" msgstr "Local Startup" @@ -1225,6 +1311,9 @@ msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "" + msgid "Log output level" msgstr "ログ出力レベル" @@ -1264,13 +1353,6 @@ msgstr "MAC-リスト" msgid "MTU" msgstr "MTU" -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確" -"認してください!" - msgid "Maximum Rate" msgstr "最大レート" @@ -1283,6 +1365,9 @@ msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "" + msgid "Maximum hold time" msgstr "最大保持時間" @@ -1304,25 +1389,21 @@ msgstr "最小レート" msgid "Minimum hold time" msgstr "最短保持時間" +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "" + msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" +msgid "Modem init timeout" +msgstr "" + msgid "Monitor" msgstr "モニター" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " -"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration " -"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" -"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" - msgid "Mount Entry" msgstr "マウント機能" @@ -1369,6 +1450,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "" + msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1417,6 +1501,12 @@ msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" +msgid "No network name specified" +msgstr "" + +msgid "No package lists available" +msgstr "" + msgid "No password set!" msgstr "パスワードが設定されていません!" @@ -1454,9 +1544,6 @@ msgstr "" msgid "Notice" msgstr "注意" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1493,6 +1580,9 @@ msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されてい msgid "Open" msgstr "開く" +msgid "Open list..." +msgstr "" + msgid "Option changed" msgstr "変更されるオプション" @@ -1514,8 +1604,14 @@ msgstr "送信:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" -msgid "Override Gateway" -msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" +msgid "Override MAC address" +msgstr "" + +msgid "Override MTU" +msgstr "" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1524,29 +1620,47 @@ msgstr "" "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" "ネットから計算されます。" +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Owner" msgstr "所有者" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "PINコード" +msgid "PIN" +msgstr "" -msgid "PPP Settings" -msgstr "PPP設定" +msgid "PPP" +msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" +msgid "PPPoATM" +msgstr "" + +msgid "PPPoE" +msgstr "" + +msgid "PPtP" +msgstr "" + msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" -msgid "Package lists" -msgstr "パッケージリスト" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "" msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" @@ -1584,6 +1698,9 @@ msgstr "ピーク:" msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" +msgid "Perform reset" +msgstr "" + msgid "Phy Rate:" msgstr "物理レート:" @@ -1611,35 +1728,26 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "" -"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." -msgstr "" - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "ポート PVIDs on %q" - msgid "Post-commit actions" msgstr "Post-commit actions" msgid "Power" msgstr "出力" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" + msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" msgid "Proceed" msgstr "続行" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" - msgid "Processes" msgstr "プロセス" -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - msgid "Prot." msgstr "プロトコル" @@ -1649,6 +1757,12 @@ msgstr "プロトコル" msgid "Protocol family" msgstr "プロトコルファミリ" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "" + msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" @@ -1661,11 +1775,23 @@ msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Radiusポート" +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Radiusサーバー" +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "" msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " @@ -1678,8 +1804,10 @@ msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +"ん!\n" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" +"きなくなる可能性があります。" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" @@ -1690,23 +1818,34 @@ msgstr "" "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" "くなる可能性があります。" +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "" + msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" +"きなくなる可能性があります。" msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" "本当にこのネットワークを終了しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" +"可能性があります。" + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "リアルタイム・コネクション" +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "" + msgid "Realtime Load" msgstr "リアルタイム・ロード" @@ -1722,6 +1861,9 @@ msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" msgid "Reboot" msgstr "再起動" +msgid "Rebooting..." +msgstr "" + msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。" @@ -1743,35 +1885,44 @@ msgstr "参照カウンタ" msgid "Regulatory Domain" msgstr "規制ドメイン" -msgid "Relay Settings" -msgstr "リレー設定" +msgid "Relay" +msgstr "" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "ネットワーク間のリレー" +msgid "Relay bridge" +msgstr "" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "" + msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Repeat scan" msgstr "再スキャン" -msgid "Replace default route" -msgstr "デフォルトルートを置換する" - msgid "Replace entry" msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "無線設定を置換する" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "" + msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Reset Counters" msgstr "カウンタのリセット" -msgid "Reset router to defaults" -msgstr "ルーターを初期状態にリセット" +msgid "Reset to defaults" +msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Resolv and Hosts Files" @@ -1819,9 +1970,6 @@ msgstr "" "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して" "通信を行うか、経路情報を設定します。" -msgid "Routing table ID" -msgstr "経路テーブルID" - msgid "Rule #" msgstr "ルール #" @@ -1855,10 +2003,6 @@ msgstr "スキャン" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "スケジュールタスク" -msgid "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" - msgid "Section added" msgstr "追加されるセクション" @@ -1868,7 +2012,12 @@ msgstr "削除されるセクション" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" -msgid "Send Router Solicitiations" +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" +msgstr "" + +msgid "Send router solicitations" msgstr "" msgid "Separate Clients" @@ -1877,29 +2026,23 @@ msgstr "クライアントの分離" msgid "Separate WDS" msgstr "WDSを分離する" -msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "IPv4-アドレス サーバー" - msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" -msgid "Service type" -msgstr "サービス・タイプ" +msgid "Service Name" +msgstr "" + +msgid "Service Type" +msgstr "" msgid "Services" msgstr "サービス" -msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" - -msgid "Settings" -msgstr "設定" - msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCPサーバーを設定" -msgid "Setup wait time" -msgstr "待ち時間の設定" +msgid "Show current backup file list" +msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "インターフェースを終了" @@ -1935,11 +2078,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" msgid "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" -"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -1947,6 +2089,12 @@ msgstr "ソート" msgid "Source" msgstr "送信元" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" @@ -1956,8 +2104,15 @@ msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "暗号鍵を設定します。" @@ -1986,6 +2141,9 @@ msgstr "静的ルーティング" msgid "Static WDS" msgstr "静的WDS" +msgid "Static address" +msgstr "" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " @@ -2016,6 +2174,18 @@ msgstr "スイッチ" msgid "Switch %q" msgstr "スイッチ %q" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "" + msgid "System" msgstr "システム" @@ -2037,9 +2207,6 @@ msgstr "TFTP設定" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTPサーバー・ルート" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "TX" @@ -2086,9 +2253,6 @@ msgstr "" "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> " "<code>/dev/sda1</code>)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" @@ -2123,6 +2287,9 @@ msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "" + msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." @@ -2145,6 +2312,14 @@ msgstr "" "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "" + msgid "" "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " @@ -2176,6 +2351,11 @@ msgid "There are no pending changes!" msgstr "未完了の変更はありません!" msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" + +msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" @@ -2198,6 +2378,15 @@ msgstr "" "include during sysupgrade" msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "" + +msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" @@ -2205,6 +2394,11 @@ msgstr "" "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with <code>:2</code>" +msgstr "" + +msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr> in the local network" msgstr "" @@ -2217,6 +2411,10 @@ msgstr "" "ことが可能です。" msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" + +msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" @@ -2232,15 +2430,17 @@ msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続 msgid "This section contains no values yet" msgstr "このセクションはまだ設定されていません。" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" - -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "時刻サーバー (rdate)" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" + msgid "Total Available" msgstr "合計" @@ -2268,12 +2468,12 @@ msgstr "トリガー" msgid "Trigger Mode" msgstr "トリガーモード" +msgid "Tunnel ID" +msgstr "" + msgid "Tunnel Interface" msgstr "トンネルインターフェース" -msgid "Tunnel Settings" -msgstr "トンネリング設定" - msgid "Turbo Mode" msgstr "ターボモード" @@ -2286,26 +2486,41 @@ msgstr "タイプ" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "" + msgid "USB Device" msgstr "USBデバイス" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unknown" +msgstr "" + msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!" +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更" -msgid "Update package lists" -msgstr "パッケージリストの更新" +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "" + +msgid "Update lists" +msgstr "" -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" -msgid "Upload image" -msgstr "アップロード" +msgid "Upload archive..." +msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "アップロード完了" @@ -2316,14 +2531,41 @@ msgstr "起動時間" msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "" + msgid "Use as root filesystem" msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "ピアDNSを使用する" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" msgid "" "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" @@ -2336,6 +2578,9 @@ msgstr "" "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス" "ト名をアサインします。" +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "" + msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2348,15 +2593,24 @@ msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" -msgid "VLAN %d" -msgstr "VLAN %d" - msgid "VLAN Interface" msgstr "VLANインターフェース" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q上のVLANs" +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "VPN Server" +msgstr "" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "Verify" +msgstr "" + msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2454,43 +2708,18 @@ msgstr "" "</strong>" msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追" -"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド" -"レスで上書きします。" - -msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする" -"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - " -"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" - msgid "any" msgstr "全て" msgid "auto" msgstr "自動" -msgid "back" -msgstr "戻る" - msgid "bridged" msgstr "ブリッジ" -msgid "buffered" -msgstr "バッファキャッシュ" - -msgid "cached" -msgstr "ページキャッシュ" - msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" @@ -2507,9 +2736,6 @@ msgstr "" "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記" "録するファイル" -msgid "free" -msgstr "空き" - msgid "help" msgstr "ヘルプ" @@ -2528,12 +2754,12 @@ msgstr "なし" msgid "off" msgstr "オフ" +msgid "on" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routed" -msgid "static" -msgstr "静的" - msgid "tagged" msgstr "tagged" @@ -2555,6 +2781,257 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" +#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "AHCP 設定" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "ARP pingリトライ" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "ATM設定" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "アクセスポイント (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "pppd 追加オプション" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "自動切断" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "バックアップアーカイブ" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように" +#~ "設定します" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "接続スクリプト" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "バックアップの作成" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "標準" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "切断スクリプト" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "4K VLANを有効にする" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "ファームウェア・イメージ" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "DHCPパケットの転送" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "ブロードキャストの転送" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net トンネルID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを" +#~ "初期状態にリセットします。" + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "インストールターゲット" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "設定ファイルを保持する" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "カーネル" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様" +#~ "に変更します" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" +#~ "確認してください!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "PINコード" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "PPP設定" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "パッケージリスト" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "ポート PVIDs on %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "プロセッサ" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Radiusポート" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Radiusサーバー" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "リレー設定" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "デフォルトルートを置換する" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "経路テーブルID" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "サービス・タイプ" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "待ち時間の設定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー" +#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。" + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "トンネリング設定" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "パッケージリストの更新" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "アップロード" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "ピアDNSを使用する" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを" +#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの" +#~ "アドレスで上書きします。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす" +#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、" +#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "戻る" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "バッファキャッシュ" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "ページキャッシュ" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "空き" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "静的" + #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" |