diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-01-13 22:30:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-01-13 22:30:50 +0000 |
commit | a2e224b6aae19d1df020e2bf6cb3c62a2576f1b5 (patch) | |
tree | cda42e5c7c9b36c2454b33f580911171aaf5ad62 /po/ja | |
parent | 9ab82c3446fb9b8c8837cec157c3880180bccfc2 (diff) |
po: resync base translation
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/base.po | 430 |
1 files changed, 310 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 83f7c3467..0d5a66fc8 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -12,6 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +msgid "(%d minute window, %d second interval)" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s available)" @@ -31,12 +34,21 @@ msgstr "-- 選択してください --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 手動設定 --" +msgid "1 Minute Load:" +msgstr "" + +msgid "15 Minute Load:" +msgstr "" + msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" +msgid "5 Minute Load:" +msgstr "" + msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" @@ -44,8 +56,8 @@ msgid "" "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" "prefix" msgstr "" -"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/" -"プレフィクス" +"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ" +"フィクス" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート" @@ -57,8 +69,8 @@ msgid "" "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" -"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに" -"問い合せます" +"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー" +"バーに問い合せます" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー" @@ -113,13 +125,6 @@ msgstr "" "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ" "イセンスされています。" -msgid "" -"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, " -"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." -msgstr "" -"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze " -"の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。" - msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス" @@ -135,7 +140,8 @@ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol\">DHCP</abbr> leases" -msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +msgstr "" +"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol\">DHCP</abbr> リース" msgid "" @@ -252,6 +258,9 @@ msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" msgid "Advertised network ID" msgstr "ネットワークIDを通知する" +msgid "Alert" +msgstr "" + msgid "Alias" msgstr "エイリアス" @@ -284,9 +293,6 @@ msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" -msgid "And now have fun with your router!" -msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!" - msgid "Antenna 1" msgstr "アンテナ-1" @@ -299,13 +305,6 @@ msgstr "適用" msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用" -msgid "" -"As we always want to improve this interface we are looking forward to your " -"feedback and suggestions." -msgstr "" -"私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた" -"からのフィードバックと提案をお待ちしています。" - msgid "Associated Stations" msgstr "認証済み端末" @@ -330,9 +329,18 @@ msgstr "使用可" msgid "Available packages" msgstr "インストール可能なパッケージ" +msgid "Average:" +msgstr "" + msgid "BSSID" msgstr "BSSID" +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Back to Overview" +msgstr "" + msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -348,6 +356,9 @@ msgstr "バックアップ / 復元" msgid "Backup Archive" msgstr "バックアップアーカイブ" +msgid "Bad address specified!" +msgstr "" + msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -394,6 +405,9 @@ msgstr "変更が適用されました。" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" +msgid "Check" +msgstr "" + msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" @@ -403,20 +417,20 @@ msgid "" "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" -"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。" -"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。" -"また、<em>作成</em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、" -"このインターフェースに設定します。" +"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>" +"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</" +"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー" +"スに設定します。" msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" "em> field to define a new network." msgstr "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。" -"また、<em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを" -"設定します。" +"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>" +"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作" +"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま" +"す。" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -461,6 +475,9 @@ msgstr "" "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設" "定します" +msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" +msgstr "" + msgid "Confirmation" msgstr "確認" @@ -503,6 +520,9 @@ msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する msgid "Create backup" msgstr "バックアップの作成" +msgid "Critical" +msgstr "" + msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" @@ -537,6 +557,9 @@ msgstr "DHCPオプション" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" +msgid "Debug" +msgstr "" + msgid "Default state" msgstr "" @@ -548,9 +571,8 @@ msgid "" "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを定義します。(例:" -"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " -"servers to clients.)" +"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</" +"code>\" which advertises different DNS servers to clients.)" msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -582,12 +604,15 @@ msgstr "デバイス" msgid "Device Configuration" msgstr "デバイス設定" +msgid "Diagnostics" +msgstr "" + msgid "" "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " "this interface." msgstr "" -"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>機能を" -"使用しません。" +"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" @@ -681,6 +706,12 @@ msgstr "インターフェースを編集" msgid "Edit this network" msgstr "ネットワークを編集" +msgid "Emergency" +msgstr "" + +msgid "Enable 4K VLANs" +msgstr "" + msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする" @@ -699,9 +730,18 @@ msgstr "VLAN機能を有効にする" msgid "Enable device" msgstr "デバイスを有効にする" +msgid "Enable this mount" +msgstr "" + +msgid "Enable this swap" +msgstr "" + msgid "Enable this switch" msgstr "スイッチを有効にする" +msgid "Enabled" +msgstr "" + msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする" @@ -734,6 +774,9 @@ msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "外部システムログ・サーバー" +msgid "External system log server port" +msgstr "" + msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" @@ -834,9 +877,6 @@ msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "再起動" -msgid "Hello!" -msgstr "こんにちは!" - msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." @@ -871,8 +911,8 @@ msgid "" "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " "authentication." msgstr "" -"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr " -"title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" +"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title=" +"\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す" @@ -918,6 +958,15 @@ msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" +"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" +msgstr "" + +msgid "" +"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " +"device node" +msgstr "" + +msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " @@ -942,6 +991,12 @@ msgstr "リゾルバファイルを無視します" msgid "In" msgstr "イン" +msgid "Inbound:" +msgstr "" + +msgid "Info" +msgstr "" + msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1015,21 +1070,33 @@ msgstr "設定ファイルを保持する" msgid "Keep-Alive" msgstr "キープアライブ" +msgid "Kernel" +msgstr "" + msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" msgid "Key" msgstr "暗号キー" +msgid "Key #%d" +msgstr "" + msgid "Kill" msgstr "強制終了" msgid "LLC" msgstr "" +msgid "Label" +msgstr "" + msgid "Language" msgstr "言語" +msgid "Language and Style" +msgstr "" + msgid "Lead Development" msgstr "開発リーダー" @@ -1049,8 +1116,8 @@ msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" -"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変更" -"します" +"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変" +"更します" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" @@ -1115,6 +1182,9 @@ msgstr "ログ出力レベル" msgid "Log queries" msgstr "ログクエリー" +msgid "Logging" +msgstr "" + msgid "Login" msgstr "ログイン" @@ -1124,9 +1194,6 @@ msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" -msgid "LuCI Components" -msgstr "LuCIコンポーネント" - msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -1152,8 +1219,8 @@ msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" -"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" -"確認してください!" +"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確" +"認してください!" msgid "Master" msgstr "マスター" @@ -1215,18 +1282,33 @@ msgstr "" "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ" "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。" +msgid "Mount Entry" +msgstr "" + msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" +msgid "Mount Points - Mount Entry" +msgstr "" + +msgid "Mount Points - Swap Entry" +msgstr "" + msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているか" -"を表示しています。" +"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表" +"示しています。" + +msgid "Mount options" +msgstr "" + +msgid "Mount point" +msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "マウント中のファイルシステム" @@ -1252,6 +1334,9 @@ msgstr "ナビゲーション" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" +msgid "Network Utilities" +msgstr "" + msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" @@ -1291,6 +1376,9 @@ msgstr "ノイズ" msgid "None" msgstr "なし" +msgid "Normal" +msgstr "" + msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" @@ -1301,16 +1389,11 @@ msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこのネットワークへ" -"移動します。" +"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの" +"ネットワークへ移動します。" -msgid "" -"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes " -"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " -"applied." +msgid "Notice" msgstr "" -"注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに" -"は適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" @@ -1328,10 +1411,6 @@ msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" -"On the following pages you can adjust all important settings of your router." -msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。" - -msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " @@ -1367,9 +1446,15 @@ msgstr "削除されるオプション" msgid "Options" msgstr "オプション" +msgid "Other:" +msgstr "" + msgid "Out" msgstr "アウト" +msgid "Outbound:" +msgstr "" + msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" @@ -1396,6 +1481,9 @@ msgstr "PPP設定" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" +msgid "Package libiwinfo required!" +msgstr "" + msgid "Package lists" msgstr "パッケージリスト" @@ -1429,6 +1517,9 @@ msgstr "秘密鍵のパス" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" +msgid "Peak:" +msgstr "" + msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" @@ -1546,8 +1637,8 @@ msgid "" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" -"可能性があります。" +"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能" +"性があります。" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" @@ -1558,6 +1649,15 @@ msgstr "" "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" "可能性があります。" +msgid "Realtime Connections" +msgstr "" + +msgid "Realtime Load" +msgstr "" + +msgid "Realtime Traffic" +msgstr "" + msgid "Rebind protection" msgstr "" @@ -1630,6 +1730,9 @@ msgstr "パスワードを表示する/隠す" msgid "Revert" msgstr "元に戻す" +msgid "Root" +msgstr "" + msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" @@ -1640,12 +1743,18 @@ msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して通信を行うか、" -"経路情報を設定します。" +"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して" +"通信を行うか、経路情報を設定します。" msgid "Rule #" msgstr "ルール #" +msgid "Run a filesystem check before mounting the device" +msgstr "" + +msgid "Run filesystem check" +msgstr "" + msgid "SSID" msgstr "SSID" @@ -1740,8 +1849,8 @@ msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " "need to manually flash your device." msgstr "" -"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを行うことができません。<br />" -"手動でデバイスを更新してください。" +"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" +"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。" msgid "Source" msgstr "送信元" @@ -1749,6 +1858,9 @@ msgstr "送信元" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" +msgid "Specifies the directory the device is attached to" +msgstr "" + msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。" @@ -1785,6 +1897,9 @@ msgstr "ステータス" msgid "Strict order" msgstr "Strict order" +msgid "Swap Entry" +msgstr "" + msgid "Switch" msgstr "スイッチ" @@ -1797,9 +1912,15 @@ msgstr "システム" msgid "System Log" msgstr "システムログ" +msgid "System Properties" +msgstr "" + msgid "System log buffer size" msgstr "システムログ・バッファサイズ" +msgid "TCP:" +msgstr "" + msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP設定" @@ -1824,9 +1945,6 @@ msgstr "停止" msgid "Thanks To" msgstr "ありがとう" -msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" -msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム" - msgid "" "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " @@ -1836,11 +1954,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" +"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " +"component for working wireless configuration!" +msgstr "" + +msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "code> and <code>_</code>" msgstr "" -"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" -"code>, <code>_</code>" +"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-" +"9</code>, <code>_</code>" msgid "" "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." @@ -1866,9 +1989,9 @@ msgid "" "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" -"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサイズです。" -"オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />" -"\"続行\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。" +"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ" +"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行" +"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。" msgid "The following changes have been comitted" msgstr "以下の変更が適用されました" @@ -1880,8 +2003,8 @@ msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" -"以下のファイルがシステムによって検出されました。" -"これらのファイルはファームウェア更新時に自動的に保存されます。" +"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" +"ウェア更新時に自動的に保存されます。" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。" @@ -1890,8 +2013,8 @@ msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" -"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、" -"変更は既存の設定と置き換えられます。" +"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更" +"は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" @@ -1919,17 +2042,17 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />" -"再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、" -"再接続するためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性が" -"あります。" +"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数" +"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する" +"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありません。" -"あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してください。" +"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" +"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ" +"さい。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -1947,8 +2070,8 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサービスを" -"有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー" +"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" @@ -1966,13 +2089,6 @@ msgstr "" "include during sysupgrade" msgid "" -"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface" -"\">LuCI</abbr>." -msgstr "" -"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルで" -"す。" - -msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr> in the local network" msgstr "" @@ -1980,14 +2096,14 @@ msgstr "" "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "" -"スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。" +msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" -"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。" +"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま" +"す。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。" @@ -2043,6 +2159,12 @@ msgstr "送信電力" msgid "Type" msgstr "タイプ" +msgid "UDP:" +msgstr "" + +msgid "UUID" +msgstr "" + msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" @@ -2073,6 +2195,9 @@ msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する" +msgid "Use as root filesystem" +msgstr "" + msgid "Use peer DNS" msgstr "ピアDNSを使用する" @@ -2082,16 +2207,16 @@ msgid "" "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" -"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-アドレス</" -"em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to the fixed " -"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " -"requesting host." +"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア" +"ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to " +"the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic " +"name to the requesting host." msgid "Used" msgstr "使用" -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザーインターフェース" +msgid "Used Key Slot" +msgstr "" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" @@ -2133,12 +2258,16 @@ msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" -"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は hostapd (" -"アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要があります。" +"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は " +"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま" +"す。" msgid "Waiting for router..." msgstr "ルーターに接続中..." +msgid "Warning" +msgstr "" + msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" @@ -2154,6 +2283,10 @@ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" msgid "Wireless Adapter" msgstr "無線アダプタ" +#, fuzzy +msgid "Wireless Network" +msgstr "ネットワークの作成" + msgid "Wireless Overview" msgstr "無線LAN概要" @@ -2173,20 +2306,21 @@ msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" -"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追加できます。" -"また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアドレスで上書きします。" +"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追" +"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド" +"レスで上書きします。" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." -msgstr "" -"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" +msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" -"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする必要があります。(" -"UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" +"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする" +"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - " +"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" msgid "any" msgstr "全て" @@ -2215,9 +2349,6 @@ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>" msgid "disable" msgstr "無効" -msgid "enable" -msgstr "有効" - msgid "expired" msgstr "期限切れ" @@ -2225,8 +2356,8 @@ msgid "" "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr>-leases will be stored" msgstr "" -"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記録" -"するファイル" +"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記" +"録するファイル" msgid "free" msgstr "空き" @@ -2240,6 +2371,9 @@ msgstr "ターゲットがネットワークの場合" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル" +msgid "no" +msgstr "" + msgid "none" msgstr "なし" @@ -2258,15 +2392,75 @@ msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "無期限" +msgid "unspecified" +msgstr "" + msgid "unspecified -or- create:" msgstr "設定しない -又は- 作成:" msgid "untagged" msgstr "" +msgid "yes" +msgstr "" + msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " +#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " +#~ "Kamikaze." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt " +#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター" +#~ "フェースです。" + +#~ msgid "And now have fun with your router!" +#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!" + +#~ msgid "" +#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " +#~ "your feedback and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな" +#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。" + +#~ msgid "Hello!" +#~ msgstr "こんにちは!" + +#~ msgid "LuCI Components" +#~ msgstr "LuCIコンポーネント" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " +#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " +#~ "before being applied." +#~ msgstr "" +#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う" +#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " +#~ "router." +#~ msgstr "" +#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。" + +#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" +#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム" + +#~ msgid "" +#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "ユーザーインターフェース" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "有効" + #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (任意)" @@ -2420,10 +2614,6 @@ msgstr "« 戻る" #~ "ストールでも追加されます。" #, fuzzy -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgstr "ネットワークの作成" - -#, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "無線アダプタ" |