diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-09-03 17:33:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2011-09-03 17:33:55 +0000 |
commit | 83f0fb4e8ea7a5cd618146a07c3b52f2b2937b42 (patch) | |
tree | 388dfb2c151e150652e3b6662150e05650253fe4 /po/ja | |
parent | 5b761168adb8cd319c13a09d59b32c85fee85cb1 (diff) |
po: sync base translation, fix some redundant escapes
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/base.po | 198 |
1 files changed, 110 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 1670d6f33..8ff553ec0 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n" "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -121,9 +121,9 @@ msgid "" msgstr "" "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title=" "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの" -"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr " -"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で" -"配布されています。" +"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。" +"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の" +"元で配布されています。" msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス" @@ -393,6 +393,9 @@ msgstr "ブリッジインターフェース" msgid "Bridge unit number" msgstr "ブリッジユニット番号" +msgid "Bring up on boot" +msgstr "" + msgid "Buffered" msgstr "バッファ" @@ -452,10 +455,9 @@ msgid "" "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" "em> field to define a new network." msgstr "" -"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>" -"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作" -"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま" -"す。" +"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し" +"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</" +"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -493,6 +495,9 @@ msgstr "設定を適用しました。" msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "" + msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" @@ -567,8 +572,8 @@ msgid "" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" "\">LED</abbr>s if possible." msgstr "" -"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ" -"スタマイズします。" +"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし" +"ます。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -690,7 +695,8 @@ msgstr "" "合したサービスです。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)" +msgstr "" +"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません" @@ -739,8 +745,8 @@ msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" -"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、" -"静的リースのみを行います。" +"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静" +"的リースのみを行います。" msgid "EAP-Method" msgstr "EAPメソッド" @@ -793,9 +799,6 @@ msgstr "マウント機能を有効にする" msgid "Enable this swap" msgstr "スワップ機能を有効にする" -msgid "Enable this switch" -msgstr "スイッチを有効にする" - msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" @@ -832,7 +835,8 @@ msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)." +"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</" +"code>)." msgid "External system log server" msgstr "外部システムログ・サーバー" @@ -901,7 +905,8 @@ msgid "Force" msgstr "強制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" +msgstr "" +"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" msgid "Forward DHCP" msgstr "DHCPパケットの転送" @@ -967,8 +972,8 @@ msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" -"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状" -"態にリセットします。" +"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初" +"期状態にリセットします。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " @@ -980,8 +985,8 @@ msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." msgstr "" -"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設" -"定をカスタマイズ出来ます。" +"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能" +"と設定をカスタマイズ出来ます。" msgid "" "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one " @@ -994,8 +999,7 @@ msgstr "" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "" -"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿" @@ -1073,7 +1077,8 @@ msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。" +"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" +"マウントします。" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1082,10 +1087,10 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgstr "" -"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=" -"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。" -"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで" -"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random " +"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの" +"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr " +"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "ホストファイルを無視する" @@ -1163,8 +1168,8 @@ msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" -"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。" -"もう一度イメージファイルを確認してください!" +"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" +"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" @@ -1266,7 +1271,9 @@ msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" -msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です" +msgstr "" +"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" +"のインタフェースが対象です" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "DNSクエリを受信するポート" @@ -1408,9 +1415,9 @@ msgid "" "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" -"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">" -"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、" -"デバイスやネットワークの機能を提供します。" +"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration " +"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" msgid "Mount Entry" msgstr "マウント機能" @@ -1527,12 +1534,15 @@ msgstr "アソシエーションされていません" msgid "Not configured" msgstr "未設定" +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "" + msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した" -"ネットワークへ移動します。" +"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット" +"ワークへ移動します。" msgid "Notice" msgstr "注意" @@ -1543,9 +1553,6 @@ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" msgid "OK" msgstr "OK" -msgid "OPKG error code %i" -msgstr "OPKGエラーコード %i" - msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定" @@ -1560,12 +1567,12 @@ msgid "" "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" -"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ" -"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名" -"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが" -"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title=" -"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr " -"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)" +"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ" +"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター" +"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ" +"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr " +"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。" +"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)" msgid "On-State Delay" msgstr "" @@ -1607,8 +1614,8 @@ msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" -"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット" -"から計算されます。" +"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" +"ネットから計算されます。" msgid "Overview" msgstr "概要" @@ -1634,9 +1641,6 @@ msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" msgid "Package lists" msgstr "パッケージリスト" -msgid "Package lists updated" -msgstr "パッケージリストを更新しました" - msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" @@ -1780,15 +1784,19 @@ msgid "" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +"ん!\n" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" +"きなくなる可能性があります。" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" -"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +"ん!\n" +"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" +"くなる可能性があります。" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" @@ -1796,8 +1804,8 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続" -"できなくなる可能性があります。" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" +"きなくなる可能性があります。" msgid "Realtime Connections" msgstr "リアルタイム・コネクション" @@ -1865,9 +1873,6 @@ msgstr "カウンタのリセット" msgid "Reset router to defaults" msgstr "ルーターを初期状態にリセット" -msgid "Reset switch during setup" -msgstr "起動時にスイッチをリセットする" - msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Resolv and Hosts Files" @@ -1955,8 +1960,7 @@ msgstr "スケジュールタスク" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" -"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" +msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" msgid "Section added" msgstr "追加されるセクション" @@ -2081,9 +2085,9 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。" -"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な" -"インターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" +"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" +"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2152,17 +2156,18 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." msgstr "" -"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの" -"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート" -"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード" -"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。" +"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" +"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" +"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設" +"定を行います。" msgid "" "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。" -"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" +"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" +"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" @@ -2248,8 +2253,9 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、" -"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" +"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数" +"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" +"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " @@ -2275,8 +2281,8 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー" -"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" +"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" @@ -2297,8 +2303,8 @@ msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit " -"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく" +"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" @@ -2308,12 +2314,16 @@ msgstr "" "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。" +msgstr "" +"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う" +"ことが可能です。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。" +msgstr "" +"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま" +"す。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。" @@ -2393,9 +2403,6 @@ msgstr "保存されていない変更" msgid "Update package lists" msgstr "パッケージリストの更新" -msgid "Upgrade installed packages" -msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" - msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" @@ -2427,9 +2434,9 @@ msgid "" "requesting host." msgstr "" "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア" -"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の" -"アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を" -"アサインします。" +"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア" +"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス" +"ト名をアサインします。" msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2530,7 +2537,8 @@ msgid "" msgstr "" "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ" -"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>" +"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。" +"</strong>" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " @@ -2542,8 +2550,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." -msgstr "" -"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" +msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " @@ -2638,6 +2645,21 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "Enable this switch" +#~ msgstr "スイッチを有効にする" + +#~ msgid "OPKG error code %i" +#~ msgstr "OPKGエラーコード %i" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "パッケージリストを更新しました" + +#~ msgid "Reset switch during setup" +#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" + #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." |