summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-09-03 17:33:55 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-09-03 17:33:55 +0000
commit83f0fb4e8ea7a5cd618146a07c3b52f2b2937b42 (patch)
tree388dfb2c151e150652e3b6662150e05650253fe4 /po/ja
parent5b761168adb8cd319c13a09d59b32c85fee85cb1 (diff)
po: sync base translation, fix some redundant escapes
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/base.po198
1 files changed, 110 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po
index 1670d6f33..8ff553ec0 100644
--- a/po/ja/base.po
+++ b/po/ja/base.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
@@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
-"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
-"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
-"配布されています。"
+"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
+"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
+"元で配布されています。"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
@@ -393,6 +393,9 @@ msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "ブリッジユニット番号"
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr ""
+
msgid "Buffered"
msgstr "バッファ"
@@ -452,10 +455,9 @@ msgid ""
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
-"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
-"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
-"す。"
+"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
+"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
+"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
@@ -493,6 +495,9 @@ msgstr "設定を適用しました。"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
@@ -567,8 +572,8 @@ msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
-"スタマイズします。"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
+"ます。"
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース"
@@ -690,7 +695,8 @@ msgstr ""
"合したサービスです。"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
+msgstr ""
+"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
@@ -739,8 +745,8 @@ msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
-"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
-"静的リースのみを行います。"
+"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
+"的リースのみを行います。"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
@@ -793,9 +799,6 @@ msgstr "マウント機能を有効にする"
msgid "Enable this swap"
msgstr "スワップ機能を有効にする"
-msgid "Enable this switch"
-msgstr "スイッチを有効にする"
-
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効/無効"
@@ -832,7 +835,8 @@ msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
+"code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
@@ -901,7 +905,8 @@ msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+msgstr ""
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
msgid "Forward DHCP"
msgstr "DHCPパケットの転送"
@@ -967,8 +972,8 @@ msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
-"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
-"態にリセットします。"
+"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
+"期状態にリセットします。"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
@@ -980,8 +985,8 @@ msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
-"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
-"定をカスタマイズ出来ます。"
+"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
+"と設定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
@@ -994,8 +999,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr ""
-"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
@@ -1073,7 +1077,8 @@ msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
+"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
+"マウントします。"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1082,10 +1087,10 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
-"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
-"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
+"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "ホストファイルを無視する"
@@ -1163,8 +1168,8 @@ msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
-"もう一度イメージファイルを確認してください!"
+"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
+"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
@@ -1266,7 +1271,9 @@ msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
+msgstr ""
+"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
+"のインタフェースが対象です"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを受信するポート"
@@ -1408,9 +1415,9 @@ msgid ""
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
-"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
-"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
-"デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
msgid "Mount Entry"
msgstr "マウント機能"
@@ -1527,12 +1534,15 @@ msgstr "アソシエーションされていません"
msgid "Not configured"
msgstr "未設定"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
-"ネットワークへ移動します。"
+"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
+"ワークへ移動します。"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
@@ -1543,9 +1553,6 @@ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr "OPKGエラーコード %i"
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-設定"
@@ -1560,12 +1567,12 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
-"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
-"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
-"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
-"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
+"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
+"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
+"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
+"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
+"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
@@ -1607,8 +1614,8 @@ msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
-"から計算されます。"
+"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
+"ネットから計算されます。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
@@ -1634,9 +1641,6 @@ msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
msgid "Package lists"
msgstr "パッケージリスト"
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "パッケージリストを更新しました"
-
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
@@ -1780,15 +1784,19 @@ msgid ""
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
+"くなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
@@ -1796,8 +1804,8 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
-"できなくなる可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
@@ -1865,9 +1873,6 @@ msgstr "カウンタのリセット"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
-
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv and Hosts Files"
@@ -1955,8 +1960,7 @@ msgstr "スケジュールタスク"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"
@@ -2081,9 +2085,9 @@ msgid ""
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
-"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
-"インターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
+"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
+"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
@@ -2152,17 +2156,18 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
-"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
-"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
-"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
+"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
+"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
+"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
+"定を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
-"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
+"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -2248,8 +2253,9 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
-"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
+"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
+"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@@ -2275,8 +2281,8 @@ msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
-"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
+"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
@@ -2297,8 +2303,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
-"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
+"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2308,12 +2314,16 @@ msgstr ""
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
+msgstr ""
+"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
+"ことが可能です。"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
+msgstr ""
+"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
+"す。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@@ -2393,9 +2403,6 @@ msgstr "保存されていない変更"
msgid "Update package lists"
msgstr "パッケージリストの更新"
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
-
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
@@ -2427,9 +2434,9 @@ msgid ""
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
-"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
-"アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
-"アサインします。"
+"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
+"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
+"ト名をアサインします。"
msgid "Used"
msgstr "使用"
@@ -2530,7 +2537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
-"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
+"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
+"</strong>"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
@@ -2542,8 +2550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
-"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
@@ -2638,6 +2645,21 @@ msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "スイッチを有効にする"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
+
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."