diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-12-03 15:17:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2015-01-08 16:26:20 +0100 |
commit | 1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 (patch) | |
tree | 35e16f100466e4e00657199b38bb3d87d52bf73f /po/ja/olsr.po | |
parent | 9edd0e46c3f880727738ce8ca6ff1c8b85f99ef4 (diff) |
Rework LuCI build system
* Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names
* Make each LuCI module its own standalone package
* Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'po/ja/olsr.po')
-rw-r--r-- | po/ja/olsr.po | 800 |
1 files changed, 0 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/ja/olsr.po b/po/ja/olsr.po deleted file mode 100644 index b3f010934..000000000 --- a/po/ja/olsr.po +++ /dev/null @@ -1,800 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n" -"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ja\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" - -msgid "Active MID announcements" -msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知" - -msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "アクティブなOLSRノード" - -msgid "Active host net announcements" -msgstr "アクティブなホストネットワーク通知" - -msgid "Advanced Settings" -msgstr "詳細設定" - -msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする" - -msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします" - -msgid "Announce uplink" -msgstr "通知するアップリンク" - -msgid "Announced network" -msgstr "通知ネットワーク" - -msgid "Bad (ETX > 10)" -msgstr "" - -msgid "Bad (SNR < 5)" -msgstr "" - -msgid "Both values must use the dotted decimal notation." -msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。" - -msgid "Broadcast address" -msgstr "ブロードキャストアドレス" - -msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" -msgstr "" - -msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" -msgstr "" - -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -msgid "" -"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " -"allows connections from localhost." -msgstr "" - -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -msgid "Downlink" -msgstr "ダウンリンク" - -msgid "Download Config" -msgstr "設定ダウンロード" - -msgid "ETX" -msgstr "ETX" - -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -msgid "" -"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " -"parameters are ignored. Default is \"no\"." -msgstr "" -"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート" -"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。" - -msgid "Enable this interface." -msgstr "このインターフェースを有効にします。" - -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -msgid "Expected retransmission count" -msgstr "再送数の期待値" - -msgid "FIB metric" -msgstr "FIB メトリック" - -msgid "" -"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " -"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " -"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " -"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " -"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " -"Default is \"flat\"." -msgstr "" -"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま" -"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、" -"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct" -"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト" -"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設" -"定は\"flat\"です。" - -msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" -msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。" - -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" - -msgid "General settings" -msgstr "一般設定" - -msgid "Good (2 < ETX < 4)" -msgstr "" - -msgid "Good (30 > SNR > 20)" -msgstr "" - -msgid "Green" -msgstr "" - -msgid "HNA" -msgstr "HNA" - -msgid "HNA Announcements" -msgstr "HNA 通知" - -msgid "HNA interval" -msgstr "HNA 送信間隔" - -msgid "HNA validity time" -msgstr "HNA 有効時間" - -#, fuzzy -msgid "HNA6 Announcements" -msgstr "HNA 通知" - -msgid "Hello" -msgstr "Hello" - -msgid "Hello interval" -msgstr "Hello 送信間隔" - -msgid "Hello validity time" -msgstr "Hello 有効時間" - -msgid "Hide IPv4" -msgstr "" - -msgid "Hide IPv6" -msgstr "" - -msgid "Hna4" -msgstr "Hna4" - -msgid "Hna6" -msgstr "Hna6" - -msgid "Hops" -msgstr "ホップ" - -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -msgid "" -"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " -"networks using HNA messages." -msgstr "" - -msgid "" -"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " -"networks using HNA6 messages." -msgstr "" - -msgid "" -"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " -"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " -"\"yes\"" -msgstr "" -"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有" -"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの" -"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。" - -msgid "IP Addresses" -msgstr "IPアドレス" - -msgid "" -"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " -"for each protocol." -msgstr "" -"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ" -"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。" - -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "IPv4 ブロードキャスト" - -msgid "" -"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " -"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " -"interface broadcast IP." -msgstr "" -"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、" -"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース" -"のブロードキャストIPを使用します。" - -msgid "IPv4 source" -msgstr "IPv4 送信元" - -msgid "" -"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " -"triggers usage of the interface IP." -msgstr "" -"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ" -"ンターフェースのIPを使用します。" - -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -msgid "IPv6 multicast" -msgstr "IPv6 マルチキャスト" - -msgid "" -"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " -"multicast." -msgstr "" -"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク" -"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。" - -msgid "" -"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." -msgstr "" -"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式" -"で入力してください。" - -msgid "IPv6 source" -msgstr "IPv6 送信元" - -msgid "" -"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " -"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " -"of a not-linklocal interface IP." -msgstr "" -"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ" -"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ" -"ルIPでないインターフェースIPを使用します。" - -msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス" - -msgid "" -"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " -"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " -"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " -"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " -"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." -msgstr "" -"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比" -"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で" -"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。" -"<br /><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく" -"ださい!<br />標準設定は\"1.0\"です。" - -msgid "" -"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" -"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標" -"準設定は\"有効\"です。" - -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" - -msgid "" -"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " -"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " -"\"mesh\"." -msgstr "" -"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な" -"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether" -"\"です。標準設定は\"mesh\"です。" - -msgid "Interfaces" -msgstr "インターフェース" - -msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "インターフェース デフォルト設定" - -msgid "Internet protocol" -msgstr "インターネットプロトコル" - -msgid "" -"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " -"Default is \"2.5\"." -msgstr "" -"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間" -"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。" - -msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." -msgstr "" - -msgid "" -"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " -"and 1.0 here." -msgstr "" - -msgid "Known OLSR routes" -msgstr "OLSR ルーティング" - -msgid "LQ" -msgstr "" - -msgid "LQ aging" -msgstr "LQ エイジング" - -msgid "LQ algorithm" -msgstr "LQ アルゴリズム" - -msgid "LQ fisheye" -msgstr "LQ fisheye" - -msgid "LQ level" -msgstr "LQ レベル" - -msgid "" -"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " -"seperated by space." -msgstr "" - -msgid "Last hop" -msgstr "最終ホップ" - -msgid "Legend" -msgstr "凡例" - -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -msgid "Link Quality Settings" -msgstr "リンク品質 (LQ) 設定" - -msgid "" -"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " -"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " -"(allowed values are between 0.01 and 1.0)" -msgstr "" -"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有" -"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化" -"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。" - -msgid "" -"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " -"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as " -"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an " -"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " -"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " -"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" -msgstr "" -"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /" -"><b>etx_float</b>: 浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : " -"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br /><b>etx_ff</b> : ETX " -"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR" -"トラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: etx_ffと互換性のない変形版で" -"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は" -"\"etx_ff\"です。" - -msgid "" -"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " -"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " -"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" -msgstr "" -"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち" -"らかにルーティング方法を切り替えます。<br /><b>0</b> = リンク品質を加味しない" -"<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br />標準設定" -"は\"2\"です。" - -msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター" - -msgid "Links per node (average)" -msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)" - -msgid "Links total" -msgstr "リンク数の合計" - -msgid "Local interface IP" -msgstr "ローカルインターフェース IP" - -msgid "MID" -msgstr "MID" - -msgid "MID interval" -msgstr "MID 送信間隔" - -msgid "MID validity time" -msgstr "MID 有効時間" - -msgid "MTU" -msgstr "MTU" - -msgid "Main IP" -msgstr "メインIP" - -msgid "" -"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " -"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." -msgstr "" - -msgid "Metric" -msgstr "メトリック" - -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -msgid "" -"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " -"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" -">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " -"nodes on this interface by 20%: default 0.8" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " -"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" -">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce " -"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" -msgstr "" -"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ" -"ルが0以上の場合のみ設定可能です。<br />例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: " -"192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場" -"合: default 0.8" - -msgid "NAT threshold" -msgstr "NAT しきい値" - -msgid "NLQ" -msgstr "NLQ" - -msgid "Neighbors" -msgstr "隣接ノード" - -msgid "Neighbour IP" -msgstr "隣接ノード IP" - -msgid "Neighbours" -msgstr "隣接ノード" - -msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" - -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -msgid "Network address" -msgstr "ネットワークアドレス" - -msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "NIC変更ポーリング間隔" - -msgid "Nodes" -msgstr "ノード" - -msgid "OLSR" -msgstr "OLSR" - -msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "OLSR - 表示オプション" - -msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" - -#, fuzzy -msgid "OLSR - HNA6-Announcements" -msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" - -msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "OLSR - プラグイン" - -msgid "OLSR Daemon" -msgstr "OLSR デーモン" - -msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "OLSR デーモン - インターフェース" - -msgid "OLSR connections" -msgstr "OLSR コネクション" - -msgid "OLSR gateway" -msgstr "OLSR ゲートウェイ" - -msgid "OLSR node" -msgstr "OLSR ノード" - -msgid "Orange" -msgstr "" - -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧" - -msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧" - -msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧" - -msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧" - -msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧" - -msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧" - -msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧" - -msgid "Plugin configuration" -msgstr "プラグイン設定" - -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。" - -msgid "Pollrate" -msgstr "ポーリング間隔" - -msgid "Port" -msgstr "ポート" - -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -msgid "Red" -msgstr "" - -msgid "Resolve" -msgstr "名前解決" - -msgid "" -"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " -"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " -"really slow. In this case disable it here." -msgstr "" -"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して" -"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を" -"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機" -"能を無効にしてください。" - -msgid "Routes" -msgstr "経路" - -msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "セカンダリOLSR インターフェース" - -msgid "" -"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " -"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " -"IP of the first interface." -msgstr "" -"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" -"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" -"自動的に使用します。" - -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " -"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " -"the first interface." -msgstr "" -"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" -"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" -"自動的に使用します。" - -msgid "Show IPv4" -msgstr "" - -msgid "Show IPv6" -msgstr "" - -msgid "Signal Noise Ratio in dB" -msgstr "" - -msgid "SmartGW" -msgstr "SmartGW" - -msgid "SmartGW announcements" -msgstr "SmartGW 通知" - -msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。" - -msgid "Source address" -msgstr "送信元アドレス" - -msgid "" -"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " -"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." -msgstr "" -"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2" -"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。" - -msgid "Speed of the uplink" -msgstr "アップリンク速度" - -msgid "State" -msgstr "状態" - -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" -msgstr "" - -msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" -msgstr "" - -msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率" - -msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率" - -msgid "TC" -msgstr "TC" - -msgid "TC interval" -msgstr "TC 送信間隔" - -msgid "TC validity time" -msgstr "TC 有効時間" - -msgid "TOS value" -msgstr "TOS値" - -msgid "" -"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " -"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " -"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " -"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " -"documentation." -msgstr "" -"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで" -"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。" -"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ" -"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。<a href='http://www.olsr." -"org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。" - -msgid "" -"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " -"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." -msgstr "" -"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、" -"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。" - -msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。" - -msgid "" -"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " -"It can have a value between 1 and 65535." -msgstr "" -"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で" -"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。" - -msgid "" -"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " -"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " -"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " -"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." -msgstr "" - -msgid "Timing and Validity" -msgstr "送信間隔及び有効時間" - -msgid "Topology" -msgstr "トポロジー" - -msgid "" -"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " -"\"16\"." -msgstr "" -"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し" -"ます。標準設定は\"16\"です。" - -msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "OLSRデーモンに接続できません!" - -msgid "Uplink" -msgstr "アップリンク" - -msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する" - -msgid "Use hysteresis" -msgstr "ヒステリシスを使用する" - -msgid "Validity Time" -msgstr "" - -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -msgid "Very good (ETX < 2)" -msgstr "" - -msgid "Very good (SNR > 30)" -msgstr "" - -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -msgid "" -"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " -"work, please install it." -msgstr "" -"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip" -"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。" - -msgid "Weight" -msgstr "Weight" - -msgid "" -"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " -"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " -"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " -"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /" -"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " -"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " -"instead." -msgstr "" -"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定" -"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター" -"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも" -"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br /><b>注意:</b>インター" -"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外" -"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。" - -msgid "" -"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " -"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " -"Default setting is \"both\"." -msgstr "" -"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" -"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" -"す。標準設定は、\"both\"です。" - -#, fuzzy -msgid "" -"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " -"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " -"setting is \"both\"." -msgstr "" -"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" -"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" -"す。標準設定は、\"both\"です。" - -msgid "Willingness" -msgstr "Willingness" - -msgid "Yellow" -msgstr "" - -msgid "no" -msgstr "" - -msgid "yes" -msgstr "" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "デバイス" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " -#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー" -#~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること" -#~ "を確認してください。" |