summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja/olsr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-12-03 15:17:05 +0100
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2015-01-08 16:26:20 +0100
commit1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 (patch)
tree35e16f100466e4e00657199b38bb3d87d52bf73f /po/ja/olsr.po
parent9edd0e46c3f880727738ce8ca6ff1c8b85f99ef4 (diff)
Rework LuCI build system
* Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names * Make each LuCI module its own standalone package * Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'po/ja/olsr.po')
-rw-r--r--po/ja/olsr.po800
1 files changed, 0 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/ja/olsr.po b/po/ja/olsr.po
deleted file mode 100644
index b3f010934..000000000
--- a/po/ja/olsr.po
+++ /dev/null
@@ -1,800 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n"
-"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
-
-msgid "Active MID announcements"
-msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知"
-
-msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr "アクティブなOLSRノード"
-
-msgid "Active host net announcements"
-msgstr "アクティブなホストネットワーク通知"
-
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "詳細設定"
-
-msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする"
-
-msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします"
-
-msgid "Announce uplink"
-msgstr "通知するアップリンク"
-
-msgid "Announced network"
-msgstr "通知ネットワーク"
-
-msgid "Bad (ETX > 10)"
-msgstr ""
-
-msgid "Bad (SNR < 5)"
-msgstr ""
-
-msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。"
-
-msgid "Broadcast address"
-msgstr "ブロードキャストアドレス"
-
-msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
-msgstr ""
-
-msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
-
-msgid ""
-"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
-"allows connections from localhost."
-msgstr ""
-
-msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
-
-msgid "Downlink"
-msgstr "ダウンリンク"
-
-msgid "Download Config"
-msgstr "設定ダウンロード"
-
-msgid "ETX"
-msgstr "ETX"
-
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-msgid ""
-"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
-"parameters are ignored. Default is \"no\"."
-msgstr ""
-"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート"
-"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。"
-
-msgid "Enable this interface."
-msgstr "このインターフェースを有効にします。"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-msgid "Expected retransmission count"
-msgstr "再送数の期待値"
-
-msgid "FIB metric"
-msgstr "FIB メトリック"
-
-msgid ""
-"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
-"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
-"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
-"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
-"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
-"Default is \"flat\"."
-msgstr ""
-"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま"
-"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、"
-"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct"
-"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト"
-"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設"
-"定は\"flat\"です。"
-
-msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
-msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
-
-msgid "General Settings"
-msgstr "一般設定"
-
-msgid "General settings"
-msgstr "一般設定"
-
-msgid "Good (2 < ETX < 4)"
-msgstr ""
-
-msgid "Good (30 > SNR > 20)"
-msgstr ""
-
-msgid "Green"
-msgstr ""
-
-msgid "HNA"
-msgstr "HNA"
-
-msgid "HNA Announcements"
-msgstr "HNA 通知"
-
-msgid "HNA interval"
-msgstr "HNA 送信間隔"
-
-msgid "HNA validity time"
-msgstr "HNA 有効時間"
-
-#, fuzzy
-msgid "HNA6 Announcements"
-msgstr "HNA 通知"
-
-msgid "Hello"
-msgstr "Hello"
-
-msgid "Hello interval"
-msgstr "Hello 送信間隔"
-
-msgid "Hello validity time"
-msgstr "Hello 有効時間"
-
-msgid "Hide IPv4"
-msgstr ""
-
-msgid "Hide IPv6"
-msgstr ""
-
-msgid "Hna4"
-msgstr "Hna4"
-
-msgid "Hna6"
-msgstr "Hna6"
-
-msgid "Hops"
-msgstr "ホップ"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-msgid ""
-"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
-"networks using HNA messages."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
-"networks using HNA6 messages."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
-"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
-"\"yes\""
-msgstr ""
-"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有"
-"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの"
-"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。"
-
-msgid "IP Addresses"
-msgstr "IPアドレス"
-
-msgid ""
-"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
-"for each protocol."
-msgstr ""
-"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ"
-"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。"
-
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
-
-msgid ""
-"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
-"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
-"interface broadcast IP."
-msgstr ""
-"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、"
-"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース"
-"のブロードキャストIPを使用します。"
-
-msgid "IPv4 source"
-msgstr "IPv4 送信元"
-
-msgid ""
-"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
-"triggers usage of the interface IP."
-msgstr ""
-"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ"
-"ンターフェースのIPを使用します。"
-
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-msgid "IPv6 multicast"
-msgstr "IPv6 マルチキャスト"
-
-msgid ""
-"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
-"multicast."
-msgstr ""
-"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク"
-"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。"
-
-msgid ""
-"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
-msgstr ""
-"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式"
-"で入力してください。"
-
-msgid "IPv6 source"
-msgstr "IPv6 送信元"
-
-msgid ""
-"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
-"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
-"of a not-linklocal interface IP."
-msgstr ""
-"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ"
-"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ"
-"ルIPでないインターフェースIPを使用します。"
-
-msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
-msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス"
-
-msgid ""
-"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
-"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
-"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
-"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
-"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
-msgstr ""
-"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比"
-"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で"
-"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。"
-"<br /><b>警告:</b>このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく"
-"ださい!<br />標準設定は\"1.0\"です。"
-
-msgid ""
-"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
-"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標"
-"準設定は\"有効\"です。"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
-
-msgid ""
-"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
-"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
-"\"mesh\"."
-msgstr ""
-"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な"
-"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether"
-"\"です。標準設定は\"mesh\"です。"
-
-msgid "Interfaces"
-msgstr "インターフェース"
-
-msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr "インターフェース デフォルト設定"
-
-msgid "Internet protocol"
-msgstr "インターネットプロトコル"
-
-msgid ""
-"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
-"Default is \"2.5\"."
-msgstr ""
-"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間"
-"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。"
-
-msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
-"and 1.0 here."
-msgstr ""
-
-msgid "Known OLSR routes"
-msgstr "OLSR ルーティング"
-
-msgid "LQ"
-msgstr ""
-
-msgid "LQ aging"
-msgstr "LQ エイジング"
-
-msgid "LQ algorithm"
-msgstr "LQ アルゴリズム"
-
-msgid "LQ fisheye"
-msgstr "LQ fisheye"
-
-msgid "LQ level"
-msgstr "LQ レベル"
-
-msgid ""
-"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
-"seperated by space."
-msgstr ""
-
-msgid "Last hop"
-msgstr "最終ホップ"
-
-msgid "Legend"
-msgstr "凡例"
-
-msgid "Library"
-msgstr "ライブラリ"
-
-msgid "Link Quality Settings"
-msgstr "リンク品質 (LQ) 設定"
-
-msgid ""
-"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
-"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
-"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
-msgstr ""
-"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有"
-"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化"
-"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。"
-
-msgid ""
-"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
-"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
-"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
-"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
-"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
-"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
-msgstr ""
-"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。<br /"
-"><b>etx_float</b>: 浮動小数点演算+指数関数エイジング<br /><b>etx_fpm</b> : "
-"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います<br /><b>etx_ff</b> : ETX "
-"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR"
-"トラフィックを使用します<br /><b>etx_ffeth</b>: etx_ffと互換性のない変形版で"
-"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます<br />標準設定は"
-"\"etx_ff\"です。"
-
-msgid ""
-"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
-"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
-"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
-msgstr ""
-"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち"
-"らかにルーティング方法を切り替えます。<br /><b>0</b> = リンク品質を加味しない"
-"<br /><b>2</b> = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する<br />標準設定"
-"は\"2\"です。"
-
-msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター"
-
-msgid "Links per node (average)"
-msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)"
-
-msgid "Links total"
-msgstr "リンク数の合計"
-
-msgid "Local interface IP"
-msgstr "ローカルインターフェース IP"
-
-msgid "MID"
-msgstr "MID"
-
-msgid "MID interval"
-msgstr "MID 送信間隔"
-
-msgid "MID validity time"
-msgstr "MID 有効時間"
-
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-msgid "Main IP"
-msgstr "メインIP"
-
-msgid ""
-"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
-"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-
-msgid "Metric"
-msgstr "メトリック"
-
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
-
-msgid ""
-"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
-"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
-">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
-"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
-"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
-">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
-"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
-msgstr ""
-"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ"
-"ルが0以上の場合のみ設定可能です。<br />例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: "
-"192.168.0.1 0.5<br />このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場"
-"合: default 0.8"
-
-msgid "NAT threshold"
-msgstr "NAT しきい値"
-
-msgid "NLQ"
-msgstr "NLQ"
-
-msgid "Neighbors"
-msgstr "隣接ノード"
-
-msgid "Neighbour IP"
-msgstr "隣接ノード IP"
-
-msgid "Neighbours"
-msgstr "隣接ノード"
-
-msgid "Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
-
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-msgid "Network address"
-msgstr "ネットワークアドレス"
-
-msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr "NIC変更ポーリング間隔"
-
-msgid "Nodes"
-msgstr "ノード"
-
-msgid "OLSR"
-msgstr "OLSR"
-
-msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr "OLSR - 表示オプション"
-
-msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知"
-
-#, fuzzy
-msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
-msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知"
-
-msgid "OLSR - Plugins"
-msgstr "OLSR - プラグイン"
-
-msgid "OLSR Daemon"
-msgstr "OLSR デーモン"
-
-msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr "OLSR デーモン - インターフェース"
-
-msgid "OLSR connections"
-msgstr "OLSR コネクション"
-
-msgid "OLSR gateway"
-msgstr "OLSR ゲートウェイ"
-
-msgid "OLSR node"
-msgstr "OLSR ノード"
-
-msgid "Orange"
-msgstr ""
-
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
-
-msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧"
-
-msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧"
-
-msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧"
-
-msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧"
-
-msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧"
-
-msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧"
-
-msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧"
-
-msgid "Plugin configuration"
-msgstr "プラグイン設定"
-
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
-
-msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。"
-
-msgid "Pollrate"
-msgstr "ポーリング間隔"
-
-msgid "Port"
-msgstr "ポート"
-
-msgid "Prefix"
-msgstr "プレフィックス"
-
-msgid "Red"
-msgstr ""
-
-msgid "Resolve"
-msgstr "名前解決"
-
-msgid ""
-"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
-"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
-"really slow. In this case disable it here."
-msgstr ""
-"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して"
-"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を"
-"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機"
-"能を無効にしてください。"
-
-msgid "Routes"
-msgstr "経路"
-
-msgid "Secondary OLSR interfaces"
-msgstr "セカンダリOLSR インターフェース"
-
-msgid ""
-"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
-"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
-"IP of the first interface."
-msgstr ""
-"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決"
-"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを"
-"自動的に使用します。"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
-"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
-"the first interface."
-msgstr ""
-"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決"
-"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを"
-"自動的に使用します。"
-
-msgid "Show IPv4"
-msgstr ""
-
-msgid "Show IPv6"
-msgstr ""
-
-msgid "Signal Noise Ratio in dB"
-msgstr ""
-
-msgid "SmartGW"
-msgstr "SmartGW"
-
-msgid "SmartGW announcements"
-msgstr "SmartGW 通知"
-
-msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。"
-
-msgid "Source address"
-msgstr "送信元アドレス"
-
-msgid ""
-"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
-"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
-msgstr ""
-"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2"
-"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。"
-
-msgid "Speed of the uplink"
-msgstr "アップリンク速度"
-
-msgid "State"
-msgstr "状態"
-
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
-msgstr ""
-
-msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
-msgstr ""
-
-msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率"
-
-msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率"
-
-msgid "TC"
-msgstr "TC"
-
-msgid "TC interval"
-msgstr "TC 送信間隔"
-
-msgid "TC validity time"
-msgstr "TC 有効時間"
-
-msgid "TOS value"
-msgstr "TOS値"
-
-msgid ""
-"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
-"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
-"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
-"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
-"documentation."
-msgstr ""
-"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで"
-"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。"
-"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ"
-"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。<a href='http://www.olsr."
-"org'>olsrd.org</a>にアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。"
-
-msgid ""
-"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
-"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
-msgstr ""
-"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、"
-"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。"
-
-msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。"
-
-msgid ""
-"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
-"It can have a value between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で"
-"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。"
-
-msgid ""
-"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
-"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
-"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
-"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
-msgstr ""
-
-msgid "Timing and Validity"
-msgstr "送信間隔及び有効時間"
-
-msgid "Topology"
-msgstr "トポロジー"
-
-msgid ""
-"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
-"\"16\"."
-msgstr ""
-"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し"
-"ます。標準設定は\"16\"です。"
-
-msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "OLSRデーモンに接続できません!"
-
-msgid "Uplink"
-msgstr "アップリンク"
-
-msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する"
-
-msgid "Use hysteresis"
-msgstr "ヒステリシスを使用する"
-
-msgid "Validity Time"
-msgstr ""
-
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
-
-msgid "Very good (ETX < 2)"
-msgstr ""
-
-msgid "Very good (SNR > 30)"
-msgstr ""
-
-msgid "WLAN"
-msgstr "WLAN"
-
-msgid ""
-"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
-"work, please install it."
-msgstr ""
-"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip"
-"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。"
-
-msgid "Weight"
-msgstr "Weight"
-
-msgid ""
-"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
-"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
-"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
-"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
-"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
-"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
-"instead."
-msgstr ""
-"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定"
-"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター"
-"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも"
-"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。<br /><b>注意:</b>インター"
-"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外"
-"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。"
-
-msgid ""
-"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
-"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
-"Default setting is \"both\"."
-msgstr ""
-"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは"
-"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま"
-"す。標準設定は、\"both\"です。"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
-"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
-"setting is \"both\"."
-msgstr ""
-"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは"
-"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま"
-"す。標準設定は、\"both\"です。"
-
-msgid "Willingness"
-msgstr "Willingness"
-
-msgid "Yellow"
-msgstr ""
-
-msgid "no"
-msgstr ""
-
-msgid "yes"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
-#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー"
-#~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること"
-#~ "を確認してください。"