summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja/base.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2011-09-03 17:19:52 +0000
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2011-09-03 17:19:52 +0000
commit93f336d3ce5afedfb8c88103be2925b4a3c0c06f (patch)
tree978193819c42581196c97e3c1322c7bcb34b97ec /po/ja/base.po
parent9c0e2905bd3f46f28d2b5045a6759c08353a2a5a (diff)
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 732 of 760 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/ja/base.po')
-rw-r--r--po/ja/base.po100
1 files changed, 49 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po
index 726645335..1670d6f33 100644
--- a/po/ja/base.po
+++ b/po/ja/base.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgid "15 Minute Load:"
msgstr "過去15分の負荷:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
+msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
+msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
@@ -261,16 +261,16 @@ msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Administration"
-msgstr "応用設定"
+msgstr "管理画面"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
+msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを通知します"
+msgstr "ネットワークIDを通知する"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
@@ -288,16 +288,16 @@ msgid "Allow listed only"
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
-msgstr "ローカルホストを許可します"
+msgstr "ローカルホストを許可する"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
+msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
+msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"
msgid "Authoritative"
-msgstr "権威"
+msgstr "Authoritative"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "認証が必要です"
+msgstr "ログイン認証"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"
@@ -655,10 +655,10 @@ msgstr ""
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "DNSセットアップを無効にする"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
+msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "4K VLANを有効にする"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
@@ -803,10 +803,10 @@ msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
+msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
@@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "ホストファイルを無視します"
+msgstr "ホストファイルを無視する"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "インターフェースを無視します"
+msgstr "インターフェースを無視する"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "リゾルバファイルを無視します"
+msgstr "リゾルバファイルを無視する"
msgid "In"
msgstr "イン"
@@ -1106,10 +1106,10 @@ msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Initscript"
-msgstr "Initscript"
+msgstr "起動スクリプト"
msgid "Initscripts"
-msgstr "Initscripts"
+msgstr "起動スクリプト"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
+msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgid "Interface reconnected"
msgstr "インターフェースの再接続"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "最大保持時間"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "最短保持時間"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
msgid "Override Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Protocol family"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Realtime Traffic"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
@@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
-msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
+msgstr "デフォルトルートを置換する"
msgid "Replace entry"
-msgstr "エントリーの置き換え"
+msgstr "エントリーの置換"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "無線設定を置き換えます"
+msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
@@ -1866,10 +1866,10 @@ msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
+msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Resolv and Hosts Files"
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid "Root"
msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Router Model"
msgstr "ルーターモデル"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
+msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
+msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
@@ -2248,9 +2248,8 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
-"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
-"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
+"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@@ -2298,8 +2297,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
-"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
+"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2314,8 +2313,7 @@ msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
-"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
+msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@@ -2411,16 +2409,16 @@ msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
+msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
+msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
msgid "Use peer DNS"
-msgstr "ピアDNSを使用します"
+msgstr "ピアDNSを使用する"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2443,7 +2441,7 @@ msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -2496,7 +2494,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgid "Wifi"
-msgstr "無線LAN"
+msgstr "Wifi"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
@@ -2614,7 +2612,7 @@ msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "routed"
msgid "static"
msgstr "静的"