diff options
author | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2011-09-03 17:19:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2011-09-03 17:19:52 +0000 |
commit | 93f336d3ce5afedfb8c88103be2925b4a3c0c06f (patch) | |
tree | 978193819c42581196c97e3c1322c7bcb34b97ec /po/ja/base.po | |
parent | 9c0e2905bd3f46f28d2b5045a6759c08353a2a5a (diff) |
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 732 of 760 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/ja/base.po')
-rw-r--r-- | po/ja/base.po | 100 |
1 files changed, 49 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 726645335..1670d6f33 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n" "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" @@ -41,10 +41,10 @@ msgid "15 Minute Load:" msgstr "過去15分の負荷:" msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)" +msgstr "40MHz 上側第2チャネル" msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)" +msgstr "40MHz 下側第2チャネル" msgid "5 Minute Load:" msgstr "過去5分の負荷:" @@ -261,16 +261,16 @@ msgid "Admin Password" msgstr "管理者パスワード" msgid "Administration" -msgstr "応用設定" +msgstr "管理画面" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します" +msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" msgid "Advertised network ID" -msgstr "ネットワークIDを通知します" +msgstr "ネットワークIDを通知する" msgid "Alert" msgstr "警告" @@ -288,16 +288,16 @@ msgid "Allow listed only" msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可" msgid "Allow localhost" -msgstr "ローカルホストを許可します" +msgstr "ローカルホストを許可する" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します" +msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" -msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します" +msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" @@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm" msgstr "認証レルム" msgid "Authoritative" -msgstr "権威" +msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" -msgstr "認証が必要です" +msgstr "ログイン認証" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "自動切断" @@ -655,10 +655,10 @@ msgstr "" "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。" msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "DNSセットアップを無効にする" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします" +msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" msgid "Disabled" msgstr "無効" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Domain required" msgstr "ドメイン必須" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "ドメイン・ホワイトリスト" msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "Emergency" msgstr "緊急" msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "4K VLANを有効にする" msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする" @@ -803,10 +803,10 @@ msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします" +msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." @@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr "" "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。" msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "ホストファイルを無視します" +msgstr "ホストファイルを無視する" msgid "Ignore interface" -msgstr "インターフェースを無視します" +msgstr "インターフェースを無視する" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "リゾルバファイルを無視します" +msgstr "リゾルバファイルを無視する" msgid "In" msgstr "イン" @@ -1106,10 +1106,10 @@ msgid "Info" msgstr "情報" msgid "Initscript" -msgstr "Initscript" +msgstr "起動スクリプト" msgid "Initscripts" -msgstr "Initscripts" +msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Interface is shutting down..." msgstr "インターフェース終了中..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません" +msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません" msgid "Interface reconnected" msgstr "インターフェースの再接続" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "リースするアドレスの最大数です" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Minimum Rate" msgstr "最小レート" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "最短保持時間" msgid "Mode" msgstr "モード" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" msgid "Override Gateway" -msgstr "" +msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Protocol family" msgstr "プロトコルファミリ" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "新しいネットワークを設定する" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "擬似アドホック" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Realtime Traffic" msgstr "リアルタイム・トラフィック" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" msgid "Reboot" msgstr "再起動" @@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "Repeat scan" msgstr "再スキャン" msgid "Replace default route" -msgstr "デフォルトルートを置き換えます" +msgstr "デフォルトルートを置換する" msgid "Replace entry" -msgstr "エントリーの置き換え" +msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "無線設定を置き換えます" +msgstr "無線設定を置換する" msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -1866,10 +1866,10 @@ msgid "Reset router to defaults" msgstr "ルーターを初期状態にリセット" msgid "Reset switch during setup" -msgstr "起動時にスイッチをリセットします" +msgstr "起動時にスイッチをリセットする" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Resolv and Hosts Files" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid "Root" msgstr "ルート" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ" msgid "Router Model" msgstr "ルーターモデル" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "Services" msgstr "サービス" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。" +msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" msgid "Settings" msgstr "設定" @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。" +msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。" +msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "暗号鍵を設定します。" @@ -2248,9 +2248,8 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する" -"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。" +"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、" +"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " @@ -2298,8 +2297,8 @@ msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。" -"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit " +"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" @@ -2314,8 +2313,7 @@ msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期 msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "" -"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。" +msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。" @@ -2411,16 +2409,16 @@ msgid "Uptime" msgstr "起動時間" msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" -msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します" +msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します" +msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use peer DNS" -msgstr "ピアDNSを使用します" +msgstr "ピアDNSを使用する" msgid "" "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" @@ -2443,7 +2441,7 @@ msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2496,7 +2494,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" msgid "Wifi" -msgstr "無線LAN" +msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" @@ -2614,7 +2612,7 @@ msgid "off" msgstr "オフ" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "routed" msgid "static" msgstr "静的" |