summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/ja/base.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-06-10 19:00:31 +0000
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2011-06-10 19:00:31 +0000
commit6659ebc112e518a552e2d4388d842d3800bb27d8 (patch)
tree31d86ea27efe94ba08780a460c842a1c2e3b10aa /po/ja/base.po
parent5d256a9a7a220cfac1af02724087813fd585e18c (diff)
po: update Japanese translations, patch by Kentaro Matsuyama <kentaro.matsuyama@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/ja/base.po')
-rw-r--r--po/ja/base.po826
1 files changed, 259 insertions, 567 deletions
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po
index 7f12ffca9..8cc86a677 100644
--- a/po/ja/base.po
+++ b/po/ja/base.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
msgid "(%s available)"
-msgstr "(%s available)"
+msgstr "(%s 使用可能)"
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
@@ -33,19 +33,19 @@ msgid "-- custom --"
msgstr "-- 手動設定 --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "過去1分の負荷:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "過去15分の負荷:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "過去5分の負荷:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
@@ -87,20 +87,20 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
-"ク(CIDR)"
+"ク (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
@@ -119,9 +119,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
-"為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
-"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
-"イセンスされています。"
+"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
+"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
+"配布されています。"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
+msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
@@ -146,6 +146,8 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
@@ -190,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "ATMデバイス番号"
msgid "About"
msgstr "情報"
@@ -202,7 +204,7 @@ msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgid "Access point (APN)"
-msgstr "アクセスポイント(APN)"
+msgstr "アクセスポイント (APN)"
msgid "Action"
msgstr "動作"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
msgid "Active IP Connections"
-msgstr ""
+msgstr "有効なIP接続"
msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"
@@ -239,7 +241,7 @@ msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
msgid "Add new interface..."
-msgstr "インターフェースの新規作成"
+msgstr "インターフェースの新規作成..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "追加のホストファイル"
@@ -263,13 +265,13 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
+msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを通知する"
+msgstr "ネットワークIDを通知します"
msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
@@ -278,22 +280,22 @@ msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "リストを禁止する"
+msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
msgid "Allow listed only"
-msgstr "リストを許可する"
+msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
-msgstr "ローカルホストを許可する"
+msgstr "ローカルホストを許可します"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@@ -306,10 +308,10 @@ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgid "Antenna 1"
-msgstr "アンテナ-1"
+msgstr "アンテナ 1"
msgid "Antenna 2"
-msgstr "アンテナ-2"
+msgstr "アンテナ 2"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
@@ -342,16 +344,16 @@ msgid "Available packages"
msgstr "インストール可能なパッケージ"
msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "平均値:"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る"
msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概要へ戻る"
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
@@ -369,7 +371,7 @@ msgid "Backup Archive"
msgstr "バックアップアーカイブ"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr ""
+msgstr "無効なアドレスです!"
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
@@ -387,10 +389,10 @@ msgid "Bridge interfaces"
msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジユニット番号"
msgid "Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "バッファ"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
@@ -402,7 +404,7 @@ msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率 (%)"
msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュ"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -421,13 +423,13 @@ msgid "Changes applied."
msgstr "変更が適用されました。"
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+msgstr "チャネル"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "チェック"
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
@@ -448,7 +450,7 @@ msgid ""
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
+"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
"す。"
@@ -506,7 +508,7 @@ msgid "Connect script"
msgstr "接続スクリプト"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "接続中"
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
@@ -539,13 +541,13 @@ msgid "Create Network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
+msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
msgid "Create backup"
msgstr "バックアップの作成"
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "重大"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cronのログ出力レベル"
@@ -557,13 +559,13 @@ msgid "Custom Interface"
msgstr "新しいインターフェース"
msgid "Custom files"
-msgstr ""
+msgstr "手動指定ファイル"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
"スタマイズします。"
msgid "DHCP Leases"
@@ -573,28 +575,28 @@ msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP and DNS"
msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP assigned"
+msgstr "DHCP アサイン"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNSフォワーディング"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "標準状態"
msgid "Define a name for this network."
msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
@@ -605,7 +607,7 @@ msgid ""
"servers to clients."
msgstr ""
"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
-"code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
+"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@@ -638,10 +640,10 @@ msgid "Device Configuration"
msgstr "デバイス設定"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "診断機能"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
@@ -654,13 +656,13 @@ msgid "Disable DNS setup"
msgstr ""
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
+msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
msgid "Disconnect script"
msgstr "切断スクリプト"
@@ -669,10 +671,10 @@ msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
msgid "Diversity"
-msgstr "ダイバーシティ"
+msgstr "ダイバシティ"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
@@ -681,18 +683,18 @@ msgid ""
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
+"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
-"合したものです。"
+"合したサービスです。"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
+msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
+msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Dropbear設定"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
@@ -735,6 +737,8 @@ msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
+"静的リースのみを行います。"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
@@ -752,7 +756,7 @@ msgid "Edit this network"
msgstr "ネットワークを編集"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "緊急"
msgid "Enable 4K VLANs"
msgstr ""
@@ -797,7 +801,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
+msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
@@ -826,22 +830,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
msgid "Fast Frames"
-msgstr "Fast Frames"
+msgstr "ファスト・フレーム"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
@@ -856,7 +860,7 @@ msgid "Filter private"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
-msgstr "無駄のフィルター"
+msgstr "Filter useless"
msgid "Find and join network"
msgstr "ネットワークを検索して参加"
@@ -877,13 +881,13 @@ msgid "Firewall Status"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア・バージョン"
msgid "Firmware image"
msgstr "ファームウェア・イメージ"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
@@ -895,13 +899,13 @@ msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
msgid "Forward DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPパケットの転送"
msgid "Forward broadcasts"
-msgstr ""
+msgstr "ブロードキャストの転送"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
@@ -913,7 +917,7 @@ msgid "Frame Bursting"
msgstr "フレームバースト"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "空き"
msgid "Free space"
msgstr "ディスクの空き容量"
@@ -922,10 +926,10 @@ msgid "Frequency Hopping"
msgstr "周波数ホッピング"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ"
msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ・ポート"
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -934,25 +938,28 @@ msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Go to relevant configuration page"
+msgid "Graph"
+msgstr "グラフ"
+
msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net トンネルID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "HT capabilities"
msgid "HT mode"
msgstr "HTモード"
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "ハンドラ"
msgid "Hang Up"
msgstr "再起動"
@@ -961,20 +968,20 @@ msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
-"ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
+"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
"態にリセットします。"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
+"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
-"ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
+"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
"定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
@@ -989,9 +996,10 @@ msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
+"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
+msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"
@@ -1001,7 +1009,7 @@ msgstr ""
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
+"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
@@ -1025,10 +1033,10 @@ msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ファイアウォール"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 WAN ステータス"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
@@ -1043,13 +1051,13 @@ msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ファイアウォール"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr "IPv6設定"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 only"
msgstr ""
@@ -1060,11 +1068,13 @@ msgstr "識別子"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
+"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
+"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1073,11 +1083,10 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
-"ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
-"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
-"ください。"
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
+"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
+"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
+"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "ホストファイルを無視します"
@@ -1092,16 +1101,16 @@ msgid "In"
msgstr "イン"
msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "受信:"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "情報"
msgid "Initscript"
-msgstr "サービス"
+msgstr "Initscript"
msgid "Initscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Initscripts"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@@ -1155,14 +1164,14 @@ msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
+"もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークに接続する"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
@@ -1180,34 +1189,34 @@ msgid "Keep-Alive"
msgstr "キープアライブ"
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "カーネル"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルバージョン"
msgid "Key"
msgstr "暗号キー"
msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "キー #%d"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "言語とスタイル"
msgid "Lead Development"
msgstr "開発リーダー"
@@ -1255,28 +1264,28 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "DNSクエリを受信するポート"
msgid "Load"
-msgstr "ロードアベレージ"
+msgstr "負荷"
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "CPU使用率"
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Local Startup"
msgid "Local Time"
-msgstr "ローカルタイム"
+msgstr "時刻"
msgid "Local domain"
msgstr "ローカルドメイン"
@@ -1307,7 +1316,7 @@ msgid "Log queries"
msgstr "ログクエリー"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "ログ"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
@@ -1325,16 +1334,16 @@ msgid "MAC Address"
msgstr "MACアドレス"
msgid "MAC-Address"
-msgstr "MACアドレス"
+msgstr "MAC-アドレス"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MACアドレスフィルタ"
msgid "MAC-Filter"
-msgstr "MACフィルタ"
+msgstr "MAC-フィルタ"
msgid "MAC-List"
-msgstr "MACリスト"
+msgstr "MAC-リスト"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
@@ -1368,7 +1377,7 @@ msgid "Maximum hold time"
msgstr ""
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "リースするアドレスの最大数です"
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
@@ -1400,12 +1409,12 @@ msgid ""
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
-"ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
-"る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
-"ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
+"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
+"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
+"デバイスやネットワークの機能を提供します。"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "マウント機能"
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
@@ -1414,10 +1423,10 @@ msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "マウントポイント - マウント"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "マウントポイント - スワップ"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
@@ -1427,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"示しています。"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "マウントオプション"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "マウントポイント"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下へ"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "上へ"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "マルチキャストレート"
@@ -1463,13 +1472,13 @@ msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "ネットマスク"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
msgid "Network boot image"
msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
@@ -1493,7 +1502,7 @@ msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
msgid "No negative cache"
-msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
+msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
@@ -1511,7 +1520,7 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
msgid "Not associated"
msgstr "アソシエーションされていません"
@@ -1523,11 +1532,11 @@ msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
+"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
"ネットワークへ移動します。"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "注意"
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
@@ -1552,7 +1561,7 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
+"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
@@ -1563,13 +1572,13 @@ msgid "On-State Delay"
msgstr ""
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "開く"
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
@@ -1581,13 +1590,13 @@ msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "その他:"
msgid "Out"
msgstr "アウト"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "送信:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
@@ -1599,6 +1608,8 @@ msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
+"から計算されます。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
@@ -1619,7 +1630,7 @@ msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
msgid "Package lists"
msgstr "パッケージリスト"
@@ -1646,7 +1657,7 @@ msgid "Password successfully changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを変更しました"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "CA証明書のパス"
@@ -1658,7 +1669,7 @@ msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "ピーク:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
@@ -1670,7 +1681,7 @@ msgid "Pkts."
msgstr "パケット"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
+msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
@@ -1744,7 +1755,7 @@ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
+msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS閾値"
@@ -1771,16 +1782,16 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
-"可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
+"できなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
-"性があります。"
+"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
+"できなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
@@ -1788,17 +1799,17 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
-"可能性があります。"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
+"できなくなる可能性があります。"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・コネクション"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・ロード"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
@@ -1828,10 +1839,10 @@ msgid "Regulatory Domain"
msgstr "規制ドメイン"
msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgstr "リレー設定"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク間のリレー"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
@@ -1840,13 +1851,13 @@ msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
-msgstr "デフォルトルートを置き換える"
+msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
msgid "Replace entry"
msgstr "エントリーの置き換え"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "無線設定を置き換える"
+msgstr "無線設定を置き換えます"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
@@ -1858,7 +1869,7 @@ msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
+msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
@@ -1882,19 +1893,19 @@ msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "ルーターモデル"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター名"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター・パスワード"
msgid "Routes"
msgstr "経路情報"
@@ -1907,22 +1918,22 @@ msgstr ""
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
msgid "Routing table ID"
-msgstr ""
+msgstr "経路テーブルID"
msgid "Rule #"
msgstr "ルール #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "SSHアクセス"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSHキー"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
@@ -1937,7 +1948,7 @@ msgid "Save & Apply"
msgstr "保存 & 適用"
msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "保存 &#38; 適用"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
@@ -1948,7 +1959,7 @@ msgstr "スケジュールタスク"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"
@@ -1972,7 +1983,7 @@ msgid "Server IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー設定"
msgid "Service type"
msgstr "サービス・タイプ"
@@ -1981,7 +1992,7 @@ msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
+msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@@ -2014,7 +2025,7 @@ msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
+msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
@@ -2024,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "ソート"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
@@ -2033,16 +2044,16 @@ msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "暗号鍵を設定します。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
@@ -2051,7 +2062,7 @@ msgid "Start priority"
msgstr "優先順位"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Startup"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
@@ -2073,6 +2084,9 @@ msgid ""
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
+"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
+"インターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
@@ -2081,13 +2095,13 @@ msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Strict order"
-msgstr "Strict order"
+msgstr "問い合わせの制限"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "スワップ機能"
msgid "Switch"
msgstr "スイッチ"
@@ -2102,13 +2116,13 @@ msgid "System Log"
msgstr "システムログ"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "システム・プロパティ"
msgid "System log buffer size"
msgstr "システムログ・バッファサイズ"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
msgstr "TFTP設定"
@@ -2141,11 +2155,17 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
+"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
+"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
+"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
+"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -2158,7 +2178,7 @@ msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
-"デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
+"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
@@ -2196,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"ウェア更新時に自動的に保存されます。"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
+msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
-"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
+"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
"は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
@@ -2240,7 +2260,7 @@ msgid ""
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
-"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
+"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
"さい。"
msgid "There are no active leases."
@@ -2259,7 +2279,7 @@ msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
msgid ""
@@ -2268,7 +2288,7 @@ msgid ""
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
-"Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
+"Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@@ -2281,6 +2301,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
+"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2290,14 +2312,13 @@ msgstr ""
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
+msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
-"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
-"す。"
+"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@@ -2318,7 +2339,7 @@ msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
@@ -2357,19 +2378,19 @@ msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USBデバイス"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unknown Error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
@@ -2393,16 +2414,16 @@ msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
+msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
msgid "Use peer DNS"
-msgstr "ピアDNSを使用する"
+msgstr "ピアDNSを使用します"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2411,15 +2432,15 @@ msgid ""
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
-"ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
-"the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
-"name to the requesting host."
+"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
+"アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
+"アサインします。"
msgid "Used"
msgstr "使用"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "使用するキースロット"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
@@ -2434,7 +2455,7 @@ msgid "VLAN %d"
msgstr "VLAN %d"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr "VLANs on %q"
+msgstr "%q上のVLANs"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
@@ -2469,7 +2490,7 @@ msgid "Waiting for router..."
msgstr "ルーターに接続中..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
@@ -2484,13 +2505,13 @@ msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "無線"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "無線アダプタ"
msgid "Wireless Network"
-msgstr "ネットワークの作成"
+msgstr "無線ネットワーク"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "無線LAN概要"
@@ -2499,10 +2520,10 @@ msgid "Wireless Security"
msgstr "無線LANセキュリティ"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
+msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
+msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"
@@ -2514,7 +2535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
-"スを無効にすると, デバイスにアクセスできなくなる可能性があります!</strong>"
+"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
@@ -2526,7 +2547,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+msgstr ""
+"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
@@ -2546,7 +2568,7 @@ msgid "back"
msgstr "戻る"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ"
msgid "buffered"
msgstr "バッファキャッシュ"
@@ -2586,7 +2608,7 @@ msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
msgid "none"
msgstr "なし"
@@ -2601,371 +2623,41 @@ msgid "static"
msgstr "静的"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "tagged"
msgid "unlimited"
msgstr "無期限"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "設定しない"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr "設定しない -又は- 作成:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "untagged"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
-#~ msgid ""
-#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
-#~ "over their current state."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
-#~ "出来ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
-#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
-#~ "usage or network interface data."
-#~ msgstr ""
-#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
-#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
-#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
-
-#~ msgid "Search file..."
-#~ msgstr "Search file..."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "サーバー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
-#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
-#~ "Kamikaze."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
-#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
-#~ "フェースです。"
-
-#~ msgid "And now have fun with your router!"
-#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
-#~ "your feedback and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
-#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "こんにちは!"
-
-#~ msgid "LuCI Components"
-#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
-#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
-#~ "before being applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
-#~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
-#~ "router."
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
-
-#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "有効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(optional)"
-#~ msgstr " (任意)"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
-#~ "the order of the resolvfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
-#~ "順に問い合わせを行います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
-
-#~ msgid "AP-Isolation"
-#~ msgstr "APの分離"
-
-#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
-#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
-
-#~ msgid "Aliases"
-#~ msgstr "エイリアス"
-
-#~ msgid "Clamp Segment Size"
-#~ msgstr "Clamp Segment Size"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Or Attach Network"
-#~ msgstr "ネットワークの作成"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
-#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
-
-#~ msgid "Enable TFTP-Server"
-#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Essentials"
-#~ msgstr "簡易設定"
-
-#~ msgid "Expand Hosts"
-#~ msgstr "ホスト名展開"
-
-#~ msgid "First leased address"
-#~ msgstr "先頭リースアドレス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-
-#~ msgid "Hardware Address"
-#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
-
-#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
-#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
-
-#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
-
-#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
-#~ msgstr "アドホック"
-
-#~ msgid "Internet Connection"
-#~ msgstr "インターネット接続"
-
-#~ msgid "Join (Client)"
-#~ msgstr "クライアント"
-
-#~ msgid "Leases"
-#~ msgstr "リース"
-
-#~ msgid "Local Domain"
-#~ msgstr "ローカルドメイン"
-
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "ローカルネットワーク"
-
-#~ msgid "Local Server"
-#~ msgstr "ローカルサーバー"
-
-#~ msgid "Network Boot Image"
-#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-
-#~ msgid "Number of leased addresses"
-#~ msgstr "リースアドレス数"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "パス"
-
-#~ msgid "Perform Actions"
-#~ msgstr "実行"
-
-#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
-#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
-
-#~ msgid "Provide (Access Point)"
-#~ msgstr "アクセスポイント"
-
-#~ msgid "Resolvfile"
-#~ msgstr "リゾルバファイル"
-
-#~ msgid "TFTP-Server Root"
-#~ msgstr "TFTPサーバールート"
-
-#~ msgid "TX / RX"
-#~ msgstr "TX / RX"
-
-#~ msgid "The following changes have been applied"
-#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
-#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
-#~ "ストールでも追加されます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Scan"
-#~ msgstr "無線アダプタ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
-#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
-#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
-#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
-#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
-#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
-#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
-#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
-#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
-#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
-#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
-#~ "support"
-#~ msgstr ""
-#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
-#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
-
-#~ msgid "additional hostfile"
-#~ msgstr "追加のホストファイル"
-
-#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
-#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "static"
-
-#~ msgid "automatically reconnect"
-#~ msgstr "自動再接続"
-
-#~ msgid "concurrent queries"
-#~ msgstr "並列問い合わせ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "for this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
-
-#~ msgid "disconnect when idle for"
-#~ msgstr "disconnect when idle for"
-
-#~ msgid "don't cache unknown"
-#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
-#~ "Windows-systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
-#~ "リをフィルタします"
-
-#~ msgid "installed"
-#~ msgstr "インストール済み"
-
-#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
-#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
-
-#~ msgid "not installed"
-#~ msgstr "未インストール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-#~ "abbr>-replies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
-#~ "防ぎます"
-
-#~ msgid "query port"
-#~ msgstr "問い合わせポート"
-
-#~ msgid "transmitted / received"
-#~ msgstr "送信 / 受信"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "全て"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "コード"
-
-#~ msgid "Distance"
-#~ msgstr "Distance"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legend"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Library"
+##### Thinktube Modefication #####
+msgid "SSH Instance"
+msgstr "SSH 設定"
-#~ msgid "see '%s' manpage"
-#~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
+msgid "CPU Monitor"
+msgstr "CPUモニタ"
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "パッケージ管理"
+msgid "Network Traffic"
+msgstr "ネットワークトラフィック"
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "サービス"
+msgid "Network Connections"
+msgstr "ネットワークコネクション"
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "統計"
+msgid "Changes the administrator password for this RMR."
+msgstr "RMRの管理者パスワードを変更します。"
-#~ msgid "zone"
-#~ msgstr "ゾーン"
+msgid "Service Manager"
+msgstr "サービス・マネージャ" \ No newline at end of file